Relgis, Eugen: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
'''Secondary Literature''' | '''Secondary Literature''' | ||
"Ein Nachmittag mit Stefan Zweig. Ein Gespräch des Dichters mit seinem rumänischen Übersetzer Eugen Relgis" [Aus dem Rumänischen übersetzt von Ligia Petriu] in [[Stefan Zweig 1881/1981. Aufsätze und Dokumente]], No. 3, pp. | "Ein Nachmittag mit Stefan Zweig. Ein Gespräch des Dichters mit seinem rumänischen Übersetzer Eugen Relgis" [Aus dem Rumänischen übersetzt von Ligia Petriu] in [[Stefan Zweig 1881/1981. Aufsätze und Dokumente]], No. 3, pp. 57-63 | ||
[[Category:Forewords and Afterwords]] | [[Category:Forewords and Afterwords]] | ||
[[Category:Secondary Literature / Authors (German)]] | [[Category:Secondary Literature / Authors (German)]] |
Revision as of 20:00, 26 March 2016
Forewords and Afterwords
"Avant-propos" in Miron-le-sourd (Voix en sourdine). By Eugen Relgis. Paris: G. Mignolet Éditeur, 1939, pp. (9)-(10)
Secondary Literature
"Ein Nachmittag mit Stefan Zweig. Ein Gespräch des Dichters mit seinem rumänischen Übersetzer Eugen Relgis" [Aus dem Rumänischen übersetzt von Ligia Petriu] in Stefan Zweig 1881/1981. Aufsätze und Dokumente, No. 3, pp. 57-63