Stefan Zweig, wie ich ihn erlebte: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
''Stefan Zweig, wie ich ihn erlebte''. 433/(1)p. Illustrated | ''Stefan Zweig, wie ich ihn erlebte''. 433/(1)p. Illustrated | ||
'''[1948]: Herbig Verlag, Berlin-Grunewald | This volumes contains the following poems by Stefan Zweig: | ||
<lst type=bracket start=1> | |||
"Als rings im Land die Waffen starrten . . .", p. 118 | |||
"O Kindheit, wie ich hinter deinen Gittern . . .", p. 41 | |||
"Der Sechzigjährige dankt", opposite p. 295 | |||
"Singende Fontäne", pp. 65-66 | |||
"Weh, wieviel Not und Fährnis auf dem Meere . . .", p. 294 | |||
"Wie die Schwalbe . . .", pp. 91-92 | |||
</lst> | |||
'''[1948]: Herbig Verlag, Berlin-Grunewald''' | |||
''Stefan Zweig, wie ich ihn erlebte''. New edition. 254/(2)p. Illustrated | ''Stefan Zweig, wie ich ihn erlebte''. New edition. 254/(2)p. Illustrated | ||
''Translations:''' | '''Translations:''' | ||
<lst type=bracket start=1> | <lst type=bracket start=1> | ||
Danish: ''Stefan Zweig som jeg kendte ham''. Translated by Erling Nielsen. 258p. Illustrated. Aalborg: Asbo, 1946 | Danish: ''Stefan Zweig som jeg kendte ham''. Translated by Erling Nielsen. 258p. Illustrated. Aalborg: Asbo, 1946 | ||
English: ''Stefan Zweig''. Translated by Erna McArthur. viii/ 277p. Illustrated. New York: Crowell (A Gateway Book) / London: Allen, 1946. Reprinted: London 1948 | English: ''Stefan Zweig''. Translated by Erna McArthur. viii/ 277p. Illustrated. New York: Crowell (A Gateway Book) / London: Allen, 1946. Reprinted: London 1948 | ||
Italian: ''Stefan Zweig, compagno della mia vita''. Translated by Ervino Pocar. 276p. Illustrated. Milano: Rizzoli, 1947 | Italian: ''Stefan Zweig, compagno della mia vita''. Translated by Ervino Pocar. 276p. Illustrated. Milano: Rizzoli, 1947 | ||
Portuguese: ''Stefan Zweig | Portuguese: ''Stefan Zweig, o homen e o gênio. Sua obra e minha vida ao seu lado''. Translated by Trude Hauptmann and Lilóca do Amaral. 341p. Illustrated. São Paulo: Editora Universitária, 1945 | ||
Spanish: ''Stefan Zweig. Compañero de mi vida''. Translated by. Alfredo Cahn. 353p. Illustrated. Buenos Aires: Editorial Claridad, 1946. New edition: 420p. Illustrated. Barcelona: Hispano-Americana de Ediciones, 1947. Reprinted as: "Stefan Zweig" in B 14, Vol. 1, pp. 7-405 | Spanish: ''Stefan Zweig. Compañero de mi vida''. Translated by. Alfredo Cahn. 353p. Illustrated. Buenos Aires: Editorial Claridad, 1946. New edition: 420p. Illustrated. Barcelona: Hispano-Americana de Ediciones, 1947. Reprinted as: "Stefan Zweig" in B 14, Vol. 1, pp. 7-405 | ||
</lst> | </lst> | ||
Line 24: | Line 33: | ||
"(Die Werke)", L 39, pp. 94-102 [Concerning G 1, 104, 503, 886]. Translation into English. See: L 1180, pp. 74-80 | "(Die Werke)", L 39, pp. 94-102 [Concerning G 1, 104, 503, 886]. Translation into English. See: L 1180, pp. 74-80 | ||
</lst> | </lst> | ||
[[Category:Secondary Literature / Titles (German)]] | [[Category:Secondary Literature / Titles (German)]] | ||
{{DEFAULTSORTKEY:Stefan Zweig wie ich ihn erlebte}} |
Latest revision as of 20:46, 7 September 2020
[1947]: Neuer Verlag, Stockholm/Zürich/London/ New York
Stefan Zweig, wie ich ihn erlebte. 433/(1)p. Illustrated
This volumes contains the following poems by Stefan Zweig:
[1].
"Als rings im Land die Waffen starrten . . .", p. 118
[2].
"O Kindheit, wie ich hinter deinen Gittern . . .", p. 41
[3].
"Der Sechzigjährige dankt", opposite p. 295
[4].
"Singende Fontäne", pp. 65-66
[5].
"Weh, wieviel Not und Fährnis auf dem Meere . . .", p. 294
[6].
"Wie die Schwalbe . . .", pp. 91-92
[1948]: Herbig Verlag, Berlin-Grunewald
Stefan Zweig, wie ich ihn erlebte. New edition. 254/(2)p. Illustrated
Translations:
[1].
Danish: Stefan Zweig som jeg kendte ham. Translated by Erling Nielsen. 258p. Illustrated. Aalborg: Asbo, 1946
[2].
English: Stefan Zweig. Translated by Erna McArthur. viii/ 277p. Illustrated. New York: Crowell (A Gateway Book) / London: Allen, 1946. Reprinted: London 1948
[3].
Italian: Stefan Zweig, compagno della mia vita. Translated by Ervino Pocar. 276p. Illustrated. Milano: Rizzoli, 1947
[4].
Portuguese: Stefan Zweig, o homen e o gênio. Sua obra e minha vida ao seu lado. Translated by Trude Hauptmann and Lilóca do Amaral. 341p. Illustrated. São Paulo: Editora Universitária, 1945
[5].
Spanish: Stefan Zweig. Compañero de mi vida. Translated by. Alfredo Cahn. 353p. Illustrated. Buenos Aires: Editorial Claridad, 1946. New edition: 420p. Illustrated. Barcelona: Hispano-Americana de Ediciones, 1947. Reprinted as: "Stefan Zweig" in B 14, Vol. 1, pp. 7-405
Excerpts:
[6].
"Das Haus auf dem Kapuzinerberg", SILBT, 3:2 (Feb. 1947), 81-86
[7].
"Joseph Roth and the Zweigs", BOOKA, 18:1 (Jan. 1944), 4-8
[8].
"(Stefan Zweig)", Leben - eine Kunst: Erfahrungen und Einsichten erfolgreicher Menschen. Comp. Egon Jameson. Gütersloh: Bertelsmann, 1961, pp. 123-124
[9].
"(Die Werke)", L 39, pp. 94-102 [Concerning G 1, 104, 503, 886]. Translation into English. See: L 1180, pp. 74-80