Alatza, Chariklia: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 13: Line 13:
Lesen - Verstehen - Interpretieren - translatorisches Handeln und Hermeneutik, pp. 37-46
Lesen - Verstehen - Interpretieren - translatorisches Handeln und Hermeneutik, pp. 37-46
Bewertungsmodelle der Übersetzung [Raymond van den Broeck], pp. 47-54
Bewertungsmodelle der Übersetzung [Raymond van den Broeck], pp. 47-54
Vier Übersetzungsvarianten der Novelle "Der Amoklaufer" von Stefan Zweig ins Griechische [T. Sarakinos and Eupalinos; K. L. Meranaios, P. A. Kalantzis and Alex Karrer], pp. 55-92
Vier Übersetzungsvarianten der Novelle "Der Amokläufer" von Stefan Zweig ins Griechische [T. Sarakinos and Eupalinos; K. L. Meranaios, P. A. Kalantzis and Alex Karrer], pp. 55-92
Varianten der Übersetzung der ''Schachnovelle'' von Stefan Zweig ins Griechische [K. Chatzi; Maria Aggelidou], pp. 93-132
Varianten der Übersetzung der ''Schachnovelle'' von Stefan Zweig ins Griechische [K. Chatzi; Maria Aggelidou], pp. 93-132
Zusammenfassung und Fazit, pp. 133-142
Zusammenfassung und Fazit, pp. 133-142

Revision as of 15:26, 25 March 2015

Die literarische Übersetzung in Griechenland. Ein empirischer Beitrag zur Übersetzungsforschung anhand der in griechische Sprache übersetzten Novellen "Der Amokläufer" und "Schachnovelle" von Stefan Zweig. Vergleichende Analysen. 174p. Berlin: Wissenschaftlicher Verlag, 2014. This is a revised version of the author's 2013 doctoral dissertation for the Freie Universität, Berlin


Contents:

[1].
Kurzfassung, p. 6
[2].
Abstract, pp. 7-8
[3].
Inhaltsverzeichnis, pp. 9-10
[4].
Einleitung, pp. 11-14
[5].
Übersetzungskritik: Das Sorgenkind der Übersetzungswissenschaft, pp. 15-20
[6].
Das Wesen der Übersetzung: Definitionen und Begriffserklärung, pp. 21-26
[7].
Die translatorischen Denkansätze der Manipulation School, der Descriptive Translation Studies und des Polysystems, pp. 27-36
[8].
Lesen - Verstehen - Interpretieren - translatorisches Handeln und Hermeneutik, pp. 37-46
[9].
Bewertungsmodelle der Übersetzung [Raymond van den Broeck], pp. 47-54
[10].
Vier Übersetzungsvarianten der Novelle "Der Amokläufer" von Stefan Zweig ins Griechische [T. Sarakinos and Eupalinos; K. L. Meranaios, P. A. Kalantzis and Alex Karrer], pp. 55-92
[11].
Varianten der Übersetzung der Schachnovelle von Stefan Zweig ins Griechische [K. Chatzi; Maria Aggelidou], pp. 93-132
[12].
Zusammenfassung und Fazit, pp. 133-142
[13].
Literaturverzeichnis, pp. 143-154
[14].
Angang, pp. 155-174