Rhythmen: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(33 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 16: Line 16:




'''Emile Verhaeren''', pp. (11)-(170). See: [[Verhaeren, Emile]]
'''Emile Verhaeren''', pp. (11)-(170). See: [[Emile Verhaeren]]


<lst type=bracket start=1>
<lst type=bracket start=1>
Der mich dereinst spät abends liest in fernen Jahren [Un Soir / Les Forces tumultueuses], pp. 13-(14)
"Der mich dereinst spät abends liest in fernen Jahren...", pp. 13-(14) ["Un Soir" in ''Les Forces tumultueuses''. Paris, 1902]
</lst>
</lst>


'''Aus den frühen Gedichten''', pp. (15)-(36)
'''Aus den frühen Gedichten''', pp. (15)-(36)
<lst type=bracket start=2>
<lst type=bracket start=2>
Die Gäste [Les Hôtes / Almanach. Cahier de vers. Bruxelles, 1895], p. 17
"Die Gäste", p. 17 ["Les Hôtes in ''Almanach. Cahier de vers''. Bruxelles, 1895]
Tanz der Greise und Greisinnen [La Danse des vieux et des vieilles / Les Blés mouvants], pp. 18-21
"Tanz der Greise und Greisinnen", pp. 18-21 ["La Danse des vieux et des vieilles" in ''Les Blés mouvants''. Paris, 1912]
Das Brotbacken [Cuisson du pain / Les Flamandes], p. 22
"Das Brotbacken", p. 22 ["Cuisson du pain" in ''Les Flamandes. Poésies''. Bruxelles, 1883]
An die Mönche [Aux moines / Les Moines], pp. 23-24
"An die Mönche", pp. 23-24 ["Aux Moines" in ''Les Moines. Poésies''. Paris, 1886]
Frommer Abend [Soir religieux / Les Moines], p. 25
"Frommer Abend", p. 25 ["Soir religieux" in ''Les Moines. Poésies''. Paris, 1886]
Die sanften Mönche [Moine doux / Les Moines], p. 26
"Die sanften Mönche", p. 26 ["Moines doux" in ''Les Moines. Poésies''. Paris, 1886]
Ein Klosterbild [Croquis de cloître / Les Moines], p. 27
"Ein Klosterbild", p. 27 ["Croquis de cloître" in ''Les Moines. Poésies''. Paris, 1886]
Träumerisch [Vaguement / Les Bords de la route], p. 28
"Träumerisch", p. 28 ["Vaguement" in ''Les Bords de la route''. Paris, 1895]
Helle Landschaft [L'Autre plaine / Les Apparus dans mes chemins], p. 29
"Helle Landschaft", p. 29 ["L'autre Plaine" in ''Les Apparus dans mes chemins''. Bruxelles, 1891]
Eines Morgens [Un Matin / Les Vignes de ma muraille], p . 30
"Eines Morgens", p. 30 ["Un Matin" in ''Poèmes [3]: Les Villages illusoirs. Les Apparus dans mes chemins. Les Vignes de ma muraille''. Paris, 1898]
Im Norden [Au nord / Les Vignes de ma muraille], pp. 31-32
"Im Norden", pp. 31-32 ["Au Nord" in ''Poèmes [3]: Les Villages illusoirs. Les Apparus dans mes chemins. Les Vignes de ma muraille''. Paris, 1898]
Legenden [Légendes / Les Bords de la route], p. 33
"Legenden", p. 33 ["Légendes" in ''Les Bords de la route''.  Paris, 1895]
Die Bahnen [Les Trains fous / A la vie qui s'éloigne] p. 34
"Die Bahnen", p. 34 ["Les Trains fous" in ''Les Plaines''. Bruxelles, 1911]
Die Uhren [Les Horloges / Les Bords de la route], p. 35
"Die Uhren", p. 35 ["Les Horloges" in ''Les Bords de la route''. Paris, 1895]
Die Barke [La Barque / Les Bords de la route], p. (36)
"Die Barke", p. (36) ["La Barque" in ''Les Bords de la route''. Paris, 1895]
</lst>
</lst>


'''Trilogie der Qual''', pp. (37)-49
'''Trilogie der Qual''', pp. (37)-49
<lst type=bracket start=17>
<lst type=bracket start=17>
Müdigkeit [Lassitude / Les Soirs], p. 39
"Müdigkeit", p. 39 ["Lassitude" in ''Les Soirs''. Bruxelles, 1887]
Die klagenden Lieder [Les Complaintes / Les Soirs], p. 40
"Die klagenden Lieder", p. 40 ["Les Complaintes" in ''Les Soirs''. Bruxelles, 1887]
Die Mühle [Le Moulin / Les Soirs], p. 41
"Die Mühle", p. 41 ["Le Moulin" in ''Les Soirs''. Bruxelles, 1887]
Die Bäume [Les Arbres / Les Soirs], p. 42
"Die Bäume", p. 42 ["Les Arbres" in ''Les Soirs''. Bruxelles, 1887]
Das Schwert [La Glaive / Les Débâcles], p. 43
"Das Schwert", p. 43 ["Le Glaive" in ''Les Débâcles''. Bruxelles, 1888]
Gebet [Pieusement / Les Débâcles], p. 44
"Gebet", p. 44 ["Pieusement" in ''Les Débâcles''. Bruxelles, 1888]
Die Dornenkrone [La Couronne / Les Débâcles], p. 45
"Die Dornenkrone", p. 45 ["La Couronne" in ''Les Débâcles''. Bruxelles, 1888]
Dialog [Dialogue / Les Débâcles], p. 46
"Dialog", p. 46 ["Dialogue" in ''Les Débâcles''. Bruxelles, 1888]
Fernab [Là-bas / Les Débâcles], pp. 47-49
"Fernab", pp. 47-49 ["Là-bas" in ''Les Débâcles''. Bruxelles, 1888]
</lst>
</lst>


'''Traumlandschaften''', pp. (51)-(68)
'''Traumlandschaften''', pp. (51)-(68)
<lst type=bracket start=26>
<lst type=bracket start=26>
Der Regen [La Pluie / Les Villages illusoires], pp. 53-54
"Der Regen". pp. 53-54 ["La Pluie" in ''Les Villages illusoires''. Bruxelles, 1895]
Der Fährmann [Le Passeur d'eau / Les Villages illusoires], pp. 55-57
"Der Fährmann", pp. 55-57 ["Le Passeur d'eau" in ''Les Villages illusoires''. Bruxelles, 1895]
Der Schnee [La Neige / Les Villages illusoires], pp. 58-59
"Der Schnee", pp. 58-59 ["La Neige" in ''Les Villages illusoires''. Bruxelles, 1895]
Der Glöckner [Le Sonneur / Les Villages illusoires], pp. 60-62
"Der Glöckner", pp. 60-62 ["Le Sonneur" in ''Les Villages illusoires''. Bruxelles, 1895]
Novemberwind [Le Vent / Les Villages illusoires], pp. 63-64
"Novemberwind", pp. 63-64 ["Le Vent" in ''Les Villages illusoires''. Bruxelles, 1895]
Der Müller [Le Meunier / Les Villages illusoires], pp. 65-(68)
"Der Müller", pp. 65-(68) ["Le Meunier" in ''Les Villages illusoires''. Bruxelles, 1895]
</lst>
</lst>


'''Die Verführung der Städte''', pp. (69)-(92)
'''Die Verführung der Städte''', pp. (69)-(92)
<lst type=bracket start=32>
<lst type=bracket start=32>
Die Auswanderer [Le Départ / Les Campagnes hallucinées], pp. 71-75
"Die Auswanderer", pp. 71-75 ["Le Départ" in ''Les Campagnes hallucinées''. Bruxelles, 1892]
Die Fabriken [Les Usines / Les Villes tentaculaires], pp. 76-79
"Die Fabriken", pp. 76-79 ["Les Usines" in ''Les Villes tentaculaires''. Bruxelles, 1895]
Die Singspielhallen [Les Spectacles / Les Villes tentaculaires], pp. 80-84
"Die Singspielhallen", pp. 80-84 ["Les Spectacles" in ''Les Villes tentaculaires''. Bruxelles, 1895]
Die Revolte [La Révolte / Les Villes tentaculaires], pp. 85-89
"Die Revolte", pp. 85-89 ["La Révolte" in ''Les Villes tentaculaires''. Bruxelles, 1895]
An die Zukunft [Vers le futur / Les Villes tentaculaires], pp. 90-(92)
"An die Zukunft", pp. 90-(92) ["Vers le Futur" in ''Les Villes tentaculaires''. Bruxelles, 1895]
</lst>
</lst>


'''Trilogie der Liebe''', pp. (93)-(102)
'''Trilogie der Liebe''', pp. (93)-(102)
<lst type=bracket start=37>
<lst type=bracket start=37>
I. Der nächtige Himmel hat sich entfaltet . . . [Le ciel en nuit s'est déplié . . . Les Heures claires], p. 95
"I. Der nächtige Himmel hat sich entfaltet...", p. 95 ["Le ciel en nuit s'est déplié..." in ''Les Heures claires''. Bruxelles, 1896]
II. Der Frühling, der hell und gütig erschienen [Le printemps jeune et bénévole . . . . . . /  Les Heures claires] , p. 96
"II. Der Frühling, der hell und gütig erschienen...", p. 96 ["Le printemps jeune et bénévole..." in ''Les Heures claires''. Bruxelles, 1896]
III. Die Stunde, da man die Lampe erhellt . . . [C'est la bonne heure, où la lampe s'allume . . . Les Heures d'après-midi], p. 97
"III. Die Stunde, da man die Lampe erhellt...", p. 97 ["C'est la bonne heure, où la lampe s'allume..." in ''Les Heures d'après-midi''. Bruxelles, 1905]
IV. So Wundervolles sagtest du in jener Abendneige . . . [Vous m'avez dit, tel soir, des paroles si belles . . . Les Heures d'après-midi], p. 98
"IV. So Wundervolles sagtest du in jener Abendneige...", p. 98 ["Vous m'avez dit, tel soir, des paroles si belles..." in ''Les Heures d'après-midi''. Bruxelles, 1905]
V. Dämmer und Frühe, Licht und Sterne in den Räumen . . . [L'aube, l'ombre, le soir, l'espace et les étoiles . . . Les Heures d'apès-midi], p. 99
"V. Dämmer und Frühe, Licht und Sterne in den Räumen...", p. 99 ["L'aube, l'ombre, l'espace et les étoiles..." in ''Les Heures d'après-midi''. Bruxelles, 1905]
VI. Nun die Flimmer von Schnee auf unser Dach . . . [Lorsque s'épand sur notre seuil la neige fine . . . Les Heures du soir], p. 100
"VI. Nun die Flimmer von Schnee auf unser Dach...", p. 100 ["Lorsque s'épand sur notre seuil la neige fine..." in ''Les Heures du soir''. Leipzig, 1911]
VII. Dich nur zu geben, will dir nie genügen . . . [Et te donner ne suffit plus, tu te prodigues . . . Les Heures d'après-midi], p. 101
"VII. Dich nur zu geben, will dir nie genügen...", p. 101 ["Et te donner ne suffit plus, tu te prodigues..." in ''Les Heures d'après-midi''. Bruxelles, 1905]
VIII. Vielleicht . . . [Peut-être . . . Les Heures du soir], p. (102). See No. 65: "Die letzte Sonne"
"VIII. Vielleicht", p. (102) ["Peut-être..." in ''Les Heures du soir''. Leipzig, 1911]. See No. 65: "Die letzte Sonne"
</lst>
</lst>


'''Die Antlitze des Lebens''', pp. (103)-127
'''Die Antlitze des Lebens''', pp. (103)-127
<lst type=bracket start=45>
<lst type=bracket start=45>
Die Menge [La Foule / Les Visages de la vie], pp. 105-109
"Die Menge", pp. 105-109 ["La Foule" in ''Les Visages de la vie''. Bruxelles, 1899]
Die Forschung [L'Étude / Les Forces tumultueuses], pp. 110-111
"Die Forschung", pp. 110-111 ["L'Étude" in ''Les Forces tumultueuses''. Paris, 1902]
Vorwärts [L'en-avant / Les Forces tumultueuses], p. 112
"Vorwärts", p. 112 ["L'en-avant" in ''Les Forces tumultueuses''. Paris, 1902]
Die Tat [L'Action / Les Visages de la vie], pp. 113-116
"Die Tat", pp. 113-116 ["L'Action" in Les Visages de la vie''. Bruxelles, 1899]
Die Eroberung [La Conquête / Les Forces tumultueuses], pp. 117-119
"Die Eroberung", pp. 117-119 ["La Conquête" in ''Les Forces tumultueuses''. Paris, 1902]
In der Frühe [Un Matin / Les Forces tumultueuses], pp. 120-121
"In der Frühe", pp. 120-121 ["Un Matin" in ''Les Forces tumultueuses''. Paris, 1902]
Die Reise [Le Voyage / Les Forces tumultueuses], pp. 122-123
"Die Reise", pp. 122-123 ["Le Voyage" in ''Les Forces tumultueuses''. Paris, 1902]
Zum Meere hin [Vers la mer / Les Visages de la vie], pp. 124-127
"Zum Meere hin", pp. 124-127 ["Vers la Mer" in ''Les Visages de la vie''. Bruxelles, 1899]
</lst>
</lst>


'''Der vielfältige Glanz''', pp. (129)-(152)
'''Der vielfältige Glanz''', pp. (129)-(152)
<lst type=bracket start=53>
<lst type=bracket start=53>
Das Wort [Le Verbe / La Multiple Splendeur], pp. 131-134
"Das Wort", pp. 131-134 ["Le Verbe" in ''La multiple Splendeur. Poèmes''. Paris, 1906]
Rings um mein Haus [Autour de ma maison / La Multiple Splendeur], pp. 135-138
"Rings um mein Haus", pp. 135-138 ["Autour de ma Maison" in ''La multiple Splendeur. Poèmes''. Paris, 1906]
Hymnus an den Wind [À la gloire du vent / La Multiple Splendeur], pp. 139-141
"Hymnus an den Wind", pp. 139-141 ["À la Gloire du vent" in ''La multiple Splendeur. Poèmes''. Paris, 1906]
Der Baum [L'Arbre La Multiple Splendeur], pp. 142-(144)
"Der Baum", pp. 142-(144) ["L'Arbre" in ''La multiple Splendeur. Poèmes''. Paris, 1906]
Die Träume [Les Rêves / La Multiple Splendeut], pp. 145-147
"Die Träume", pp. 145-147 ["Les Rêves" in ''La multiple Splendeur. Poèmes''. Paris, 1906]
Die Begeisterung [La Faveur / La Multiple Splendeur], p. 148
"Die Begeisterung", p. 148 ["La Ferveur" in ''La multiple Splendeur. Poèmes''. Paris, 1906]
Die Arbeit [L'Effort / La Multiple Splendeur], pp. 149-150
"Die Arbeit", pp. 149-150 ["L'Effort" in ''La multiple Splendeur. Poèmes''. Paris, 1906]
Die Freude [La Joie / La Multiple Splendeur], pp. 151-(152)
"Die Freude", pp. 151-(152) ["La Joie" in ''La multiple Splendeur. Poèmes''. Paris, 1906]
</lst>
</lst>


'''Die königlichen Rhythmen''', pp. (153)-(166)
'''Die königlichen Rhythmen''', pp. (153)-(166)
<lst type=bracket start=61>
<lst type=bracket start=61>
Der irdische Rhythmus [Adam und Eva] [Le Paradis / Les Rythmes souverains], pp. 155-161
"Der irdische Rhythmus (Adam und Eva) I: Tage der Glorie, Tage der Weihe...", pp. 155-161 ["Le Paradis I: Desbuissons lumineux fusaient comme des gerbes..." in ''Les Rythmes souverains. Poèmes''. Paris, 1910]
Das Gebet [La Prière / Les Rythmes souverains], pp. 162-164
"Das Gebet", pp. 162-164 ["La Prière" in ''Les Rythmes souverains. Poèmes''. Paris, 1910]
An meine Augen [Mes yeux / Nouvelle revue française [Paris], 1912], pp. 165-(166)
"An meine Augen", pp. 165-(166) ["Mes Yeux" in ''La Nouvelle Revue française. Revue mensuelle de littérature et de critique'' [Paris], 7:2 [February 1912], pp. 218-220
</lst>
</lst>


'''Hymnen an das Leben''', pp. (167)-(170)
'''Hymnen an das Leben''', pp. (167)-(170)
<lst type=bracket start=64>
<lst type=bracket start=64>
Gefühl der Gegenwart [Les Morts / La Phalange [Paris], 1912], p. 169
"Gefühl der Gegenwart", p. 169 ["Les Morts" in ''Les Flammes hautes''. Paris, 1917. Appeared first in ''La Phalange'' [Paris], 1912]
Die letzte Sonne [Peut-être / Les Heures du soir], p. (170).  See No. 44: "Vielleicht"
"Die letzte Sonne", p. (170) ["Peut-être" in ''Les Heures du soir''. Leipzig, 1911].  See No. 44 above: "Vielleicht"
</lst>
</lst>


'''Charles Baudelaire''', pp. (171)-211. See [[Baudelaire, Charles]]
'''Charles Baudelaire''', pp. (171)-211. See [[Baudelaire, Charles / Die Blumen des Bösen]]. NB: In the following Stefan Zweig translations, all references to ''Les Fleurs du mal'' are taken from the 1957 edition published in Paris by Jean-Jacques Pauvert, Éditeur
<lst type=bracket start=66>
<lst type=bracket start=66>
Der Albatros [L'Albatros / Spleen et idéal], p. 173
"Der Albatros", p. 173 ["L'Albatros" [Spleen et idéal II] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (11)-12]
Harmonien [Correspondances / Spleen et idéal], p. 174
"Harmonien", p. 174 ["Correspondances" [Spleen et idéal IV] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (15)-16]
Der Mensch und das Meer [L'Homme et la mer / Spleen et idéal], p. 175
"Der Mensch und das Meer", p. 175 ["L'Homme et la mer" [Spleen et idéal XV] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (38)-39]
Don Juan in der Hölle [Don Juan aux enfers / Spleen et idéal], p. 176
"Don Juan in der Hölle", p. 176 ["Don Juan aux enfers" [Spleen et idéal XVI] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (40)-41]
Die Schönheit [La Beauté / Spleen et idéal], p. 177
"Die Schönheit", p. 177 ["La Beauté" [Spleen et idéal XVIII] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (44)-45]
Die Riesin [La Géante / Spleen et idéal], p. 178
"Die Riesin", p. 178 ["La Géante" [Spleen et idéal XX] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (48)-49]
Das Weltall möchtest du . . . [Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle . . . / Spleen et idéal], p. 179
"Das Weltall möchtest du...", p. 179 ["Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle..." [Spleen et idéal XXVII] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (62)-63]
Der Vampir [Le Vampire / Spleen et ideal], p. 180
"Der Vampir", p. 180 ["Le Vampire" [Spleen et idéal XXXIII] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (76)-77]
Die Katze [Le Chat / Spleen et ideal], p. 181
"Die Katze", p. 181 ["Le Chat" [Spleen et idéal XXXVII] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (84)-85]
Der Balkon [Le Balcon / Spleen et ideal], p. 182
"Der Balkon", p. 182 ["Le Balcon" [Spleen et idéal XXXIX] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (88)-89]
Ein Phantom I: Aus der Dunkelheit [Les Ténèbres / Spleen et idéal], p. 183
"Ein Phantom I: Aus der Dunkelheit", p. 183 ["Un Fantôme I: Les Ténèbres [Spleen et idéal XLI] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (92)-93]
Ein Phantom II: Der Duft [Le Parfum / Spleen et idéal], pp. 183-184
"Ein Phantom II: Der Duft", pp. 183-184 ["Un Fantôme II: Le Parfum" [Spleen et idéal XLI] in ''Les Fleurs du mal'', pp. 93-94]
Ein Phantom III: Der Rahmen [Le Cadre / Spleen et idéal], p. 184
"Ein Phantom III: Der Rahmen", p. 184 ["Un Fantôme III: Le Cadre" [Spleen et idéal XLI] in ''Les Fleurs du mal'', pp. 94-95]
Ein Phantom IV: Das Bild [Le Portrait / Spleen et idéal], p. 185
"Ein Phantom IV: Das Bild", p. 185 ["Un Fantôme IV: Le Portrait" [Spleen et idéal XLI] in ''Les Fleurs du mal'', p. 95]
Semper eadem [Semper eadem / Spleen et idéal], p. 186
"Semper eadem", p. 186 ["Semper eadem" [Spleen et idéal XLIII] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (98)-99]
Alleinheit [Tout entière / Spleen et idéal], p. 187
"Alleinheit", p. 187 ["Tout entière" [Spleen et idéal XLIV] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (100)-101]
Was sagst du heute . . . [Que diras-tu ce soir, pauvre âme du solitaire . . . / Spleen et idéal], p. 188
"Was sagst du heute...", p. 188 ["Que diras-tu ce soir, pauvre âme du solitaire..." [Spleen et idéal XLV] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (102)-103]
Die lebende Leuchte [Le Flambau vivant / Spleen et idéal], p. 189
"Die lebende Leuchte", p. 189 ["Le Flambeau vivant" [Spleen et idéal XLVI] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (104)-105]
Harmonie des Abends [Harmonie du soir / Spleen et idéal], p. 190
"Harmonie des Abends", p. 190 ["Harmonie du soir" [Spleen et idéal LII] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (118)-119]
“L’irreparable” [L'Irréparable / Spleen et idéal], p. 191
“L’irreparable”, p. 191 [An excerpt from "L'Irréparable" [Spleen et idéal LIX] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (135)-137]
Causerie [Causerie / Spleen et idéal], p. 192
"Causerie", p. 192 ["Causerie" [Spleen et idéal LX] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (138)-139]
Herbstlieder I. Nun wird uns bald die Winternacht bedrängen . . . [Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres . . . / Spleen et idéal], p. 193
"Herbstlieder I: Nun wird uns bald die Winternacht bedrängen...", p. 193 ["Chant d'automne I: Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres..." [Spleen et idéal LXI] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (140)-141]
Herbstlieder II. Wie liebt’ ich sonst dies Haus, von Liebe sanft umgeben . . . [J'aime de vos longs yeux la lumière verdatre . . . / Spleen et idéal], pp. 193-194
"Herbstlieder II: Wie liebt’ ich sonst dies Haus, von Liebe sanft umgeben...", p. 194 ["Chant d'automne II: J'aime de vos longs yeux la lumière verdâtre..." [Spleen et idéal LXI] in ''Les Fleurs du mal'', p. 142]
Der Wiederkehrende [Le Revenant / Spleen et idéal], p. 195
"Der Wiederkehrende", p. 195 ["Le Revenant" [Spleen et idéal LXXII] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (166)-167]
Die Musik [La Musique / Spleen et idéal], p. 196
"Die Musik", p. 196 ["La Musique" [Spleen et idéal LXXIX] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (181)-182]
Die gesprungene Glocke [La Cloche fêlée / Spleen et idéal], p. 197
"Die gesprungene Glocke", p. 197 ["La Cloche fêlée" [Spleen et idéal LXXXIV] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (191)-192]
Spleen: Ein König gleicht mir, doch verregnet ist sein Reich . . . [Je suis comme le roi d'un pays pluvieux . . . / Spleen et idéal], p. 198
"Spleen: Ein König gleicht mir, doch verregnet ist sein Reich...", p. 198 ["Spleen: Je suis comme le roi d'un pays pluvieux..." [Spleen et idéal LXXXVIII] in ''Les Fleurs du mal'', (199)-200]
Wie dumpfer Kirchen [Obsession / Spleen et idéal], p. 199
"Wie dumpfer Kirchen", p. 199 ["Obsession" [Spleen et idéal XCI] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (205)-206]
Spleen: Wenn wie mit eines Sargesdeckels Wucht / Die grauen Wolken auf das Herz sich senken . . . [Quand le ciel bas et lourd comme pèse un couvercle / Sur l'esprit gemissant en prois aux longs ennuis . . . / Spleen et idéal], p. 200
"Spleen: Wenn wie mit eines Sargesdeckels Wucht / Die grauen Wolken auf das Herz sich senken", p. 200 ["Spleen: Quand le ciel bas et lourd comme pèse un couvercle / Sur l'esprit gémissant en proie aux longs ennuis..." [Spleen et idéal LXXXIX] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (201)-202]
Hymne [Hymne / Galanteries / Les Épaves], p. 201
"Hymne", p. 201 ["Hymne" [Spleen et idéal LI] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (116)-117]
Die Klagen eines Ikarus [Les Plaintes d'un Icare / Les Fleurs du mal], p. 202
"Die Klagen eines Ikarus", p. 202 ["Les Plaintes d'un Icare" [Spleen et idéal LXXXV] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (193)-194]
Beruhigung [Recueillement / Les Fleurs du mal], p. 203
"Beruhigung", p. 203 ["Recueillement" [Tableaux parisiens CX] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (254)-255]
Noch heute [Je n'ai pas oublié, voisine de la ville / Tableux parisiens], p. 204
"Noch heute", p. 204 ["Je n'ai pas oublié, voisine de la ville..." [Tableaux parisiens CXIX] in ''Les Fleurs du mal'', p. (275)]
Nebel und Regen [Brumes et pluies / Tableux perisiens], p. 205
"Nebel und Regen", p. 205 ["Brumes et pluies" [Tableaux parisiens CXXI] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (278)-279]
Die Seele des Weines [L'Âme du vin / Le Vin / Les Fleurs du mal], p. 206
"Die Seele des Weins", p. 206 ["L'Âme du vin" [Le Vin CXXIV] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (289)-290]
Der Wein des Mörders [Le Vin de l'assassin / Le Vin / Les Fleurs du mal], pp. 207-208
"Der Wein des Mörders", pp. 207-208 ["Le Vin de l'assassin" [Le Vin CXXVI] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (293)-295]
Der Wein des Einsamen [Le Vin du solitare / Le Vin / Les Fleurs du mal], p. 209
"Der Wein des Einsamen", p. 209 ["Le Vin du solitaire" [Le Vin CXXVII] in ''Les Fleurs du mal'', pp.(296)-297]
Der Blutstrom [La Fontaine de sang / Les Fleurs du mal], p. 210
"Der Blutstrom", p. 210 ["La Fontaine de sang" [Fleurs du mal  CXXXVI] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (324)-325]
Der Tod der Liebenden [La Mort des amants / La Mort / Les Fleurs du mal], p. 211
"Der Tod der Liebenden", p. 211 ["La Mort des amants" [La Mort CXLV] in ''Les Fleurs du mal'', pp. (353)-354]
</lst>
</lst>


Line 168: Line 168:


<lst type=bracket start=105>
<lst type=bracket start=105>
Mondschein [Clair de lune / Fêtes galantes], p. 215
"Mondschein", p. 215 ["Clair de lune" in ''Fêtes galantes''. Paris, 1869, pp. (1)-2]
Die Unverdorbenen [Les Ingénus / Fêtes galantes], p. 216
"Die Unverdorbenen", p. 216 ["Les Ingénus" in ''Fêtes galantes''. Paris, 1869, pp. 13-14]
Regenlied [Il pleure dans mon coeur . . . / Romances sans paroles], p. 217
"Regenlied", p. 217 ["Il pleure dans mon coeur..." in ''Romances sans paroles''. Sens, 1874, Ariettes oubliées III, p. 9]
Das linde Lied [Écoutez la chanson bien douce . . . / Sagesse], p. 218
"Das linde Lied", p. 218 ["Écoutez la chanson bien douce..." in ''Sagesse'' [XVI]. Paris, 1881, pp. 42-43]
Intérieur [Intérieur / Jadis et naguère], p. 219
"Intérieur", p. 219 ["Intérieur" in ''Jadis et naguère. Poésies''. Paris, 1884, p. (15)]
"Einst war ich gläubig . . ." [Je fus mystique et je ne le suis pas . . . / Chansons pour elle] , p. 220
"Einst war ich gläubig...", p. 220 ["Je fus mystique et je ne le suis pas..." in ''Chansons pour elle''. Paris, 1891, pp. 49-50]
Behutsam [Circonspection / Jadis et naguère], p. 221
"Behutsam", p. 221 ["Circonspection" in ''Jadis et naguère, Poésies''. Paris, 1884, pp. (13)-14]
Nachbemerkung des Herausgebers [Knut Beck], pp. (223)-(232)
Nachbemerkung des Herausgebers [Knut Beck], pp. (223)-(232)
Bibliographischer Nachweis, p. (233)
Bibliographischer Nachweis, p. (233)

Latest revision as of 15:00, 16 August 2019

[1983]: S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main

Rhythmen. Nachdichtungen ausgewählter Lyrik von Emile Verhaeren, Charles Baudelaire und Paul Verlaine. Edited with an afterword by Knut Beck. 231/(2)p.


Gesammelte Werke in Einzelbänden

1st edition. 4,000 copies. 1983

Kassette III: Stefan Zweig - Ein großer Europäer: Erzähler - Essayist - Lyriker [3]

1st edition. 3,000 copies. 1983


Contents:


Emile Verhaeren, pp. (11)-(170). See: Emile Verhaeren

[1].
"Der mich dereinst spät abends liest in fernen Jahren...", pp. 13-(14) ["Un Soir" in Les Forces tumultueuses. Paris, 1902]

Aus den frühen Gedichten, pp. (15)-(36)

[2].
"Die Gäste", p. 17 ["Les Hôtes in Almanach. Cahier de vers. Bruxelles, 1895]
[3].
"Tanz der Greise und Greisinnen", pp. 18-21 ["La Danse des vieux et des vieilles" in Les Blés mouvants. Paris, 1912]
[4].
"Das Brotbacken", p. 22 ["Cuisson du pain" in Les Flamandes. Poésies. Bruxelles, 1883]
[5].
"An die Mönche", pp. 23-24 ["Aux Moines" in Les Moines. Poésies. Paris, 1886]
[6].
"Frommer Abend", p. 25 ["Soir religieux" in Les Moines. Poésies. Paris, 1886]
[7].
"Die sanften Mönche", p. 26 ["Moines doux" in Les Moines. Poésies. Paris, 1886]
[8].
"Ein Klosterbild", p. 27 ["Croquis de cloître" in Les Moines. Poésies. Paris, 1886]
[9].
"Träumerisch", p. 28 ["Vaguement" in Les Bords de la route. Paris, 1895]
[10].
"Helle Landschaft", p. 29 ["L'autre Plaine" in Les Apparus dans mes chemins. Bruxelles, 1891]
[11].
"Eines Morgens", p. 30 ["Un Matin" in Poèmes [3]: Les Villages illusoirs. Les Apparus dans mes chemins. Les Vignes de ma muraille. Paris, 1898]
[12].
"Im Norden", pp. 31-32 ["Au Nord" in Poèmes [3]: Les Villages illusoirs. Les Apparus dans mes chemins. Les Vignes de ma muraille. Paris, 1898]
[13].
"Legenden", p. 33 ["Légendes" in Les Bords de la route. Paris, 1895]
[14].
"Die Bahnen", p. 34 ["Les Trains fous" in Les Plaines. Bruxelles, 1911]
[15].
"Die Uhren", p. 35 ["Les Horloges" in Les Bords de la route. Paris, 1895]
[16].
"Die Barke", p. (36) ["La Barque" in Les Bords de la route. Paris, 1895]

Trilogie der Qual, pp. (37)-49

[17].
"Müdigkeit", p. 39 ["Lassitude" in Les Soirs. Bruxelles, 1887]
[18].
"Die klagenden Lieder", p. 40 ["Les Complaintes" in Les Soirs. Bruxelles, 1887]
[19].
"Die Mühle", p. 41 ["Le Moulin" in Les Soirs. Bruxelles, 1887]
[20].
"Die Bäume", p. 42 ["Les Arbres" in Les Soirs. Bruxelles, 1887]
[21].
"Das Schwert", p. 43 ["Le Glaive" in Les Débâcles. Bruxelles, 1888]
[22].
"Gebet", p. 44 ["Pieusement" in Les Débâcles. Bruxelles, 1888]
[23].
"Die Dornenkrone", p. 45 ["La Couronne" in Les Débâcles. Bruxelles, 1888]
[24].
"Dialog", p. 46 ["Dialogue" in Les Débâcles. Bruxelles, 1888]
[25].
"Fernab", pp. 47-49 ["Là-bas" in Les Débâcles. Bruxelles, 1888]

Traumlandschaften, pp. (51)-(68)

[26].
"Der Regen". pp. 53-54 ["La Pluie" in Les Villages illusoires. Bruxelles, 1895]
[27].
"Der Fährmann", pp. 55-57 ["Le Passeur d'eau" in Les Villages illusoires. Bruxelles, 1895]
[28].
"Der Schnee", pp. 58-59 ["La Neige" in Les Villages illusoires. Bruxelles, 1895]
[29].
"Der Glöckner", pp. 60-62 ["Le Sonneur" in Les Villages illusoires. Bruxelles, 1895]
[30].
"Novemberwind", pp. 63-64 ["Le Vent" in Les Villages illusoires. Bruxelles, 1895]
[31].
"Der Müller", pp. 65-(68) ["Le Meunier" in Les Villages illusoires. Bruxelles, 1895]

Die Verführung der Städte, pp. (69)-(92)

[32].
"Die Auswanderer", pp. 71-75 ["Le Départ" in Les Campagnes hallucinées. Bruxelles, 1892]
[33].
"Die Fabriken", pp. 76-79 ["Les Usines" in Les Villes tentaculaires. Bruxelles, 1895]
[34].
"Die Singspielhallen", pp. 80-84 ["Les Spectacles" in Les Villes tentaculaires. Bruxelles, 1895]
[35].
"Die Revolte", pp. 85-89 ["La Révolte" in Les Villes tentaculaires. Bruxelles, 1895]
[36].
"An die Zukunft", pp. 90-(92) ["Vers le Futur" in Les Villes tentaculaires. Bruxelles, 1895]

Trilogie der Liebe, pp. (93)-(102)

[37].
"I. Der nächtige Himmel hat sich entfaltet...", p. 95 ["Le ciel en nuit s'est déplié..." in Les Heures claires. Bruxelles, 1896]
[38].
"II. Der Frühling, der hell und gütig erschienen...", p. 96 ["Le printemps jeune et bénévole..." in Les Heures claires. Bruxelles, 1896]
[39].
"III. Die Stunde, da man die Lampe erhellt...", p. 97 ["C'est la bonne heure, où la lampe s'allume..." in Les Heures d'après-midi. Bruxelles, 1905]
[40].
"IV. So Wundervolles sagtest du in jener Abendneige...", p. 98 ["Vous m'avez dit, tel soir, des paroles si belles..." in Les Heures d'après-midi. Bruxelles, 1905]
[41].
"V. Dämmer und Frühe, Licht und Sterne in den Räumen...", p. 99 ["L'aube, l'ombre, l'espace et les étoiles..." in Les Heures d'après-midi. Bruxelles, 1905]
[42].
"VI. Nun die Flimmer von Schnee auf unser Dach...", p. 100 ["Lorsque s'épand sur notre seuil la neige fine..." in Les Heures du soir. Leipzig, 1911]
[43].
"VII. Dich nur zu geben, will dir nie genügen...", p. 101 ["Et te donner ne suffit plus, tu te prodigues..." in Les Heures d'après-midi. Bruxelles, 1905]
[44].
"VIII. Vielleicht", p. (102) ["Peut-être..." in Les Heures du soir. Leipzig, 1911]. See No. 65: "Die letzte Sonne"

Die Antlitze des Lebens, pp. (103)-127

[45].
"Die Menge", pp. 105-109 ["La Foule" in Les Visages de la vie. Bruxelles, 1899]
[46].
"Die Forschung", pp. 110-111 ["L'Étude" in Les Forces tumultueuses. Paris, 1902]
[47].
"Vorwärts", p. 112 ["L'en-avant" in Les Forces tumultueuses. Paris, 1902]
[48].
"Die Tat", pp. 113-116 ["L'Action" in Les Visages de la vie. Bruxelles, 1899]
[49].
"Die Eroberung", pp. 117-119 ["La Conquête" in Les Forces tumultueuses. Paris, 1902]
[50].
"In der Frühe", pp. 120-121 ["Un Matin" in Les Forces tumultueuses. Paris, 1902]
[51].
"Die Reise", pp. 122-123 ["Le Voyage" in Les Forces tumultueuses. Paris, 1902]
[52].
"Zum Meere hin", pp. 124-127 ["Vers la Mer" in Les Visages de la vie. Bruxelles, 1899]

Der vielfältige Glanz, pp. (129)-(152)

[53].
"Das Wort", pp. 131-134 ["Le Verbe" in La multiple Splendeur. Poèmes. Paris, 1906]
[54].
"Rings um mein Haus", pp. 135-138 ["Autour de ma Maison" in La multiple Splendeur. Poèmes. Paris, 1906]
[55].
"Hymnus an den Wind", pp. 139-141 ["À la Gloire du vent" in La multiple Splendeur. Poèmes. Paris, 1906]
[56].
"Der Baum", pp. 142-(144) ["L'Arbre" in La multiple Splendeur. Poèmes. Paris, 1906]
[57].
"Die Träume", pp. 145-147 ["Les Rêves" in La multiple Splendeur. Poèmes. Paris, 1906]
[58].
"Die Begeisterung", p. 148 ["La Ferveur" in La multiple Splendeur. Poèmes. Paris, 1906]
[59].
"Die Arbeit", pp. 149-150 ["L'Effort" in La multiple Splendeur. Poèmes. Paris, 1906]
[60].
"Die Freude", pp. 151-(152) ["La Joie" in La multiple Splendeur. Poèmes. Paris, 1906]

Die königlichen Rhythmen, pp. (153)-(166)

[61].
"Der irdische Rhythmus (Adam und Eva) I: Tage der Glorie, Tage der Weihe...", pp. 155-161 ["Le Paradis I: Desbuissons lumineux fusaient comme des gerbes..." in Les Rythmes souverains. Poèmes. Paris, 1910]
[62].
"Das Gebet", pp. 162-164 ["La Prière" in Les Rythmes souverains. Poèmes. Paris, 1910]
[63].
"An meine Augen", pp. 165-(166) ["Mes Yeux" in La Nouvelle Revue française. Revue mensuelle de littérature et de critique [Paris], 7:2 [February 1912], pp. 218-220

Hymnen an das Leben, pp. (167)-(170)

[64].
"Gefühl der Gegenwart", p. 169 ["Les Morts" in Les Flammes hautes. Paris, 1917. Appeared first in La Phalange [Paris], 1912]
[65].
"Die letzte Sonne", p. (170) ["Peut-être" in Les Heures du soir. Leipzig, 1911]. See No. 44 above: "Vielleicht"

Charles Baudelaire, pp. (171)-211. See Baudelaire, Charles / Die Blumen des Bösen. NB: In the following Stefan Zweig translations, all references to Les Fleurs du mal are taken from the 1957 edition published in Paris by Jean-Jacques Pauvert, Éditeur

[66].
"Der Albatros", p. 173 ["L'Albatros" [Spleen et idéal II] in Les Fleurs du mal, pp. (11)-12]
[67].
"Harmonien", p. 174 ["Correspondances" [Spleen et idéal IV] in Les Fleurs du mal, pp. (15)-16]
[68].
"Der Mensch und das Meer", p. 175 ["L'Homme et la mer" [Spleen et idéal XV] in Les Fleurs du mal, pp. (38)-39]
[69].
"Don Juan in der Hölle", p. 176 ["Don Juan aux enfers" [Spleen et idéal XVI] in Les Fleurs du mal, pp. (40)-41]
[70].
"Die Schönheit", p. 177 ["La Beauté" [Spleen et idéal XVIII] in Les Fleurs du mal, pp. (44)-45]
[71].
"Die Riesin", p. 178 ["La Géante" [Spleen et idéal XX] in Les Fleurs du mal, pp. (48)-49]
[72].
"Das Weltall möchtest du...", p. 179 ["Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle..." [Spleen et idéal XXVII] in Les Fleurs du mal, pp. (62)-63]
[73].
"Der Vampir", p. 180 ["Le Vampire" [Spleen et idéal XXXIII] in Les Fleurs du mal, pp. (76)-77]
[74].
"Die Katze", p. 181 ["Le Chat" [Spleen et idéal XXXVII] in Les Fleurs du mal, pp. (84)-85]
[75].
"Der Balkon", p. 182 ["Le Balcon" [Spleen et idéal XXXIX] in Les Fleurs du mal, pp. (88)-89]
[76].
"Ein Phantom I: Aus der Dunkelheit", p. 183 ["Un Fantôme I: Les Ténèbres [Spleen et idéal XLI] in Les Fleurs du mal, pp. (92)-93]
[77].
"Ein Phantom II: Der Duft", pp. 183-184 ["Un Fantôme II: Le Parfum" [Spleen et idéal XLI] in Les Fleurs du mal, pp. 93-94]
[78].
"Ein Phantom III: Der Rahmen", p. 184 ["Un Fantôme III: Le Cadre" [Spleen et idéal XLI] in Les Fleurs du mal, pp. 94-95]
[79].
"Ein Phantom IV: Das Bild", p. 185 ["Un Fantôme IV: Le Portrait" [Spleen et idéal XLI] in Les Fleurs du mal, p. 95]
[80].
"Semper eadem", p. 186 ["Semper eadem" [Spleen et idéal XLIII] in Les Fleurs du mal, pp. (98)-99]
[81].
"Alleinheit", p. 187 ["Tout entière" [Spleen et idéal XLIV] in Les Fleurs du mal, pp. (100)-101]
[82].
"Was sagst du heute...", p. 188 ["Que diras-tu ce soir, pauvre âme du solitaire..." [Spleen et idéal XLV] in Les Fleurs du mal, pp. (102)-103]
[83].
"Die lebende Leuchte", p. 189 ["Le Flambeau vivant" [Spleen et idéal XLVI] in Les Fleurs du mal, pp. (104)-105]
[84].
"Harmonie des Abends", p. 190 ["Harmonie du soir" [Spleen et idéal LII] in Les Fleurs du mal, pp. (118)-119]
[85].
“L’irreparable”, p. 191 [An excerpt from "L'Irréparable" [Spleen et idéal LIX] in Les Fleurs du mal, pp. (135)-137]
[86].
"Causerie", p. 192 ["Causerie" [Spleen et idéal LX] in Les Fleurs du mal, pp. (138)-139]
[87].
"Herbstlieder I: Nun wird uns bald die Winternacht bedrängen...", p. 193 ["Chant d'automne I: Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres..." [Spleen et idéal LXI] in Les Fleurs du mal, pp. (140)-141]
[88].
"Herbstlieder II: Wie liebt’ ich sonst dies Haus, von Liebe sanft umgeben...", p. 194 ["Chant d'automne II: J'aime de vos longs yeux la lumière verdâtre..." [Spleen et idéal LXI] in Les Fleurs du mal, p. 142]
[89].
"Der Wiederkehrende", p. 195 ["Le Revenant" [Spleen et idéal LXXII] in Les Fleurs du mal, pp. (166)-167]
[90].
"Die Musik", p. 196 ["La Musique" [Spleen et idéal LXXIX] in Les Fleurs du mal, pp. (181)-182]
[91].
"Die gesprungene Glocke", p. 197 ["La Cloche fêlée" [Spleen et idéal LXXXIV] in Les Fleurs du mal, pp. (191)-192]
[92].
"Spleen: Ein König gleicht mir, doch verregnet ist sein Reich...", p. 198 ["Spleen: Je suis comme le roi d'un pays pluvieux..." [Spleen et idéal LXXXVIII] in Les Fleurs du mal, (199)-200]
[93].
"Wie dumpfer Kirchen", p. 199 ["Obsession" [Spleen et idéal XCI] in Les Fleurs du mal, pp. (205)-206]
[94].
"Spleen: Wenn wie mit eines Sargesdeckels Wucht / Die grauen Wolken auf das Herz sich senken", p. 200 ["Spleen: Quand le ciel bas et lourd comme pèse un couvercle / Sur l'esprit gémissant en proie aux longs ennuis..." [Spleen et idéal LXXXIX] in Les Fleurs du mal, pp. (201)-202]
[95].
"Hymne", p. 201 ["Hymne" [Spleen et idéal LI] in Les Fleurs du mal, pp. (116)-117]
[96].
"Die Klagen eines Ikarus", p. 202 ["Les Plaintes d'un Icare" [Spleen et idéal LXXXV] in Les Fleurs du mal, pp. (193)-194]
[97].
"Beruhigung", p. 203 ["Recueillement" [Tableaux parisiens CX] in Les Fleurs du mal, pp. (254)-255]
[98].
"Noch heute", p. 204 ["Je n'ai pas oublié, voisine de la ville..." [Tableaux parisiens CXIX] in Les Fleurs du mal, p. (275)]
[99].
"Nebel und Regen", p. 205 ["Brumes et pluies" [Tableaux parisiens CXXI] in Les Fleurs du mal, pp. (278)-279]
[100].
"Die Seele des Weins", p. 206 ["L'Âme du vin" [Le Vin CXXIV] in Les Fleurs du mal, pp. (289)-290]
[101].
"Der Wein des Mörders", pp. 207-208 ["Le Vin de l'assassin" [Le Vin CXXVI] in Les Fleurs du mal, pp. (293)-295]
[102].
"Der Wein des Einsamen", p. 209 ["Le Vin du solitaire" [Le Vin CXXVII] in Les Fleurs du mal, pp.(296)-297]
[103].
"Der Blutstrom", p. 210 ["La Fontaine de sang" [Fleurs du mal CXXXVI] in Les Fleurs du mal, pp. (324)-325]
[104].
"Der Tod der Liebenden", p. 211 ["La Mort des amants" [La Mort CXLV] in Les Fleurs du mal, pp. (353)-354]

Paul Verlaine, pp. (213)-221 See Verlaine, Paul

[105].
"Mondschein", p. 215 ["Clair de lune" in Fêtes galantes. Paris, 1869, pp. (1)-2]
[106].
"Die Unverdorbenen", p. 216 ["Les Ingénus" in Fêtes galantes. Paris, 1869, pp. 13-14]
[107].
"Regenlied", p. 217 ["Il pleure dans mon coeur..." in Romances sans paroles. Sens, 1874, Ariettes oubliées III, p. 9]
[108].
"Das linde Lied", p. 218 ["Écoutez la chanson bien douce..." in Sagesse [XVI]. Paris, 1881, pp. 42-43]
[109].
"Intérieur", p. 219 ["Intérieur" in Jadis et naguère. Poésies. Paris, 1884, p. (15)]
[110].
"Einst war ich gläubig...", p. 220 ["Je fus mystique et je ne le suis pas..." in Chansons pour elle. Paris, 1891, pp. 49-50]
[111].
"Behutsam", p. 221 ["Circonspection" in Jadis et naguère, Poésies. Paris, 1884, pp. (13)-14]
[112].
Nachbemerkung des Herausgebers [Knut Beck], pp. (223)-(232)
[113].
Bibliographischer Nachweis, p. (233)