Stefan Zweig. Die geistige Einheit der Welt: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 25: | Line 25: | ||
'''[III]: Jacques Le Rider''' | '''[III]: Jacques Le Rider''' | ||
<lst type=bracket start=1> | <lst type=bracket start=1> | ||
Zweig, mais atual do que nunca, pp. 57-58 [Notes, p. 58]. Translated into Brasilian Portuguese from the French by Krístína Míchahelles | Zweig, mais atual do que nunca, pp. 57-58 [Notes, p. 58]. Translated into Brasilian Portuguese from the French version by Krístína Míchahelles | ||
Zweig, mas actual que nunca, pp. 58-60 [Notes, p. 60]. Translated into Spanish from the French by Carmen Gauger | Zweig, mas actual que nunca, pp. 58-60 [Notes, p. 60]. Translated into Spanish from the French version by Carmen Gauger | ||
Zweig, more timely than ever, pp. 62-63 [Notes by 63]. Translated into English from the French by Hugo Moss | Zweig, more timely than ever, pp. 62-63 [Notes by 63]. Translated into English from the French version by Hugo Moss | ||
Zweig - aktueller denn je, pp. 60-61 [Notes, p. 61]. Translated into German from the French by Isís von Plato | Zweig - aktueller denn je, pp. 60-61 [Notes, p. 61]. Translated into German from the French version by Isís von Plato | ||
Zweig, plus actuel que jamais, pp. 61-62 [Notes, p. 62]. Written in French | Zweig, plus actuel que jamais, pp. 61-62 [Notes, p. 62]. Written in French | ||
</lst> | </lst> | ||
Line 34: | Line 34: | ||
'''[IV]: Klemens Renoldner''' | '''[IV]: Klemens Renoldner''' | ||
<lst type=bracket start=1> | <lst type=bracket start=1> | ||
Um sonho dos dias da infancia, pp. 65-66. Translated into Brasilian Portuguese from the German by Krístína Míchahelles | Um sonho dos dias da infancia, pp. 65-66. Translated into Brasilian Portuguese from the German version by Krístína Míchahelles | ||
Un sueño infantil, pp. 66-68. Translated into Spanish from the German by Carmen Gauger | Un sueño infantil, pp. 66-68. Translated into Spanish from the German version by Carmen Gauger | ||
Ein Traum aus Kindertagen, pp. 68-69. Written in German | Ein Traum aus Kindertagen, pp. 68-69. Written in German | ||
Un | Un rêve d'enfance, pp. 69-70. Translated into French from the German version by Isabelle Kalinowski | ||
A Dream from Childhood Days, pp. 70-71. Translated into English from the German version by Hugo Moss | |||
</lst> | |||
'''[V]: A unidade espiritual da Europa (fac-símiles)''' | |||
<lst type=version start=1> | |||
A unidade espiritual da Europa, pp. (73)-(123). This is a facsimile of Stefan Zweig's original handwritten version of "Die geistige Einheit Europas" under the French title "L'unite spirituelle de l'Europe'' | |||
[[Category:Secondary Literature / Titles (German)]] | [[Category:Secondary Literature / Titles (German)]] |
Revision as of 15:58, 19 August 2019
[2017]: Casa Stefan Zweig / Memória Brasil, Rio de Janeiro
Stefan Zweig. A unidade espiritual do mundo. Conferência proferida no Rio de Janeiro em agosto de 1936. Texts by Alberto Dines, Celso Lafer, Jacques Le Rider, and Klemens Renoldner. 181/(2)p.
Contents:
[I]: Alberto Dines
[1].
O canto do cisne do colecionador de utopias, pp. 21-24 [Notes, p. 24]. Written in Brasilian Portuguese
[2].
El canto del cisne del coleccionador de utopías, pp. 24-27 [Notes, pp. 26-27]. Translated into Spanish by Ana María Pomí
[3].
Der Schwanengesang des Utopiensammlers, pp. 27-30 [Notes, pp. 29-30]. Translated into German by Marlen Eckl
[4].
Le chant du cygne du collectionneur d'utopies, pp. 30-33 [Notes, pp. 32-33]. Translated into French by Pedro de Souza
[5].
The Swan Song of the Collector of Utopias, pp. 33-35 [Notes, p. 35]. Translated into English by Hugo Moss
[II]: Celso Lafer
[1].
A Unidade Espiritual do Mundo de Stefan Zweig. Uma apresentação, pp. 37-41 [Notes, pp. 40-41]. Written in Brasilian Portuguese
[2].
La Unidad Espiritual del Mundo de Stefan Zweig. Una presentación, pp. 41-44 [Notes, p. 44]. Translated into Spanish by Ana María Pomí
[3].
Die geistige Einheit der Welt von Stefan Zweig, pp. 44-48 [Notes, p. 48]. Translated into German by Manuel von Rahden
[4].
L'unité spirituelle du monde de Stefan Zweig. Une présentation, pp. 48-51 [Notes, p. 51]. Translated into French by Pedro de Souza
[5].
The Spiritual Unity of the World by Stefan Zweig, pp. 52-55 [Notes, p. 55]. Translated into English by Hugo Moss
[III]: Jacques Le Rider
[1].
Zweig, mais atual do que nunca, pp. 57-58 [Notes, p. 58]. Translated into Brasilian Portuguese from the French version by Krístína Míchahelles
[2].
Zweig, mas actual que nunca, pp. 58-60 [Notes, p. 60]. Translated into Spanish from the French version by Carmen Gauger
[3].
Zweig, more timely than ever, pp. 62-63 [Notes by 63]. Translated into English from the French version by Hugo Moss
[4].
Zweig - aktueller denn je, pp. 60-61 [Notes, p. 61]. Translated into German from the French version by Isís von Plato
[5].
Zweig, plus actuel que jamais, pp. 61-62 [Notes, p. 62]. Written in French
[IV]: Klemens Renoldner
[1].
Um sonho dos dias da infancia, pp. 65-66. Translated into Brasilian Portuguese from the German version by Krístína Míchahelles
[2].
Un sueño infantil, pp. 66-68. Translated into Spanish from the German version by Carmen Gauger
[3].
Ein Traum aus Kindertagen, pp. 68-69. Written in German
[4].
Un rêve d'enfance, pp. 69-70. Translated into French from the German version by Isabelle Kalinowski
[5].
A Dream from Childhood Days, pp. 70-71. Translated into English from the German version by Hugo Moss
[V]: A unidade espiritual da Europa (fac-símiles) <lst type=version start=1> A unidade espiritual da Europa, pp. (73)-(123). This is a facsimile of Stefan Zweig's original handwritten version of "Die geistige Einheit Europas" under the French title "L'unite spirituelle de l'Europe