Ciweige sanwen xuan: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
[Selected Essays of Stefan Zweig]. Translated  by Chunqi Qian et al. Endnotes by Chunqi Qian.  317p. Tianjin: Baihua Wenyi Chubanshe, 2002
'''[2002]: Baihua Wenyi Chubanshe, Tianjin'''
 
''Ciweige sanwen xuan'' [Selected Essays of Stefan Zweig]. Translated  by Chunqi Qian et al. Endnotes by Chunqi Qian.  317p.  





Revision as of 15:50, 27 April 2016

[2002]: Baihua Wenyi Chubanshe, Tianjin

Ciweige sanwen xuan [Selected Essays of Stefan Zweig]. Translated by Chunqi Qian et al. Endnotes by Chunqi Qian. 317p.


Contents

Yu emo bodou [Der Kampf mit dem Dämon. Translated by Li Zhang]

1.
Fulidelixi Nicai [Friedrich Nietzsche], pp. 3-81
2.
He’erdelin [Hölderlin. Translated in part by Chunqi Qian], pp. 82-111

Ren de mingyun zhuanzhe de shike [Sternstunden der Menschheit. Translated by Chunqi Qian]

3.
Huatielu de zhenhan shijie de shike [Die Weltminute von Waterloo], pp. 113-129
4.
Mali’enbade beige [Die Marienbader Elegie], pp. 130-143

Renwu - Shuji - Chengshi zaji [Menschen - Bücher - Städte]

5.
Wei xiang Makesimu Gaoerji biaoshi jingyi fabiao de yanshuo [Rede zu Ehren Maxim Gorkis. Zum sechzigsten Geburtstag des Dichters, 26. März 1928. Translated by Shangzhi Mi], pp. 145-156
6.
Nanwang de jingli [Unvergeßliches Erlebnis. Ein Tag bei Albert Schweitzer. Translated by Shangzhi Mi], pp. 157-168
7.
Shengyin [Die Stimme. In memoriam Josef Kainz. Tanslated by Shangzhi Mi], pp. 169-179
8.
Baiye yiwan caifu [Besuch bei den Milliarden. Translated by Shangzhi Mi and Zhouming Yu], pp. 180-194
9.
Bu mian de shijie [Die schlaflose Welt. Translated by Shangzhi Mi], pp. 195-201
10.
Bei’erta feng Sutena [Berta von Suttner. Translated by Shangzhi Mi], pp. 202-211
11.
Ouzhou de xinzang [Das Herz Europas. Translated by Sahngzhi Mi], pp. 212-226
12.
Qianwan ge mingyun de zhusuo [Das Haus der tausend Schicksale. Translated by Shangzhi Mi], pp. 227-231
13.
Yibo’er [Ypern. Translated by Shangzhi Mi], pp. 232-239
14.
Beinalesi. Qianzuo shenmiao cheng [Benares. Die Stadt der tausend Tempel. Translated by Shangzhi Mi], pp. 240-249
15.
Renjian zuimei de fenmu [Das schönste Grab der Welt. Translated by Shangzhi Mi], pp. 250-252
16.
Shu tangxiang shijie zhi men [Das Buch als Eingang zur Welt. Translated by Shangzhi Mi and Yun Du], pp. 253-263
17.
Ensite Lenan [Ernest Renan. Translated by Shangzhi Mi and Zhouming Yu], pp. 264-282
18.
Tan Gede de shi [Zu Goethes Gedichten. Translated by Lüyuan], pp. 283-293
19.
Chaoyisi de ‘Youlixisi’ pizhu [Anmerkung zu James Joyce’s ‘Ulysses’. Translated by Lüyuan], pp. 294-299
20.
Shouji de yiyi yu mei [Sinn und Schönheit der Autographen. Translated by Shangzhi Mi], pp. 300-308
21.
Xiang shu zhixie [Dank an die Bücher. Translated by Shangzhi Mi], pp. 309-311
22.
Bian houji [Endnotes by Chunqi Qian], pp. 312-317