Izbrannye proizvedeniia v dvukh tomakh
(Redirected from 1956: Izbrannye proizvedeniia v dvukh tomakh)
Jump to navigation
Jump to search
[1956]: Gosudarstvennoe Izdatel’stvo “Khudozhestvennaia Literatura”, Moskva
Izbrannye proizvedeniya v dvukh tomakh [Ausgewählte Werke in zwei Bänden]. 2 vols. Introductory essay by Boris L. Suchkov. Edited by N. Vysotskaia and L. Kopelev. Annotations by Iu. Sheĭnin [Vol. 1] and Iu. Sheĭnin and A. Igragimov [Vol. 2]. Art deigner G. Kravtsov.
Vol. 1. 556/(3)p.
Contents:
Predislovie
[1].
Stefan Tsveĭg [Boris L. Suchkov], pp. 3-(34)
Novelly
[2].
Guvernantka [Die Gouvernante. Translated by P. S. Bernshteĭn, pp. 37-(48)
[3].
Zhguchaia táĭna [Brennendes Geheimnis. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 49-(95)
[4].
Letniaia novella [Sommernovellette. Translated by S. Fridliand], pp. 96-(104)
[5].
Strakh [Angst. Translated by N. Kasatkina], pp. 105-(138)
[6].
Amok [Der Amokläufer. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. 139-(179)
[7].
Fantasticheskaia noch’ [Phantastische Nacht. Translated by I. Mandel’shtam], pp. 180-(223)
[8].
Pis’mo neznakomki [Brief einer Unbekannten. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. 224-(252)
[9].
Ulitsa v lunnom svete [Die Mondscheingasse. Translated by I. Mandel’shtam], pp. 253-(265)
[10].
Dvadtsat’ chetyre chasa iz zhzini zhenshchiny [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by L. Vol’fson], pp. 266-(309)
[11].
Zakat odnogo serdtsa [Untergang eines Herzens. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 310-(332)
[12].
Nezrimaia kollektsiia [Die unsichtbare Sammlung. Translated by G. Eremenko], pp. 333-(344)
[13].
Leporella [Leporella. Translated by V. Toper], pp. 345-(364)
[14].
Mendel’-bukinist [Buchmendel. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 365-(384)
[15].
Neozhidannoe znakomstvo s novoĭ professieĭ [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk. Translated by I. Tatarinova], pp. 385-(412)
Legendy
[16].
Legenda o tret’em golube [Die Legende der dritten Taube. Translated by N. Kasatkina], pp. 415-(417)
[17].
Glaza izvechnogo brata [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. 418-(444)
[18].
Legenda o sestrakh-bliznetsakh [Kleine Legende der gleich-ungleichen Schwestern. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 445-(464)
Zvezdnye chasy chelovechestva. Istoricheskie miniatiury [Sternstunden der Menschheit. Historische Miniaturen]
[19].
Pobeg v bessmertie. Otkrytie Tikhogo okeana, 25 sentiabria 1513 goda [Flucht in die Unsterblichkeit. Die Entdeckung des Pazifischen Ozeans, 25. September 1513. Translated by E. Gnedin], pp. 467-(484)
[20].
Geniĭ odnoĭ nochi. “Marsel’eza”, 25 aprelia 1792 goda [Das Genie einer Nacht. “Die Marseillaise”, 25. April 1792. Translated by G. Eremenko], pp. 485-(495)
[21].
Nevozvratimoe mgnovenie. Vaterloo, 18 iiunia 1815 goda [Die Weltminute von Waterloo. Napoleon, 18. Juni 1815. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 496-(506)
[22].
Marienbadskaia elegiia. Gete na puti iz Karlsbada v Veĭmar, 5 sentiabria 1823 goda [Die Marienbader Elegie. Goethe zwischen Karlsbad und Weimar, 5. September 1823. Translated by E. Liakh. Verses translated by V. Levik], pp. 507-(513)
[23].
Otkrytie El’dorado. I.-A. Zuter, Kaliforniia, ianvar’ 1848 goda [Die Entdeckung Eldorados. J. A. Sut(t)er, Kalifornien, Januar 1848. Translated by M. Tiutiunik], pp. 514-(520)
[24].
Pervoe slovo iz-za okeana. Saĭrus Fild, 28 iiulia 1858 goda [Das erste Wort über den Ozean. Cyrus W. Field, 28. Juli 1858. Translated by L. Zasetskiĭ], pp. 521-(536)
[25].
Bor’ba za Iuzhnyĭ polius. Kapitan Skott, 90̊ shiroty, 16 ianvaria 1912 goda [Der Kampf um den Südpol. Kapitän Scott. 90. Breitengrad, 16. Januar 1912. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 537-(552)
Primechaniia
[26].
Primechaniia [Annotations by Iu. Sheĭnin], pp. 553-(557)
.
Vol. 2. 611/(3)p.
Contents:
[1].
Vospominaniia ob Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. 5-(52)
[2].
Bal’zak [Balzac. Translated by L. Kopelev], pp. 53-(78)
[3].
Dikkens [Dickens. Translated by F. Zaibel’], pp. 79-(102)
[4].
Marselina Debord-Val’mor [Marceline Desbordes-Valmore. Das Lebensbild einer Dichterin. Translated by M. L. Lozinskiĭ], pp. 103-(150)
[5].
Zhozef Fushe. Portret politicheskogo deiatelia [Joseph Fouché. Bildnis eines politischen Menschen. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 151-(330)
[6].
Magellan [Magellan. Der Mann und seine Tat. Translated by A. Kulisher], pp. 331-(506)
[7].
Amerigo [Amerigo. Die Geschichte eines historischen Irrtums. Translated by L. Lezhneva], pp. 507-(564)
Iz tsikla “Vstrechi s liud’mi” [From “Begegnungen mit Menschen”]
[8].
Rech’ k shestilesiatiletiu Maksima Gor’kogo [Rede zu Ehren Maxim Gorkis. Zum sechzigsten Geburtstag des Dichters, 26. März 1928. Translated by V. Toper], pp. 565-(572)
[9].
Arturo Toskanini [Arturo Toscanini. Ein Bildnis. Translated by S. Fridliand], pp. 573-(582)
Primechaniia
[10].
Primechaniia [Annotations by A. Ibragimov and Iu. Sheĭnin], pp. 583-(612)