Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome
(Redirected from Sobranie sochineniĭ v odnom tome)
Jump to navigation
Jump to search
[2010]: Prezrizh buk. Literatura, Moskva
Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome. Foreword by M. Rudnitskiĭ. 1072p.
Contents:
[1].
Zhizn' i tvorchestvo Stefana Tsveĭga (1881-1942) [Das Leben und Werk von Stefan Zweig. M. Rudnitskiĭ], pp. 5-13
Romany [Romane]
[2].
Neterpenie serdtsa [Ungeduld des Herzens. Translated by N. Bunin], pp. 15-234
[3].
Kristina Khoflener [Rausch der Verwandlung. Translated by N. Bunin], pp. 235-282
Novelly [Novellen]
[4].
Rasskaz v sumerkakh [Geschichte in der Dämmerung. Translated by A. I. Kartuzhanskaia], pp . 385-402
[5].
Guvernantka [Die Gouvernante. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 403-412
[6].
Zhguchaia táĭna [Brennendes Geheimnis. Translated by P.S. Bernshteĭn], pp. 413-450
[7].
Letniaia novella [Sommernovellette. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 451-457
[8].
Strakh [Angst. Translated by I. E. Kharodchinskaia], pp. 458-485
[9].
Amok [Der Amokläufer. Translated by D. M. Gorfinkel'], pp. 486-517
[10].
Zhenshchina i priroda [Die Frau und die Landschaft. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 518-530
[11].
Fantasticheskaia noć [Phantastische Nacht. Translated by I. Mandel'shtam], pp. 531-565
[12].
Pis'mo neznakomki [Brief einer Unbekannten. Translated by D. M. Gorfinkel'], pp. 566-588
[13].
Ulitsa v lunnom svete [Die Mondscheingasse. Translated by I. Mandel'shtam], pp. 589-599
[14].
Dvadtsat' chetyre chasa iz zhizni zhenshchiny [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by L. Vol'fson], pp. 600-634
[15].
Zakat odnogo serdtsa [Untergang eines Herzens. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 635-652
[16].
Smiatenie chuvstv [Verwirrung der Gefühle. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 653-701
[17].
Nezrimaia kollektsiia [Die unsichtbare Sammlung. Translated by G. Eremenko], pp. 702-711
[18].
Mendel'-bukinist [Buchmendel. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 712-727
[19].
Leporella [Leporella. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 728-742
[20].
Prinuzhdenie [Der Zwang. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 743-765
[21].
Sluchaĭ na Zhenevskom ozere [Episode am Genfer See. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 766-770
[22].
Taĭna Baĭrona [Das Geheimnis Byrons. An essay translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 771-782
[23].
Oplachennyĭ dolg [Die spät bezahlte Schuld. Translated by L. Mirimov], pp. 783-799
[24].
Shakhmatnaia novella [Schachnovelle. Translated by V. Efanova], pp. 799-832
Zvezdnye chasy chelovechestva [Sternstunden der Menschheit]
[25].
Predislovie avtora k izdaniiu 1936 goda [Zweig's foreword to the 1936 edition of the Sternstunden. Translated by L. Mirimov], p. 835
[26].
Tsitseron [Cicero. Translated by L. Mirimov], pp. 836-849
[27].
Pobeg v bessmertie. Otkrytie Tikhogo okeana, 25 sentiabria 1513 goda [Flucht in die Unsterblichkeit. Die Entdeckung des Pazifischen Ozeans, 25. September 1513. Translated by E. Gnedin], pp. 850-863
[28].
Zavoevanie Vizantii. 29 maia 1453 goda [Die Eroberung von Byzanz, 29. Mai 1453. Translated by V. Stanevich], pp. 864-878
[29].
Voskresenie Georga Fridrikha Gendelia, 21 avgusta 1741 goda [Georg Friedrich Händels Auferstehung, 21. August 1741. Translated by L. Mirimov], pp. 879-891
[30].
Geniĭ odnoĭ nochi. "Marsel'eza", 25 aprelia 1792 goda [Das Genie einer Nacht. "Die Marseillaise", 25. April 1792. Translated by G. Eremenko], pp. 892-900
[31].
Nevozvratimoe mgnovenie. Vaterloo, 18 iiunia 1815 goda [Die Weltminute von Waterloo, 18. Juni 1815. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 901-909
[32].
Marienbadskaia elegiia. Gëte na puti iz Karlsbada v Veĭmar, 7 sentiabria 1823 goda [Die Marienbader Elegie. Goethe zwischen Karlsbad und Weimar, 5. September 1823. Translated by E. Liakh. Verses translated by V. Levik], pp. 910-915
[33].
Otkrytie Eldorado.I.-A. Zuter, Kaliforniia, ianvar' 1848 goda [Die Entdeckung Eldorados. J. A. Sut(t)er, Kalifornien, Januar1848. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 916-921
[34].
Smertnyĭ mig. Dostoevskiĭ, Peterburg, Semenovskiĭ platz, 22 dekabria 1849 goda [Heroischer Augenblick. Dostojewski, Petersburg, Semenowskplatz, 22. Dezember 1849. Translated by V. Zorgenfrei], pp. 922-926
[35].
Pervoe slovo iz-za okeana. Saĭrus Fild, 28 iiuliia 1858 goda [Das erste Wort über den Ozean. Cyrus W. Field, 28. Juli 1858. Translated by L. Zasetskiĭ], pp. 927-939
[36].
Begstvo k Bogu. Konets oktiabria 1910 goda. Epilog nezakonchennoĭ dramy L'va Tolstogo "I svet vo t'me svetit" [Die Flucht zu Gott. Ende Oktober 1910. Ein Epilog zu Leo Tolstois unvollendetem Drama "Und das Licht scheinet in der Finsternis". Translated by L. Mirimov], pp. 940-959
[37].
Bor' ba za Iuzhnyĭ polius. Kapitan Skott, 90̊ shiroty, 16 ianvaria 1912 goda [Der Kampf um den Südpol. Kapitän Scott, 90. Breitengrad, 16. Januar 1912. Translated by L. Lezhneva], pp. 960-970
[38].
Plombirovannyĭ vagon. Lenin, 9 aprelia 1917 goda [Der versiegelte Zug. Lenin, 9. April 1917. Translated by L. Mirimov], pp. 971-977
[39].
Vil'son ustupaet [Wilson versagt. Translated by L. Mirimov], pp. 978-988
Legendy
[40].
Legenda o sestrakh-bliznetsakh [Kleine Legende der gleich-ungleichen Schwestern. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 991-1003
[41].
Glaza izvechnogo brata [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by D. Gorfinkel'], pp. 1004-1024
[42].
Lionskaia legenda [Die Hochzeit von Lyon. Translated by V. Zorgenfrei], pp. 1025-1030
[43].
Legenda o tret'em golube [Die Legende der dritten Taube. Translated by N. Kasatkina], pp. 1031-1033
Kommentarii
[44].
Annotations by B. Akimov and L.Mirimov, pp. 1034-1072