Yoroppa shiso no rekishiteki hatten: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 1: Line 1:
Translated with an afterword and notes by Nobuo Iizuka. 204p. 2 pages of photographs. Tokyo: Risosha, 1967
'''[1967]: Risosha, Tokyo'''


''Yoroppa shiso no rekishiteki hatten'' [Der europäische Gedanke in seiner historischen Entwicklung]. Translated with an afterword and notes by Nobuo Iizuka. 204p. 2 pages of photographs


'''Contents'''
'''Contents:'''
#Yoroppa shiso no rekishiteki [Der europäische Gedanke in seiner historischen Entwicklung]
<lst type=bracket start=1>
#Yoroppa no doutokuteki  kyusai [Die moralische Entgiftung Europas]
Yoroppa shiso no rekishiteki hatten [Der europäische Gedanke in seiner historischen Entwicklung. Firenze 1932], pp. 5-41
#Kino no Wiin [Das Wien von Gestern]
Yoroppa no doutokuteki  kyusai [Die moralische Entgiftung Europas, Rom 1932], pp. 42-64
Kino no Wiin [Das Wien von gestern, Paris 1940], pp. 65-98
#Asu no rekishi kijutsu [Geschichtsschreibung von morgen]. [5]. Sozo suru shijin  toshite no rekishi [Die Geschichte als Dichterin]
#Asu no rekishi kijutsu [Geschichtsschreibung von morgen]. [5]. Sozo suru shijin  toshite no rekishi [Die Geschichte als Dichterin]
#Bomeisha  no yado [Das Haus der tausend Schicksale]
#Bomeisha  no yado [Das Haus der tausend Schicksale]

Revision as of 16:37, 19 February 2014

[1967]: Risosha, Tokyo

Yoroppa shiso no rekishiteki hatten [Der europäische Gedanke in seiner historischen Entwicklung]. Translated with an afterword and notes by Nobuo Iizuka. 204p. 2 pages of photographs

Contents: <lst type=bracket start=1> Yoroppa shiso no rekishiteki hatten [Der europäische Gedanke in seiner historischen Entwicklung. Firenze 1932], pp. 5-41 Yoroppa no doutokuteki kyusai [Die moralische Entgiftung Europas, Rom 1932], pp. 42-64 Kino no Wiin [Das Wien von gestern, Paris 1940], pp. 65-98

  1. Asu no rekishi kijutsu [Geschichtsschreibung von morgen]. [5]. Sozo suru shijin toshite no rekishi [Die Geschichte als Dichterin]
  2. Bomeisha no yado [Das Haus der tausend Schicksale]
  3. Montenyu [Montaigne]
  4. Yakusha atogaki [Translator’s afterword and notes] [Nobuo Iizuka. “Yakusha no atogaki”, pp. 193-204]