Izbrannye sochineniia v trekh tomakh: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
''Izbrannye sochinennia v trekh tomakh'' [Ausgewählte Werke in drei Bänden]. 3 vols. Edited by B. Akimov. Introductory essay by M. Rudnitskii. Annotations by S. Valov [Vsemirnaia literatura]  
''Izbrannye sochinennia v trekh tomakh'' [Ausgewählte Werke in drei Bänden]. 3 vols. Edited by B. Akimov. Introductory essay by M. Rudnitskii. Annotations by S. Valov [Vsemirnaia literatura]  


'''Vol. 1. Neterpenie serdtsa * Amerigo * Legendy''' [Ungeduld des Herzens * Amerigo * Legenden]'''. 478/(2)p.  
'''Vol. 1. Neterpenie serdtsa * Amerigo * Legendy''' [Ungeduld des Herzens * Amerigo * Legenden]. 478/(2)p.  


'''Contents:'''
'''Contents:'''


'''Predislovie'''
'''Predislovie'''
<type=bracket start=1>
<lst type=bracket start=1>
Zhizn’ i tvorchestvo Stefana Tsveiga [M. Rudnitskii], pp. (5)-16
Zhizn’ i tvorchestvo Stefana Tsveiga [M. RudnitskiĬ], pp. (5)-16
</lst >
</lst >
'''Neterpenie serdtsa'''
'''Neterpenie serdtsa'''
<lst type=bracket start=2>
<lst type=bracket start=2>
Neterpenie serdtsa [Ungeduld des Herzens. Translated by N. Bunin], pp. (17)-342
Neterpenie serdtsa [Ungeduld des Herzens. Translated by N. Bunin], pp. (17)-342
</lst>
</lst>
'''Amerigo'''
'''Amerigo'''
<lst type=bracket start=3>
<lst type=bracket start=3>
Amerigo. Povest ob odnoi  istoricheskoi oshibke [Amerigo. Die Geschichte eines historischen Irrtums. Translated by L. Lezhneva], pp. (343)-410
Amerigo. Povest ob odnoi  istoricheskoi oshibke [Amerigo. Die Geschichte eines historischen Irrtums. Translated by L. Lezhneva], pp. (343)-410
</lst>
</lst>
'''Legendy'''
'''Legendy'''
<lst type=bracket start=4>
<lst type=bracket start=4>
Line 25: Line 28:
Legenda o sestrakh-bliznetsakh [Die gleich-ungleichen Schwestern. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (448)-467
Legenda o sestrakh-bliznetsakh [Die gleich-ungleichen Schwestern. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (448)-467
</lst>
</lst>
'''Kommentarii'''
'''Kommentarii'''
<lst type=bracket start=8>
<lst type=bracket start=7>
Kommentarii [Annotations by S. Valov], p. (468)-478
Kommentarii [Annotations by S. Valov], p. (468)-478
</lst>
</lst>
Line 35: Line 39:


'''Biografiia'''
'''Biografiia'''
<lst>
<lst type=bracket start=1>
Mariia Stiuart [Maria Stuart. Translated by R. Gal’perina], pp. (5)-359
Mariia Stiuart [Maria Stuart. Translated by R. Gal’perina], pp. (5)-359
</lst>
</lst>
'''Zvezdnye chasy chelovechestva. Istoricheskaia miniatiury''' [Sternstunden der Menschheit. Historische Miniaturen]
'''Zvezdnye chasy chelovechestva. Istoricheskaia miniatiury''' [Sternstunden der Menschheit. Historische Miniaturen]
<lst start=2>
<lst type=bracket start=2>
(Predislovie) [Zweig’s foreword], pp. (353)-354
(Predislovie) [Zweig’s foreword], pp. (353)-354
Zavoevanie Vizantii, 29 maia 1453 goda [Die Eroberung von Byzanz, 29. Mai 1453. Translated by V. Stanevich], pp. (355)-377
Zavoevanie Vizantii, 29 maia 1453 goda [Die Eroberung von Byzanz, 29. Mai 1453. Translated by V. Stanevich], pp. (355)-377
Line 50: Line 55:
Bor’ba za Iuzhnyi polius. Kapitan Skott, 90̊ shiroty, 16 ianvaria 1912 goda [Der Kampf um den Südpol. Kapitän Scott, 90. Breitengrad, 16. Januar 1912.  Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (459)-473
Bor’ba za Iuzhnyi polius. Kapitan Skott, 90̊ shiroty, 16 ianvaria 1912 goda [Der Kampf um den Südpol. Kapitän Scott, 90. Breitengrad, 16. Januar 1912.  Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (459)-473
</lst>
</lst>
'''Kommentarii'''
'''Kommentarii'''
<lst start=11>
<lst type=bracket start=11>
Kommentarii [Annotations by S. Valov], pp. (474)-494
Kommentarii [Annotations by S. Valov], pp. (474)-494
</lst>
</lst>
   
   
'''Vol. 3. Novelly'''. 494/(2)p.  
'''Vol. 3. Novelly'''. 494/(2)p.  
'''Contents'''
 
<lst>
'''Contents:'''
V sumerkakh [Geschichte in der Dämmerung. Translated by S. Fridliand], pp. (7)-33
<lst type=bracket start=1>
Rasskaz v sumerkakh [Geschichte in der Dämmerung. Translated by S. Fridliand], pp. (7)-33
Guvernantka [Die Gouvernante. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (34)-47
Guvernantka [Die Gouvernante. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (34)-47
Zhguchaia taina [Brennendes Geheimnis. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (48)-104
Zhguchaia táĭna [Brennendes Geheimnis. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (48)-104
Zhenshchina i priroda [Die Frau und die Landschaft. Translated by N. Kasatkina], pp. (105)-125
Zhenshchina i priroda [Die Frau und die Landschaft. Translated by N. Kasatkina], pp. (105)-125
Strakh [Angst. Translated by N. Kasatkina], pp. (126)-166
Strakh [Angst. Translated by N. Kasatkina], pp. (126)-166
Line 73: Line 80:
Shakhmatnaia novella [Schachnovelle. Translated by V. Efanova], pp. (438)-487
Shakhmatnaia novella [Schachnovelle. Translated by V. Efanova], pp. (438)-487
</lst>
</lst>
'''Kommentarii'''
'''Kommentarii'''
<lst start=15>
<lst type=bracket start=15>
Kommentarii [Annotations by S. Valov], pp. (488)-494
Kommentarii [Annotations by S. Valov], pp. (488)-494
</lst>
</lst>


[[Category:Collected and Selected Works in Translation (Russian)]]
[[Category:Collected and Selected Works in Translation (Russian)]]

Latest revision as of 23:04, 8 February 2021

[2001]: Izdatel'stvo "Veche", Moskva

Izbrannye sochinennia v trekh tomakh [Ausgewählte Werke in drei Bänden]. 3 vols. Edited by B. Akimov. Introductory essay by M. Rudnitskii. Annotations by S. Valov [Vsemirnaia literatura]

Vol. 1. Neterpenie serdtsa * Amerigo * Legendy [Ungeduld des Herzens * Amerigo * Legenden]. 478/(2)p.

Contents:

Predislovie

[1].
Zhizn’ i tvorchestvo Stefana Tsveiga [M. RudnitskiĬ], pp. (5)-16

Neterpenie serdtsa

[2].
Neterpenie serdtsa [Ungeduld des Herzens. Translated by N. Bunin], pp. (17)-342

Amerigo

[3].
Amerigo. Povest ob odnoi istoricheskoi oshibke [Amerigo. Die Geschichte eines historischen Irrtums. Translated by L. Lezhneva], pp. (343)-410

Legendy

[4].
Legenda o tret’em golube [Die Legende der dritten Taube. Translated by N. Kasatkina], pp. (413)-416
[5].
Glaza izvechnogo brata [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. (417)-447
[6].
Legenda o sestrakh-bliznetsakh [Die gleich-ungleichen Schwestern. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (448)-467

Kommentarii

[7].
Kommentarii [Annotations by S. Valov], p. (468)-478

Vol. 2 Mariia Stiuart * Zvezdnye chasy chelovechestva. Istoricheskie miniatiury [Maria Stuart * Sternstunden der Menschheit. Historische Miniaturen] 494/(2)p.

Contents:

Biografiia

[1].
Mariia Stiuart [Maria Stuart. Translated by R. Gal’perina], pp. (5)-359

Zvezdnye chasy chelovechestva. Istoricheskaia miniatiury [Sternstunden der Menschheit. Historische Miniaturen]

[2].
(Predislovie) [Zweig’s foreword], pp. (353)-354
[3].
Zavoevanie Vizantii, 29 maia 1453 goda [Die Eroberung von Byzanz, 29. Mai 1453. Translated by V. Stanevich], pp. (355)-377
[4].
Pobeg v bessmertie. Otkrytie Tikhogo okeana, 25 sentiabria 1513 goda [Flucht in die Unsterblichkeit. Die Entdeckung des Pazifischen Ozeans, 25. September 1513. Translated by E. Gnedin], pp. (378)-398
[5].
Genii odnoi nochi. “Marsel’eza”, 25 aprelia 1792 goda [Das Genie einer Nacht. “Die Marseillaise”, 25. April 1792. Translated by G. Eremenko], pp. (399)-411
[6].
Nevozvratimoe mgnovenie. Vaterloo, 18 iiunia 1815 goda [Die Weltminute von Waterloo. Napoleon, 18. Juni 1815. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (412)-423
[7].
Marienbadskaia elegiia. Gete na puti iz Karlsbada v Veĭmar, 5 sentiabria 1823 goda [Die Marienbader Elegie. Goethe zwischen Karlsbad und Weimar, 5. September 1823. Translated by E. Liakh. Verses translated by V. Levik], pp. (424)-431
[8].
Otkrytie El’dorado. I.-A. Zuter, Kaliforniia, ianvar’ 1848 goda [Die Entdeckung Eldorados. J. A. Sut(t)er, Kalifornien, Januar 1848. Translated by M. Tiutiunik], pp. (432)-439
[9].
Pervoe slovo iz-za okeana. Sairus Fild, 28 iiulia 1858 goda [Das erste Wort über den Ozean. Cyrus W. Field, 28. Juli 1858. Translated by L. Zasetskii], pp. (440)-458
[10].
Bor’ba za Iuzhnyi polius. Kapitan Skott, 90̊ shiroty, 16 ianvaria 1912 goda [Der Kampf um den Südpol. Kapitän Scott, 90. Breitengrad, 16. Januar 1912. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (459)-473

Kommentarii

[11].
Kommentarii [Annotations by S. Valov], pp. (474)-494

Vol. 3. Novelly. 494/(2)p.

Contents:

[1].
Rasskaz v sumerkakh [Geschichte in der Dämmerung. Translated by S. Fridliand], pp. (7)-33
[2].
Guvernantka [Die Gouvernante. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (34)-47
[3].
Zhguchaia táĭna [Brennendes Geheimnis. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (48)-104
[4].
Zhenshchina i priroda [Die Frau und die Landschaft. Translated by N. Kasatkina], pp. (105)-125
[5].
Strakh [Angst. Translated by N. Kasatkina], pp. (126)-166
[6].
Amok [Der Amokläufer. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. (167)-214
[7].
Fantasticheskaia noch’ [Phantastische Nacht. Translated by I. Mandel’shtam], pp. (215)-266
[8].
Pis’mo neznakomki [Brief einer Unbekannten. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. (267)-302
[9].
Ulitsa v lunnom svete [Die Mondscheingasse. Translated by I. Mandel’shtam], pp. (303)-318
[10].
Dvadtsat’ chetyre chasa iz zhizni zhenshchiny [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by L. Vol’fson], pp. (319)-371
[11].
Zakat odnogo serdtsa [Untergang eines Herzens. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (372)-398
[12].
Nezrimaiia kollektsiia [Die unsichtbare Sammlung. Translated by G. Eremenko], pp. (399)-412
[13].
Mendel’-bukinist [Buchmendel. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (413)-437
[14].
Shakhmatnaia novella [Schachnovelle. Translated by V. Efanova], pp. (438)-487

Kommentarii

[15].
Kommentarii [Annotations by S. Valov], pp. (488)-494