Ciweige wenji: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
'''Vol. 1. Xiaoshuo zhuan shang''' [Geschichten]. 10/5/2/703p | '''Vol. 1. Xiaoshuo zhuan shang''' [Geschichten]. 10/5/2/703p | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst type=bracket start=1> | <lst type=bracket start=1> | ||
Xuyan [Biographical foreword by Zhongfu Gao about Zweig and his works], pp. 1-10 | Xuyan [Biographical foreword by Zhongfu Gao about Zweig and his works], pp. 1-10 | ||
Line 49: | Line 49: | ||
'''Vol. 2. Xiaoshuo zhuan zhong''' [Geschichten]. 2/902p | '''Vol. 2. Xiaoshuo zhuan zhong''' [Geschichten]. 2/902p | ||
'''Contents: | '''Contents:''' | ||
<lst type=bracket start=1>''' | <lst type=bracket start=1>''' | ||
Qinggan de miwang [Verwirrung der Gefühle. Translated by Lulin Pan], pp. 1-80 | |||
Yike xin de lunsang [Untergang eines Herzens. Translated by Shusheng Cheng. Edited by Zhongfu Gao], pp. 81-144 | |||
Yige nüren yishengzhong de ershisi xiaoshi [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by Kun Ji], pp. 145-182 | |||
Kanbujian de shoucang [Die unsichtbare Sammlung. Translated by Zhongfu Gao], pp. 183-197 | |||
Jiushushang Mende’er [Buchmendel. Translated by Gaobao Xue. Edited by Wenshang Du], pp. 198-225 | |||
Qiaoshi xinyi [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk. Translated by Gaobao Xue. Edited by Zhongfu Gao], pp. 226-263 | |||
Kulian [Widerstand der Wirklichkeit. Translated by Huiwen Guan], pp. 264-309 | |||
Shi ta ma? [War er es? / Jupiter. Translated by Huiwen Guan], pp. 310-343 | |||
Chichang de xinze [Die spät bezahlte Schuld. Translated by Jianwen Xie], pp. 344-371 | |||
Xiangqi de gushi [Schachnovelle. Translated by Xiuzhang Fan], pp. 372-427 | |||
Qingyun wulu [Rausch der Verwandlung. Translated by Jianming Xu and Youjing Xu], pp. 428-902 | |||
</lst> | |||
'''Vol. 3. Xiaoshuo zhuan xia''' [Geschichten]. 1/704p | |||
'''Contents:''' | |||
''' | <lst type=bracket start=1> | ||
Jiating nü jiaoshi [Die Gouvernante. Translated by Yushu Zhang], pp. 1-19 | |||
Yese menglong [Geschichte in der Dämmerung. Translated by Yushu Zhang], pp. 20-56 | |||
Xiatian de gushi [Sommernovellette. Translated by Yaocheng Han], pp. 57-69 | |||
Zhuoren de mimi [Brennendes Geheimnis. Translated by Yaocheng Han. Edited by Zhongfu Gao], pp. 70-139 | |||
Yueguang xiao xiang [Die Mondscheingasse. Translated by Gaobao Xue. Edited by Huiwen Guan], pp. 140-159 | |||
Redai diankuangbing huanzhe [Der Amokläufer. Translated by Jingming Zhang. Edited by Wenchang Du], pp. 160-216 | |||
Qimiao zhi ye [Phantastische Nacht. Translated by Xiuzhang Fan], pp. 217-278 | |||
Yige mosheng nüren de laixin [Brief einer Unbekannten. Translated by Yaocheng Han], pp. 279-323 | |||
Fangxin mili [Die Frau und die Landschaft. Translated by Yaocheng Han], pp. 324-346 | |||
</lst> | |||
'''Chuanqi gushi. Sipian''' [Vier Legenden] | |||
#Zhiji shangdi de lajie [Rahel rechtet mit Gott. Translated by Ke Wen], pp. 348-359 | #Zhiji shangdi de lajie [Rahel rechtet mit Gott. Translated by Ke Wen], pp. 348-359 | ||
#Yongsheng de muguang [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by Ke Wen], pp. 360-391 | #Yongsheng de muguang [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by Ke Wen], pp. 360-391 |
Revision as of 16:07, 26 April 2016
[1998]: Shanxi Renmin Chubanshe, Taiyuan/Xi'an
Ciweige wenji [Gesammelte Werke]. Edited with an introduction and forewords by Zhongfu Gao. 7 vols.
Vol. 1. Xiaoshuo zhuan shang [Geschichten]. 10/5/2/703p
Contents:
Mingyun tiaoguan de shike. Shi’er pian [Sternstunden der Menschheit. Zwölf historische Miniaturen]
Vol. 2. Xiaoshuo zhuan zhong [Geschichten]. 2/902p
Contents:
Vol. 3. Xiaoshuo zhuan xia [Geschichten]. 1/704p
Contents:
Chuanqi gushi. Sipian [Vier Legenden]
- Zhiji shangdi de lajie [Rahel rechtet mit Gott. Translated by Ke Wen], pp. 348-359
- Yongsheng de muguang [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by Ke Wen], pp. 360-391
- Laizhutai ji [Der begrabene Leuchter. Translated by Wenlin Zhong], pp. 392-495
- Disanzhi gezi de gush1 [Die Legende der dritten Taube. Translated by Wuneng Yang], pp. 496-500
- Xinling de chaocao. Changpian [Ungeduld des Herzens. Roman. Translated by Jianwen Xie, Hui Chen, and Jianping Zheng], pp. 501-704
</lst>
Vol. 4. Zhuanji zhuan shang [Biographical studies. Vol. 1]. 2/704p
Contents
Sanwei da shi [Drei Meister. Translated by Wenlin Shen. Edited by Zhongfu Gao]
Yu mo de fendou [Der Kampf mit dem Dämon]
Sanwei zuojia [Drei Dichter ihres Lebens]
Vol. 5. Zhuanji zhuan xia [Biographical studies. Vol. 2]. 3/2/393p
Contents
- Qianyan [Foreword by Zhongfu Gao], pp. 1-3
- Lutedanren Yilasimo de shengli yu beiai [Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdam. Translated by Chengjun Diao], pp. 1-162
- Maizhelun - qi ren ji qi yexu [Magellan. Der Mann und seine Tat. Translated by Jiaguo Wei, Jiayao Zeng, Xiujing Chen, and Tudan Teng], pp. 163-393
Vol. 6. Sanwen zhuan [Essays]. 3/6/484p
Contents
- Qianyan [Foreword by Zhongfu Gao], pp. 1-3
- Yishu chuangzuo de mimi [Das Geheimnis des künstlerischen Schaffens. Translated by Zhongfu Gao], pp. 1-20
- Tan Gede de shi [Zu Goethes Gedichten. Translated by Zhongfu Gao], pp. 21-30
- Yelaimiasi Gaotehaierfu he Yang Baoer [Jeremias Gotthelf und Jean Paul. Translated by Huiwen Guan], pp. 31-36
- Nicai he pengyou [Nietzsche und der Freund (i.e Franz Overbeck). Translated by Wenlin Shen], pp. 37-48
- Laiyina Maliya Li’erke [Gedenkrede für Rainer Maria Rilke. Translated by Zhongfu Gao], pp. 49-54
- Huguo feng Huofumansita’er [Hugo von Hofmannsthal. Gedächtnisrede zur Trauerfeier im Wiener Burgtheater. Translated by Huiwen Guan], pp. 55-67
- Tuomasi Man de “Lüti zai Weima” [Thomas Mann. ‘Lotte in Weimar’. Translated by Zhongfu Gao], pp. 68-71
- He’erman Heisai de daolu [Der Weg Hermann Hesses. Translated by Zili Pan], pp. 72-79
- Fuluoyide de xinzuo: ‘Wenhuazhong de buman’ [Freuds neues Werk: ‘Das Unbehagen in der Kultur’. Translated by Zhongfu Gao], pp. 80-84
- Zai Xigemengte Fuluoyide lingjiupang de jianghua [Worte am Sarge Sigmund Freuds. Translated by Wenlin Shen], pp. 85-88
- Tan Yang-Yake Lusuo de ‘Aimi’er’ [Rousseau, der Erzieher zur neuen Gesellschaft. Translated by Zhongfu Gao], pp. 89-95
- Xiaduobuliang [Chateaubriand. Translated by Zhongfu Gao], pp. 96-99
- Fouloubai de yizhu [Flauberts Nachlaß. Translated by Zhongfu Gao], pp. 100-104
- Ba’erzhake de youya shenghuo de mima [Balzacs Codices vom eleganten Leben. Translated by Wenlin Shen], pp. 105-110
- Masai’er Pulusite de beican shengwa [Marcel Prousts tragischer Lebenslauf. Translated by Zhongfu Gao], pp. 111-118
- Xiang Luoman Luolan zhi xia [Dank an Romain Rolland. Translated by Wenlin Shen], pp. 119-121
- Bailun Jueshi: Yige weida shengmeng de xiju [Lord Byron. Das Schauspiel eines großen Lebens. Translated by Zhongfu Gao], pp. 122-132
- Chaoyisi de ‘Youlixisi’ pizhu [Anmerkung zu James Joyce’s ‘Ulysses’. Translated by Banjiu Liu], pp. 133-137
- Tan Hua’erte Huiteman [Walt Whitman. Zum hundertsten Geburtstage, 31. Mai 1919. Translated by Zhongfu Gao], pp. 138-141
- Zuowei zongjiao sixiangjia he shehui sixiangjia de Tuo’ersitai [Tolstoi als religiöser und sozialer Denker. Translated by Zhongfu Gao], pp. 142-160
- Landuo de shengli [Der Triumph der Trägheit. Translated by Huiwen Guan], pp. 161-166
- Tan Gaoerji de ‘A’erdamoruofu de shiye’ [Gorkis 'Das Werk der Artamonows'. Translated by Zhongfu Gao], pp. 167-172
- ‘Yiqianlingyi’ ye zhong de xiju [Das Drama in Tausendundeiner Nacht (A. Gelber). Translated by Zhongfu Gao], pp. 173-183
- Taige’er de ‘Sadhana’ [Rabindranath Tagores ‘Sadhâna’. Ein zeitgemäßes Gespräch. Translated by Wenlin Shen], pp. 184-191
- Gusitafu Male de chongfan [Gustav Mahlers Wiederkehr. Translated by Qiding Hu], pp. 192-203
- Atuluo Tuosikanini [Arturo Toscanini. Ein Bildnis. Translated by Qiding Hu], pp. 204-214
- Zhi weiguo youren shu [Hans Carossa. Brief an einen französischen Freund. Translated by Wenlin Shen], pp. 215-220
- Gen xianren zai yiqi [Bei den Sorglosen. Translated by Xiuzhang Fan], pp. 221-228
- Jianwang de beiai [Die Tragik der Vergeßlichkeit. Translated by Xiuzhang Fan], pp. 229-234
- Lishi shi gongzhengdema? [Ist die Geschichte gerecht? Etwas über Macht und Moral. Translated by Zhongfu Gao], pp. 235-238
- Shijie zheng biande dandiao [Die Monotonisierung der Welt. Translated by Xiuzhang Fan], pp. 239-247
- Babei’er ta [Der Turm zu Babel. Translated by Zhongfu Gao], 248-252
- Shu zouwei xiang shijie de rukou [Das Buch als Eingang zur Welt. Translated by Xiuzhang Fan], pp. 253-262
- Mingtian gai zenyang bianxie lishi [Geschichtsschreibung von morgen. Translated by Xiuzhang Fan], pp. 263-281
- Chun you waisheng [Frühlingsfahrt durch die Provence. Translated by Qianlong Zhao], pp. 282-285
- Haide Gongyuan [Hydepark. Translated by Qianlong Zhao], pp. 286-294
- Saiweiliya zhi chun [Frühling in Sevilla. Translated by Qianlong Zhao], pp. 295-301
- Niuyue de jiezou [Der Rhythmus von New York. Translated by Qianlong Zhao], pp. 302-308
- Liangge dayang zhijian de shizhen: Banama Yunhe [Die Stunde zwischen zwei Ozeanen: Der Panamakanal. Translated by Qianlong Zhao], pp. 309-317
- Eluosi zhi xing [Reise nach Rußland. Translated by Li Zhang], pp. 318-353
- Shuxin [Letters. Translated by Shuzhi An. 74 letters between 2 February 1903 [to Hermann Hesse] and 22 February 1942 [to Friderike Maria Zweig], pp. 354-484
- Recipients
- Felix Braun. 3 letters
- Hermann Broch. 1 letter
- Hans Carossa. 1 letter
- Richard Friedenthal. 2 letters
- Maxim Gor’kii. 11 letters
- Hermann Hesse. 11 letters
- Otto Heuschele. 1 letter
- Hugo von Hofmannsthal. 1 letter
- Anton Kippenberg. 2 letters
- Katharina Kippenberg. 1 letter
- Emil Ludwig. 2 letters
- Klaus Mann. 3 letters
- Thomas Mann. 2 letters
- Frans Masereel. 2 letters
- Romain Rolland. 13 letters
- Joseph Roth. 5 letters
- Friderike Maria Zweig. 13 letters
- Recipients
Vol. 7. Zizhuan zhuan [Autobiography]. 3/2/448p
Contents
Fulu [Appendices]