Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v vos'mi tomakh: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
8 vols. Editor in chief E. Iu. Obchinnikova. Annotations by S. | '''[2009-2010]: Izdatel'stvo "AST", Moskva''' | ||
''Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v vos'mi tomakh''. 8 vols. Editor in chief E. Iu. Obchinnikova. Foreword by S. A. Romanshko, Annotations by S. Valov. | |||
'''Vol. 1. Amok. Zhguchaia taĭna. Smiatenie chuvstv. Legendy''' [Der Amokläufer * Brennendes Geheimnis * Verwirrung der Gefühle * Legenden]. 638/(2)p. 2009 | '''Vol. 1. Amok. Zhguchaia taĭna. Smiatenie chuvstv. Legendy''' [Der Amokläufer * Brennendes Geheimnis * Verwirrung der Gefühle * Legenden]. 638/(2)p. 2009 | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
'''Predislovie''' | '''Predislovie''' | ||
<lst type=bracket start=1> | |||
Stefan Tsveĭg: Drama istorii i drama dushi [S. A. Romashko], pp. 5-16 | |||
</lst> | </lst> | ||
'''Amok''' | '''Amok''' | ||
<lst start=2> | <lst type=bracket start=2> | ||
Amok [Der Amokläufer. Translated by D. Gorfinkel’], pp. 19-76 | Amok [Der Amokläufer. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. 19-76 | ||
Zhenshchina i priroda [Die Frau und die Landschaft. Translated by N. Kasatkina], pp. 77-100 Fantasticheskaia noch’ [Phantastische Nacht. Translated by I. Mandel’shtam], pp. 101-166 Pis’mo neznakomki [Brief einer Unbekannten. Translated by D. Gorfinkel’], pp. 167-208 | Zhenshchina i priroda [Die Frau und die Landschaft. Translated by N. Kasatkina], pp. 77-100 | ||
Fantasticheskaia noch’ [Phantastische Nacht. Translated by I. Mandel’shtam], pp. 101-166 | |||
Pis’mo neznakomki [Brief einer Unbekannten. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. 167-208 | |||
Ulitsa v lunnom svete [Die Mondscheingasse. Translated by I. Mandel’shtam], pp. 209-226 | Ulitsa v lunnom svete [Die Mondscheingasse. Translated by I. Mandel’shtam], pp. 209-226 | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Zhguchaia | '''Zhguchaia táĭna''' | ||
<lst start=7> | <lst type=bracket start=7> | ||
Rasskaz v sumerkakh [Geschichte in der Dämmerung. Translated by S. Fridliand], pp. 229-261 | |||
Guvernantka [Die Gouvernante. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 262-277 | |||
Zhguchaia táĭna [Brennendes Geheimnis. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 278-344 | |||
Letniaia novella [Sommernovellette. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 345-356 | Letniaia novella [Sommernovellette. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 345-356 | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Smiatenie chuvstv''' | '''Smiatenie chuvstv''' | ||
<lst start=11> | <lst type=bracket start=11> | ||
Dvadtsat’ chetyre chasa iz zhizni zhenshchiny [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by S. Krasil’shchikov], pp. 359-422 | Dvadtsat’ chetyre chasa iz zhizni zhenshchiny [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by S. Krasil’shchikov], pp. 359-422 | ||
Zakat odnogo serdtsa [Untergang eines Herzens. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 423-455 | Zakat odnogo serdtsa [Untergang eines Herzens. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 423-455 | ||
Line 30: | Line 37: | ||
'''Legendy''' | '''Legendy''' | ||
<lst start=14> | <lst type=bracket start=14> | ||
Legenda o sestrakh-bliznetsakh [Die gleich-ungleichen Schwestern. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 545-568 | Legenda o sestrakh-bliznetsakh [Die gleich-ungleichen Schwestern. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 545-568 | ||
Glaza izvechnogo brata [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by D. Gorfinkel’], pp. 569-607 | Glaza izvechnogo brata [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. 569-607 | ||
Lionskaia legenda [Die Hochzeit von Lyon. Translated by V. Zorgenfrei], pp. 608-618 | Lionskaia legenda [Die Hochzeit von Lyon. Translated by V. Zorgenfrei], pp. 608-618 | ||
Legenda o tret’em golube [Die Legende der dritten Taube. Translated by N. Kasatkina], pp. 619-622 | Legenda o tret’em golube [Die Legende der dritten Taube. Translated by N. Kasatkina], pp. 619-622 | ||
Line 38: | Line 45: | ||
'''Primechaniia'''' | '''Primechaniia'''' | ||
<lst start=18> | <lst type=bracket start=18> | ||
Primechaniia [Annotations by S. Valov], pp. 623-638 | Primechaniia [Annotations by S. Valov], pp. 623-638 | ||
</lst> | </lst> | ||
Line 44: | Line 51: | ||
'''Vol. 2. Neterpenie serdtsa * Kristina Khoflener''' [Ungeduld des Herzens * Rausch der Verwandlung]. Translated by N. Bunin. Annotations by S. Valov. 670/(2)p. 2009 | '''Vol. 2. Neterpenie serdtsa * Kristina Khoflener''' [Ungeduld des Herzens * Rausch der Verwandlung]. Translated by N. Bunin. Annotations by S. Valov. 670/(2)p. 2009 | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Neterpenie serdtsa [Ungeduld des Herzens], pp. 5-398 | Neterpenie serdtsa [Ungeduld des Herzens], pp. 5-398 | ||
Kristina Khoflener [Rausch der Verwandlung], pp. 399-664 | Kristina Khoflener [Rausch der Verwandlung], pp. 399-664 | ||
Line 53: | Line 60: | ||
'''Vol. 3. Zhozef Fushe. Portret politicheskogo deiatelia * Maria Stuart''' [Joseph Fouché. Bildnis eines politischen Menschen * Maria Stuart]. 702p. 2009 | '''Vol. 3. Zhozef Fushe. Portret politicheskogo deiatelia * Maria Stuart''' [Joseph Fouché. Bildnis eines politischen Menschen * Maria Stuart]. 702p. 2009 | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Zhozef Fushe [Joseph Fouché. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 5-256 | Zhozef Fushe [Joseph Fouché. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 5-256 | ||
Maria Stuart [Maria Stuart. Translated by R. Gal’perina], pp. 257-672 | Maria Stuart [Maria Stuart. Translated by R. Gal’perina], pp. 257-672 | ||
Line 62: | Line 69: | ||
'''Vol. 4. Maria-Antuanetta. Portret ordinarnogo kharaktera''' [Marie Antoinette. Bildnis eines mittleren Charakters]. Translated with annotations by L. Mirimov. 572/(2)p. 2010 | '''Vol. 4. Maria-Antuanetta. Portret ordinarnogo kharaktera''' [Marie Antoinette. Bildnis eines mittleren Charakters]. Translated with annotations by L. Mirimov. 572/(2)p. 2010 | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Maria-Antuanetta, pp.( 5)-555 | Maria-Antuanetta, pp.( 5)-555 | ||
Khronogicheskaia tablitsa [Chronological table], pp. (544)-547 | Khronogicheskaia tablitsa [Chronological table], pp. (544)-547 | ||
Line 72: | Line 79: | ||
'''Vol. 5. Magellan * Erazmus * Monten’ * Kastellio protiv Kal’vina''' [Magellan * Erasmus * Montaigne * Castellio gegen Calvin]. 702/(2)p. 2010 | '''Vol. 5. Magellan * Erazmus * Monten’ * Kastellio protiv Kal’vina''' [Magellan * Erasmus * Montaigne * Castellio gegen Calvin]. 702/(2)p. 2010 | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Magellan. Chelovek i ego deianie [Magellan. Der Mann und seine Tat. Translated by E. Lezhneva], pp. (5)-248 | Magellan. Chelovek i ego deianie [Magellan. Der Mann und seine Tat. Translated by E. Lezhneva], pp. (5)-248 | ||
Triumf i tragediia Erazma Rotterdamskogo [Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdam. Translated by L. Mirimov], pp. 249-398 | Triumf i tragediia Erazma Rotterdamskogo [Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdam. Translated by L. Mirimov], pp. 249-398 | ||
Line 83: | Line 90: | ||
'''Vol. 6. Tri mastera * Bor’ba s bezumiem * Vospominaniia ob Emile Verkharne''' [Drei Meister * Der Kampf mit dem Dämon * Erinnerungen an Emile Verhaeren]. 541/(3)p. 2010 | '''Vol. 6. Tri mastera * Bor’ba s bezumiem * Vospominaniia ob Emile Verkharne''' [Drei Meister * Der Kampf mit dem Dämon * Erinnerungen an Emile Verhaeren]. 541/(3)p. 2010 | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
'''Tri mastera''' [Drei Meister] | '''Tri mastera''' [Drei Meister] | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Predislovie [Zweig's foreword], pp. (7)-9 | Predislovie [Zweig's foreword], pp. (7)-9 | ||
Bal’zak [Balzac. Translated by G. Zukkau], pp. (10)-44 | Bal’zak [Balzac. Translated by G. Zukkau], pp. (10)-44 | ||
Line 94: | Line 101: | ||
'''Bor’ba s bezumiem''' [Der Kampf mit dem Dämon] | '''Bor’ba s bezumiem''' [Der Kampf mit dem Dämon] | ||
<lst start= 5> | <lst type=bracket start= 5> | ||
Predislovie [Zweig's foreword], pp. (187)-200 | Predislovie [Zweig's foreword], pp. (187)-200 | ||
Gël’derlin [Hölderlin. Translated by P. Bernshteĭn], pp. (201)-314 | Gël’derlin [Hölderlin. Translated by P. Bernshteĭn], pp. (201)-314 | ||
Line 102: | Line 109: | ||
'''Vospominaniia ob Emile Verkharne''' [Erinnerungen an Emile Verhaeren] | '''Vospominaniia ob Emile Verkharne''' [Erinnerungen an Emile Verhaeren] | ||
<lst start= | <lst type=bracket start=9> | ||
Vospominaniia ob Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. (455)-517 | Vospominaniia ob Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. (455)-517 | ||
Line 108: | Line 115: | ||
'''Primechaniia''' [Annotations], pp. 519-541 | '''Primechaniia''' [Annotations], pp. 519-541 | ||
<lst start= | <lst type=bracket start=10> | ||
Tri mastera: Balzak, Dikkens [Iu. Sheĭnin and A. Ibragimov], pp. (521)-523; Dostoevskiĭ [A. V. Markin], pp. 523-525 | Tri mastera: Balzak, Dikkens [Iu. Sheĭnin and A. Ibragimov], pp. (521)-523; Dostoevskiĭ [A. V. Markin], pp. 523-525 | ||
Bor'ba s bezumiem: Gël’derlin [S. Osherov], pp. 525-530; Genrikh fon Kleist [S. Valov], pp. 530-535; Fridrikh Nitsshe [A. V. Markin], pp. 535-539 | Bor'ba s bezumiem: Gël’derlin [S. Osherov], pp. 525-530; Genrikh fon Kleist [S. Valov], pp. 530-535; Fridrikh Nitsshe [A. V. Markin], pp. 535-539 | ||
Line 116: | Line 123: | ||
'''Vol. 7. Novelly * Psikhika i vrachevanie''' [Novellen * Die Heilung durch den Geist]. 572/(4)p. 2010 | '''Vol. 7. Novelly * Psikhika i vrachevanie''' [Novellen * Die Heilung durch den Geist]. 572/(4)p. 2010 | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
'''Novelly''' [Novellen] | '''Novelly''' [Novellen] | ||
<lst> | <lst type=bracket start =1> | ||
Nezrimaia kollektsiia [Die unsichtbare Sammlung. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 7-22 | Nezrimaia kollektsiia [Die unsichtbare Sammlung. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 7-22 | ||
Neozhidannoe znakomstvo c novoĭ professieĭ [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk. Translated by I. Tattarinova], pp. 23-61 | Neozhidannoe znakomstvo c novoĭ professieĭ [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk. Translated by I. Tattarinova], pp. 23-61 | ||
Line 127: | Line 134: | ||
'''Psikhika i vrachevanie''' [Die Heilung durch den Geist: Franz Anton Mesmer * Mary Baker-Eddy * Sigmund Freud] | '''Psikhika i vrachevanie''' [Die Heilung durch den Geist: Franz Anton Mesmer * Mary Baker-Eddy * Sigmund Freud] | ||
<lst start=5> | <lst type=bracket start=5> | ||
Vvedenie [Zweig’s introduction. Translated by V. Zorgenfrei], pp. 161-177 | Vvedenie [Zweig’s introduction. Translated by V. Zorgenfrei], pp. 161-177 | ||
Frants Anton Mesmer [Franz Anton Mesmer. Translated by V. Zorgenfrei], pp. 178-268 | Frants Anton Mesmer [Franz Anton Mesmer. Translated by V. Zorgenfrei], pp. 178-268 | ||
Line 135: | Line 142: | ||
'''Primechaniia''' [Annotations], pp. 515-572 | '''Primechaniia''' [Annotations], pp. 515-572 | ||
<lst start=9> | <lst type=bracket start=9> | ||
Novelly [Novellen], pp. (517)-522. By A. Markin and Iu. Sheĭnin | Novelly [Novellen], pp. (517)-522. By A. Markin and Iu. Sheĭnin | ||
Psikhika i vrachevanie, pp. 522-541. By V. M. Leĭbin, S. Osherov, and G. Shevchenko | Psikhika i vrachevanie, pp. 522-541. By V. M. Leĭbin, S. Osherov, and G. Shevchenko | ||
Line 142: | Line 149: | ||
'''Vol. 8. Amerigo * Zvezdnye chasy chelovechestva * Tri pevtsa svoei zhizni [Amerigo * Sternstunden der Menschheit * Drei Dichter ihres Lebens]. 541/(3). 2010 | '''Vol. 8. Amerigo * Zvezdnye chasy chelovechestva * Tri pevtsa svoei zhizni [Amerigo * Sternstunden der Menschheit * Drei Dichter ihres Lebens]. 541/(3). 2010 | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
'''Amerigo''' | '''Amerigo''' | ||
<lst> | <lst type=bracket stat=1> | ||
[Amerigo. Die Geschichte eines historischen Irrtums. Translated by M. L. Rudnitskiĭ], pp. 5-90 | [Amerigo. Die Geschichte eines historischen Irrtums. Translated by M. L. Rudnitskiĭ], pp. 5-90 | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Zbezdnye chasy chelovechestva''' [Sternstunden der Menschheit] | '''Zbezdnye chasy chelovechestva''' [Sternstunden der Menschheit] | ||
<lst start=2> | <lst type=bracket start=2> | ||
Pobeg v bessmertie. Otkrytie Tikhogo okeana, 25 sentiabria 1513 goda [Flucht in die Unsterblichkeit. Die Entdeckung des Pazifischen Ozeans, 25. September 1513. Translated by E. Gnedin], pp. 97–122 | Pobeg v bessmertie. Otkrytie Tikhogo okeana, 25 sentiabria 1513 goda [Flucht in die Unsterblichkeit. Die Entdeckung des Pazifischen Ozeans, 25. September 1513. Translated by E. Gnedin], pp. 97–122 | ||
Geniĭ odnoĭ nochi. “Marsel’eza”, 25 aprelia 1792 goda [Das Genie einer Nacht. “Die Marseillaise”, 25. April 1792. Translated by G. Eremenko], pp. 123-138 | Geniĭ odnoĭ nochi. “Marsel’eza”, 25 aprelia 1792 goda [Das Genie einer Nacht. “Die Marseillaise”, 25. April 1792. Translated by G. Eremenko], pp. 123-138 | ||
Line 161: | Line 168: | ||
'''Tri pevtsa svoei zhizni: Kazanova * Stendal’ * Lev Tolstoĭ''' [Drei Dichter ihres Lebens: Casanova * Stendhal * Tolstoi] | '''Tri pevtsa svoei zhizni: Kazanova * Stendal’ * Lev Tolstoĭ''' [Drei Dichter ihres Lebens: Casanova * Stendhal * Tolstoi] | ||
<lst start=9> | <lst type=bracket start=9> | ||
Predislovie [Zweig’s foreword], pp. 219-232 | Predislovie [Zweig’s foreword], pp. 219-232 | ||
Kazanova [Casanova. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 233-322 | Kazanova [Casanova. Translated by P. Bernshteĭn], pp. 233-322 | ||
Line 169: | Line 176: | ||
'''Primechaniia''' [Annotations], pp. 451-541 | '''Primechaniia''' [Annotations], pp. 451-541 | ||
<lst start=13> | <lst type=bracket start=13> | ||
Amerigo [Annotations by Iu. Sheĭnin and A. Ibrazimov], pp. (553)-558 | Amerigo [Annotations by Iu. Sheĭnin and A. Ibrazimov], pp. (553)-558 | ||
Zvezdnye chasy chelovechestva [Compiler of annotations not indicated], pp. 558-561 | Zvezdnye chasy chelovechestva [Compiler of annotations not indicated], pp. 558-561 |
Latest revision as of 18:06, 8 February 2021
[2009-2010]: Izdatel'stvo "AST", Moskva
Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v vos'mi tomakh. 8 vols. Editor in chief E. Iu. Obchinnikova. Foreword by S. A. Romanshko, Annotations by S. Valov.
Vol. 1. Amok. Zhguchaia taĭna. Smiatenie chuvstv. Legendy [Der Amokläufer * Brennendes Geheimnis * Verwirrung der Gefühle * Legenden]. 638/(2)p. 2009
Contents:
Predislovie
Amok
Zhguchaia táĭna
Smiatenie chuvstv
Legendy
Primechaniia'
Vol. 2. Neterpenie serdtsa * Kristina Khoflener [Ungeduld des Herzens * Rausch der Verwandlung]. Translated by N. Bunin. Annotations by S. Valov. 670/(2)p. 2009
Contents:
Vol. 3. Zhozef Fushe. Portret politicheskogo deiatelia * Maria Stuart [Joseph Fouché. Bildnis eines politischen Menschen * Maria Stuart]. 702p. 2009
Contents:
Vol. 4. Maria-Antuanetta. Portret ordinarnogo kharaktera [Marie Antoinette. Bildnis eines mittleren Charakters]. Translated with annotations by L. Mirimov. 572/(2)p. 2010
Contents:
Vol. 5. Magellan * Erazmus * Monten’ * Kastellio protiv Kal’vina [Magellan * Erasmus * Montaigne * Castellio gegen Calvin]. 702/(2)p. 2010
Contents:
Vol. 6. Tri mastera * Bor’ba s bezumiem * Vospominaniia ob Emile Verkharne [Drei Meister * Der Kampf mit dem Dämon * Erinnerungen an Emile Verhaeren]. 541/(3)p. 2010
Contents:
Tri mastera [Drei Meister]
Bor’ba s bezumiem [Der Kampf mit dem Dämon]
Vospominaniia ob Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren]
Primechaniia [Annotations], pp. 519-541
Vol. 7. Novelly * Psikhika i vrachevanie [Novellen * Die Heilung durch den Geist]. 572/(4)p. 2010
Contents:
Novelly [Novellen]
Psikhika i vrachevanie [Die Heilung durch den Geist: Franz Anton Mesmer * Mary Baker-Eddy * Sigmund Freud]
Primechaniia [Annotations], pp. 515-572
Vol. 8. Amerigo * Zvezdnye chasy chelovechestva * Tri pevtsa svoei zhizni [Amerigo * Sternstunden der Menschheit * Drei Dichter ihres Lebens]. 541/(3). 2010
Contents:
Amerigo
Zbezdnye chasy chelovechestva [Sternstunden der Menschheit]
Tri pevtsa svoei zhizni: Kazanova * Stendal’ * Lev Tolstoĭ [Drei Dichter ihres Lebens: Casanova * Stendhal * Tolstoi]
Primechaniia [Annotations], pp. 451-541