Plesnicar, Marco / Portelli, Ivan: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
Published online: http://alturl.com/jfx7s  
Published online: http://alturl.com/jfx7s  


'''Quoation in Friulian:'''
'''Quotation in Friulian:'''


«Se in dì di vuê si domandisi cun serenitât parcè che la Europe tal 1914 e je jentrade in vuere, no si cjate un motîf resonevul e magari nancje une vere cause.
«Se in dì di vuê si domandisi cun serenitât parcè che la Europe tal 1914 e je jentrade in vuere, no si cjate un motîf resonevul e magari nancje une vere cause.
Line 16: Line 16:


Test di STEFAN ZWEIG: ''Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers'' [Il mont di îr. Ricuarts di un european]. Bermann-Fischer Verlag, 1942 [pp. 230, 247]
Test di STEFAN ZWEIG: ''Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers'' [Il mont di îr. Ricuarts di un european]. Bermann-Fischer Verlag, 1942 [pp. 230, 247]


'''English translation:'''
'''English translation:'''
Line 34: Line 35:


From Stefan Zweig. ''Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers'' [The World of Yesterday. Memories of a European]. Bermann-Fischer Verlag, 1942 [pp. 230, 247]
From Stefan Zweig. ''Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers'' [The World of Yesterday. Memories of a European]. Bermann-Fischer Verlag, 1942 [pp. 230, 247]


'''German translation:'''
'''German translation:'''
Line 42: Line 44:


See: http://alturl.com/4vav6
See: http://alturl.com/4vav6


'''Italian translation:'''
'''Italian translation:'''
Line 50: Line 53:


See: http://alturl.com/56653
See: http://alturl.com/56653
Slovenian:
[2015]: Societât Filologjiche Furlane / Società Filologica Friulana, Udine
Spoznajmo prvo svetovno vojno v Furlaniji Julijski krajini. 1914: Narodi se podajajo v vojno. Texts by Marco Plesnicar and Ivan Portelli. Project coordination by Feliciano Medeot. Editorial coordination by Anna Maria Domini. 37p. See: http://www.filologicafriulana.it/easyne2/Download.aspx?Code=SFFW&filename=/easyne2/Archivi/SFFW/ALL/0001/1166A.pdf




'''Slovenian translation:'''


'''[2015]: Societât Filologjiche Furlane / Società Filologica Friulana, Videm [Udine]'''


''Spoznajmo prvo svetovno vojno v Furlaniji Julijski krajini. 1914: Narodi se podajajo v vojno''. Texts by Marco Plesnicar and Ivan Portelli. Translated by Tamara Lipovec. Project coordination by Feliciano Medeot. Editorial coordination by Anna Maria Domini. 37p.


See:  http://alturl.com/pmz6q


[[Category:Secondary Literature / Authors (Friulian)]]
[[Category:Secondary Literature / Authors (Friulian)]]

Latest revision as of 21:58, 2 January 2018

[2015]: Societât Filologjiche Furlane / Società Filologica Friulana, Udin [Udine]

Cognossìn la Grande Vuere in Friûl Vignesie Julie. 1914: Popui clamâts a combati [Getting to Know the Great War in Friuli Venezia Giulia. 1914: Peoples in Arms]. Text by Marco Plesnicar and Ivan Portelli. Project coordination by Feliciano Medeot. Editorial coordination by Anna Maria Domini. Translations by Paolo Roseano. 36p.

Although this booklet is about World War I and, therefore, in a strict sense might not be counted under secondary literature about Stefan Zweig and his oeuvre, nevertheless, its first page opens with a long quotation from Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers (here in Friulian rendering: "Il mont di îr. Ricuarts di un european"), thereby documenting the moral weight and cultural impact Stefan Zweig's autobiography wields in the assessment of World War I on a global level in a multitude of language communities, in this case the Friulian-speaking region Friuli Venezia Giulia of north-eastern Italy

Published online: http://alturl.com/jfx7s

Quotation in Friulian:

«Se in dì di vuê si domandisi cun serenitât parcè che la Europe tal 1914 e je jentrade in vuere, no si cjate un motîf resonevul e magari nancje une vere cause.

Nol è sucedût par une cuistion di ideis in contrast e nancje par un cavîl par piçui teritoris di frontiere. A mi mi pâr che l’unic motîf al è stât chest ecès di fuarce, une conseguence tragjiche di chel dinamisim interiôr che si jere ingrumât tai ultins cuarante agns di pâs e che al cirive un sbroc violent.

Bot e sclop, ogni Stât al à tacât a pensâ che al jere fuart, ma si è dismenteât che ancje il Stât subit dongje al veve chê stesse braùre; ognidun al voleve alc di plui e alc di chel altri. La robe piês e je che al è stât propit chel sintiment che o vin tant a cjâr che nus à imbroiâts: il nestri otimisim. (…) e alore ve che ai 28 di Jugn dal 1914 a Sarajevo si à sintût il sunsûr di un revolvar che intun marilamp al à fruçât, come se al fos un vâs di crep, il mont de sigurece e de reson creadore là che o jerin cressûts e o vevin vivût.»

Test di STEFAN ZWEIG: Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers [Il mont di îr. Ricuarts di un european]. Bermann-Fischer Verlag, 1942 [pp. 230, 247]


English translation:

[2015]: Societât Filologjiche Furlane / Società Filologica Friulana, Udine

Getting to Know the Great War in Friuli Venezia Giulia. 1914: Peoples in Arms. Text by Marco Plesnicar and Ivan Portelli. Project coordination by Feliciano Medeot. Editorial coordination by Anna Maria Domini. Translation by Business Voice. 37p.

See: http://alturl.com/jfx7s

Quotation in English:

“If today we ask ourselves with a quiet reflection why Europe in 1914 went to war, we can’t find a reasonable cause and practically any determining factor.

It was not about conflicting ideas and there were hardly any border issues. I can’t find any other reason than an excess of strength, a tragic consequence of that inner dynamism accumulated over the previous forty years and urging for a violent outburst.

Each country was suddenly aware of its strength, forgetting that the neighbouring States had a nearly equal pride; everyone wanted more and wanted something from the other. The worst of it was that feeling, so dear to us, that deceived us entirely: our shared optimism. (...) and it was on June 28, 1914 that we heard the pistol shot in Sarajevo, which in a single moment shattered, as if it were an empty pot, the world of security and creative reason, in which we had education and dwelling.”

From Stefan Zweig. Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers [The World of Yesterday. Memories of a European]. Bermann-Fischer Verlag, 1942 [pp. 230, 247]


German translation:

[2015]: Societât Filologjiche Furlane / Società Filologica Friulana, Udine

Lernen wir den Ersten Weltkrieg in Friaul Julisch Venetien kennen. 1914: Die Völker greifen zu den Waffen. Texte [von] Marco Plesnicar und Ivan Portelli. Projektkoordinierung [durch] Feliciano Medeot. Redaktionskoordinierung [durch] Anna Maria Domini. Übersetzung [von] Barbara Cinausero Hofer. 37p.

See: http://alturl.com/4vav6


Italian translation:

[2015]: Societât Filologjiche Furlane / Società Filologica Friulana, Udine

Conosciamo la Grande Guerra in Friuli Venezia Giulia. 1914: Popoli alle armi. Texts by Marco Plesnicar and Ivan Portelli. Project coordination by Feliciano Medeot. Editorial coordination by Anna Maria Domini. 37p.

See: http://alturl.com/56653


Slovenian translation:

[2015]: Societât Filologjiche Furlane / Società Filologica Friulana, Videm [Udine]

Spoznajmo prvo svetovno vojno v Furlaniji Julijski krajini. 1914: Narodi se podajajo v vojno. Texts by Marco Plesnicar and Ivan Portelli. Translated by Tamara Lipovec. Project coordination by Feliciano Medeot. Editorial coordination by Anna Maria Domini. 37p.

See: http://alturl.com/pmz6q