Zweig, Friderike Maria: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
<div class="indent1"> | <div class="indent1"> | ||
'''Reprinted in:''' | '''Reprinted in:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
[[Stefan Zweig. Im Zeugnis seiner Freunde]] [1968], No. 38, pp. 217-(223) | [[Stefan Zweig. Im Zeugnis seiner Freunde]] [1968], No. 38, pp. 217-(223) | ||
[[Stefan Zweig - Friderike Maria Zweig. Unrast der Liebe. Ihr Leben und ihre Zeit im Spiegel ihres Briefwechsels]] [1951. Reprinted 1981], pp. 299-305 | [[Stefan Zweig - Friderike Maria Zweig. Unrast der Liebe. Ihr Leben und ihre Zeit im Spiegel ihres Briefwechsels]] [1951. Reprinted 1981], pp. 299-305 | ||
Line 22: | Line 22: | ||
<div class="indent1"> | <div class="indent1"> | ||
'''Contents:''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Vorbemerkung [Friderike Maria Zweig], p. (6) | Vorbemerkung [Friderike Maria Zweig], p. (6) | ||
Vorwort [Theodor Bäuerle], pp. (7)-(9) | Vorwort [Theodor Bäuerle], pp. (7)-(9) | ||
Line 34: | Line 34: | ||
</lst> | </lst> | ||
<div class="indent1"> | <div class="indent1"> | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Memorandum George Shuster [Robert Hutchins], pp. (5)-(6) | Memorandum George Shuster [Robert Hutchins], pp. (5)-(6) | ||
A Biographical Sketch by Friderike Maria Zweig [Translated from the German by Harry Zohn, Brandeis University], pp. 7-35 | A Biographical Sketch by Friderike Maria Zweig [Translated from the German by Harry Zohn, Brandeis University], pp. 7-35 | ||
Line 53: | Line 53: | ||
<div class="indent1"> | <div class="indent1"> | ||
'''Contains:''' | '''Contains:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
"Maxim Gorki über Stefan Zweig" [Translated from the Russian "O Stefane Tsveige" by Irmgard Neugebauer], pp. 3-5 | "Maxim Gorki über Stefan Zweig" [Translated from the Russian "O Stefane Tsveige" by Irmgard Neugebauer], pp. 3-5 | ||
"Vorwort" [A German translation of Romain Rolland's preface to ''Amok, ou Le Fou de Malasie''. Translated by Alzir Hella and Olivier Bournac. Paris: Éditions Stock, 1927], pp. 6-10 | "Vorwort" [A German translation of Romain Rolland's preface to ''Amok, ou Le Fou de Malasie''. Translated by Alzir Hella and Olivier Bournac. Paris: Éditions Stock, 1927], pp. 6-10 | ||
Line 63: | Line 63: | ||
<div class="indent1"> | <div class="indent1"> | ||
'''Translations:''' | '''Translations:''' | ||
'''Dutch''': ''Louis Pasteur. Het leven van een menschenvriend''. Translated by Constant van Wessem. XIII/220p. Illustrated. Den Haag: Leopold, 1948 | :'''Dutch''': ''Louis Pasteur. Het leven van een menschenvriend''. Translated by Constant van Wessem. XIII/220p. Illustrated. Den Haag: Leopold, 1948 | ||
'''Hungarian''': ''Pasteur''. Translated by H. Révhegyi Rózsa. 184p. Budapest: Franklin-Társulat, 1900s | :'''Hungarian''': ''Pasteur''. Translated by H. Révhegyi Rózsa. 184p. Budapest: Franklin-Társulat, 1900s | ||
'''Spanish''': ''Luis Pasteur. Su vida y su obra''. Translated by Alfredo Cahn. Buenos Aires: Editorial Claridad, 1942 [Biblioteca de obras famosas. Vol. 76] | :'''Spanish''': ''Luis Pasteur. Su vida y su obra''. Translated by Alfredo Cahn. Buenos Aires: Editorial Claridad, 1942 [Biblioteca de obras famosas. Vol. 76] | ||
</div> | </div> | ||
<lst type=bracket start=9> | <lst type=bracket start=9> | ||
Line 77: | Line 76: | ||
<div class="indent1"> | <div class="indent1"> | ||
'''Spanish translations:''' | '''Spanish translations:''' | ||
''Reflejos de una vida''. Translated by Angel Sabrido. 314p. Illustrated. Barcelona: G. P. Editorial, 1967 [Libro documento, 11] | :''Reflejos de una vida''. Translated by Angel Sabrido. 314p. Illustrated. Barcelona: G. P. Editorial, 1967 [Libro documento, 11] | ||
''Destellos de una vida. Memorias''. Translated by Pablo Álvarez. 269p. Barcelona: Papel de liar, 2009 | :''Destellos de una vida. Memorias''. Translated by Pablo Álvarez. 269p. Barcelona: Papel de liar, 2009 | ||
</div> | </div> | ||
<lst type=bracket start=11> | <lst type=bracket start=11> | ||
Line 93: | Line 91: | ||
<div class="indent1"> | <div class="indent1"> | ||
'''Translations:''' | '''Translations:''' | ||
'''Danish''': ''Stefan Zweig som jeg kendte ham''. Translated by Erling Nielsen. 258p. Illustrated. Aalborg: Asbo Forlag, 1946 | :'''Danish''': ''Stefan Zweig som jeg kendte ham''. Translated by Erling Nielsen. 258p. Illustrated. Aalborg: Asbo Forlag, 1946 | ||
'''English''': ''Stefan Zweig''. Translated by Erna McArthur. viii/ 277p. Illustrated. New York: Crowell [A Gateway Book]. London: Allen, 1946 [Reprinted London 1948]. An excerpt printed in [[Stefan Zweig. A Tribute to His Life and Work]]. By Hanns Arensand London: W. H. Allen, 1951, pp. 74-80 | :'''English''': ''Stefan Zweig''. Translated by Erna McArthur. viii/ 277p. Illustrated. New York: Crowell [A Gateway Book]. London: Allen, 1946 [Reprinted London 1948]. An excerpt printed in [[Stefan Zweig. A Tribute to His Life and Work]]. By Hanns Arensand London: W. H. Allen, 1951, pp. 74-80 | ||
'''Italian''': ''Stefan Zweig, compagno della mia vita''. Translated by Ervino Pocar. 276p. Illustrated. Milano: Rizzoli, 1947 | :'''Italian''': ''Stefan Zweig, compagno della mia vita''. Translated by Ervino Pocar. 276p. Illustrated. Milano: Rizzoli, 1947 | ||
'''Portuguese''': ''Stefan Zweig. O homen e o gênio. Sua obra e minha vida ao seu lado''. Translated by Trude Hauptmann and Lilóca do Amaral. 341p. Illustrated. São Paulo: Editora Universitária, 1945 | :'''Portuguese''': ''Stefan Zweig. O homen e o gênio. Sua obra e minha vida ao seu lado''. Translated by Trude Hauptmann and Lilóca do Amaral. 341p. Illustrated. São Paulo: Editora Universitária, 1945 | ||
'''Spanish''': ''Stefan Zweig. Compañero de mi vida''. Translated by Alfredo Cahn. 353p. Illustrated. Buenos Aires: Editorial Claridad, 1946. New edition. ''Stefan Zweig''. 420p. Illustrated. Barcelona: Editorial Hispano-Americana de Ediciones, 1947. Reprinted: "Stefan Zweig" in Stefan Zweig. ''Obras''. 2 vols. Barcelona: Editorial Janés, 1958, Vol. 1, pp. | :'''Spanish''': ''Stefan Zweig. Compañero de mi vida''. Translated by Alfredo Cahn. 353p. Illustrated. Buenos Aires: Editorial Claridad, 1946. New edition. ''Stefan Zweig''. 420p. Illustrated. Barcelona: Editorial Hispano-Americana de Ediciones, 1947. Reprinted: "Stefan Zweig" in Stefan Zweig. ''Obras''. 2 vols. Barcelona: Editorial Janés, 1958, Vol. 1, pp. 5-405 | ||
'''Excerpts:''' | '''Excerpts:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
"Das Haus auf dem Kapuzinerberg" in ''Das Silberboot'' [Salzburg], 3:2 [February 1947], pp. 81-86 | "Das Haus auf dem Kapuzinerberg" in ''Das Silberboot'' [Salzburg], 3:2 [February 1947], pp. 81-86 | ||
"Joseph Roth and the Zweigs" in ''Books Abroad'' [Norman, OK], 18:1 [January 1944], pp. 4-8 | "Joseph Roth and the Zweigs" in ''Books Abroad'' [Norman, OK], 18:1 [January 1944], pp. 4-8 | ||
"(Stefan Zweig)" in ''Leben - eine Kunst. Erfahrungen und Einsichten erfolgreicher Menschen''. Compiled by Egon Jameson. Gütersloh: Bertelsmann Verlag, 1961, pp. 123-124 | "(Stefan Zweig)" in ''Leben - eine Kunst. Erfahrungen und Einsichten erfolgreicher Menschen''. Compiled by Egon Jameson. Gütersloh: Bertelsmann Verlag, 1961, pp. 123-124 | ||
"(Die Werke)" in [[Stefan Zweig. Sein Leben - Sein Werk]] [1949],pp. 94-102 | "(Die Werke)" in [[Stefan Zweig. Sein Leben - Sein Werk]] [1949], pp. 94-102 | ||
</lst> | </lst> | ||
</div> | </div> | ||
Line 125: | Line 123: | ||
<div class="indent1"> | <div class="indent1"> | ||
'''Contents:''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Zu diesem Buch [Franz Theodor Csokor], pp. 9-10 | Zu diesem Buch [Franz Theodor Csokor], pp. 9-10 | ||
Zum Eingang [Friderike Maria Zweig ], pp. 11-14 | Zum Eingang [Friderike Maria Zweig ], pp. 11-14 | ||
Line 154: | Line 152: | ||
<div class="indent1"> | <div class="indent1"> | ||
'''Contents:''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Vorwort [Friderike Maria Zweig-von Winternitz], pp. 7-8 | Vorwort [Friderike Maria Zweig-von Winternitz], pp. 7-8 | ||
Briefe, pp. 9-292 | Briefe, pp. 9-292 | ||
Line 170: | Line 168: | ||
<div class="indent1"> | <div class="indent1"> | ||
'''Contents:''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Avant-propos [Friderike Maria Zweig von Winternitz], pp. 8-10 | Avant-propos [Friderike Maria Zweig von Winternitz], pp. 8-10 | ||
Lettres de Friderike et Stefan Zweig, pp. 11-434 | Lettres de Friderike et Stefan Zweig, pp. 11-434 | ||
Line 190: | Line 188: | ||
</lst> | </lst> | ||
<div class="indent1"> | <div class="indent1"> | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Ein Abend, pp. 5-18 | Ein Abend, pp. 5-18 | ||
Warten, pp. (19)-(37) | Warten, pp. (19)-(37) | ||
Line 204: | Line 202: | ||
'''French original:''' ''Le bien commun. Récits''. 27 woodcuts by Frans Masereel. 183/(4)p. Genéve: Éditions du Sablier, 1919 | '''French original:''' ''Le bien commun. Récits''. 27 woodcuts by Frans Masereel. 183/(4)p. Genéve: Éditions du Sablier, 1919 | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Un Soir, pp. (15)-28 | Un Soir, pp. (15)-28 | ||
L'Attente, pp. (29)-46 | L'Attente, pp. (29)-46 | ||
Line 281: | Line 279: | ||
<div class="indent1"> | <div class="indent1"> | ||
'''Contents:''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Der Gasthof "Zum sanften Tod", pp. (9)-30 | Der Gasthof "Zum sanften Tod", pp. (9)-30 | ||
Im Dorfe, pp. (33)-44 | Im Dorfe, pp. (33)-44 | ||
Line 291: | Line 289: | ||
'''Contents:''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
A la bonne Mort, pp. (13)-(35) | A la bonne Mort, pp. (13)-(35) | ||
Au Village, pp. (37)-(48) | Au Village, pp. (37)-(48) | ||
Line 304: | Line 302: | ||
<div class="indent1"> | <div class="indent1"> | ||
'''Contents:''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Der seltsame Handwerker, pp. (5)-17 | Der seltsame Handwerker, pp. (5)-17 | ||
Eine fette Geschichte, pp. (19)-36 | Eine fette Geschichte, pp. (19)-36 | ||
Line 314: | Line 312: | ||
</lst> | </lst> | ||
'''French original:''' ''Le Travailleur étrange et autres récits''. 26 woodcuts by Frans Masereel. 121p. Genève: Éditions du Sablier, 1921 | '''French original:''' ''Le Travailleur étrange et autres récits''. 26 woodcuts by Frans Masereel. 121p. Genève: Éditions du Sablier, 1921 | ||
'''Contents:''' | '''Contents:''' | ||
<lst type=bracket start=1> | |||
Le Travailleur étrange, pp. (11)-(24) | Le Travailleur étrange, pp. (11)-(24) | ||
Conte gras, pp. (25)-(43) | Conte gras, pp. (25)-(43) | ||
Line 330: | Line 329: | ||
<div class="indent1"> | <div class="indent1"> | ||
'''Vol. 1:''' ''Gesammelte Gedichte. Eine Auswahl der besten Übertragungen''. Poems translated by Friderike Maria Zweig | '''Vol. 1:''' ''Gesammelte Gedichte. Eine Auswahl der besten Übertragungen''. Poems translated by Friderike Maria Zweig | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
"Ich will fortan...", p. 143. '''French original:''' Sagesse II: "Je ne veux plus aimer que ma mère Marie". See Verlaine. ''Oeuvres poétiques complètes''. Paris: Éditions Gallimard, 1962, p. 266. Notes, p. 1124 | "Ich will fortan...", p. 143. '''French original:''' Sagesse II: "Je ne veux plus aimer que ma mère Marie". See Verlaine. ''Oeuvres poétiques complètes''. Paris: Éditions Gallimard, 1962, p. 266. Notes, p. 1124 | ||
"O Raserei zu lieben...", pp. 237-238. '''French original:''' Amour V: "J'ai la fureur d'aimer. Mon coeur si faible est fou". See ''Oeuvres poétiques complètes'', pp. 445-446. Notes, pp. 1192-1193 | "O Raserei zu lieben...", pp. 237-238. '''French original:''' Amour V: "J'ai la fureur d'aimer. Mon coeur si faible est fou". See ''Oeuvres poétiques complètes'', pp. 445-446. Notes, pp. 1192-1193 | ||
Line 337: | Line 336: | ||
"Der Tod" [Verlaines letztes Gedicht, Dezember 1895], p. 343. Reprinted in ''Epochen der deutschen Lyrik''. Edited by Walter Killy. 10 vols. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1977, Vol. 10, Part 3, pp. 620-623 [French original and German translation. Here the translation is attributed to Stefan Zweig]. '''French original:''' "Mort!" [Décembre 1895]. See ''Oeuvres poétiques complètes'', pp. 1039-1040. Notes, pp. 1357-1359 | "Der Tod" [Verlaines letztes Gedicht, Dezember 1895], p. 343. Reprinted in ''Epochen der deutschen Lyrik''. Edited by Walter Killy. 10 vols. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1977, Vol. 10, Part 3, pp. 620-623 [French original and German translation. Here the translation is attributed to Stefan Zweig]. '''French original:''' "Mort!" [Décembre 1895]. See ''Oeuvres poétiques complètes'', pp. 1039-1040. Notes, pp. 1357-1359 | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Vol. 2:''' ''Lebensdokumnte''. Document translated by Friderike Maria Zweig. "Die letzten Tage Paul Verlaines von F. A. Cazals und Gustave Le Rouge", pp. (301)-415. French original. Frédéric Auguste Cazals and Gustave Le Rouge. ''Les derniers Jours de Paul Verlaine''. x/270p. Illustrated. Paris: Mercure de Paris, 1911. Contains two poems translated by Friderike Maria Zweig | '''Vol. 2:''' ''Lebensdokumnte''. Document translated by Friderike Maria Zweig. "Die letzten Tage Paul Verlaines von F. A. Cazals und Gustave Le Rouge", pp. (301)-415. French original. Frédéric Auguste Cazals and Gustave Le Rouge. ''Les derniers Jours de Paul Verlaine''. x/270p. Illustrated. Paris: Mercure de Paris, 1911. Contains two poems translated by Friderike Maria Zweig | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
"An F. A. Cazals", pp. 330-331 | "An F. A. Cazals", pp. 330-331 | ||
"Der Tod", p. 335-336 | "Der Tod", p. 335-336 | ||
Line 345: | Line 343: | ||
</div> | </div> | ||
==Liber amicorum== | ==Liber amicorum== | ||
''Liber amicorum Friderike Maria Zweig. In Honor of Her 70th Birthday, December 4, 1952''. Edited by Harry Zohn, Brandeis University. Foreword by George N. Shuster, President, Hunter College. Cover design by Helmut Krommer. Copyright 1952 by Harry Zohn. Printed in the U. S. A. by Dahl Publishing company, Stamford, Connecticut. Frontispiece photograph of Friderike Maria Zweig | ''Liber amicorum Friderike Maria Zweig. In Honor of Her 70th Birthday, December 4, 1952''. Edited by Harry Zohn, Brandeis University. Foreword by George N. Shuster, President, Hunter College. Cover design by Helmut Krommer. Copyright 1952 by Harry Zohn. Printed in the U. S. A. by Dahl Publishing company, Stamford, Connecticut. Frontispiece photograph of Friderike Maria Zweig | ||
</lst> | </lst> | ||
<div class="indent1"> | <div class="indent1"> | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Preface [Harry Zohn], p. 5 | Preface [Harry Zohn], p. 5 | ||
Introduction [George N. Shuster], p. 6 | Introduction [George N. Shuster], p. 6 | ||
Line 358: | Line 356: | ||
</lst> | </lst> | ||
</div> | </div> | ||
See:[[Winternitz, Friederike von]] | |||
[[Category:Secondary Literature / Authors (German)]] | [[Category:Secondary Literature / Authors (German)]] | ||
[[Category:Correspondence / Individual Letters (Spanish)]] | [[Category:Correspondence / Individual Letters (Spanish)]] |
Latest revision as of 15:26, 7 June 2018
Books and Articles by Friderike Maria Zweig
Reprinted in:
Contents:
Contents:
Contains:
Translations:
- Dutch: Louis Pasteur. Het leven van een menschenvriend. Translated by Constant van Wessem. XIII/220p. Illustrated. Den Haag: Leopold, 1948
- Hungarian: Pasteur. Translated by H. Révhegyi Rózsa. 184p. Budapest: Franklin-Társulat, 1900s
- Spanish: Luis Pasteur. Su vida y su obra. Translated by Alfredo Cahn. Buenos Aires: Editorial Claridad, 1942 [Biblioteca de obras famosas. Vol. 76]
Spanish translations:
- Reflejos de una vida. Translated by Angel Sabrido. 314p. Illustrated. Barcelona: G. P. Editorial, 1967 [Libro documento, 11]
- Destellos de una vida. Memorias. Translated by Pablo Álvarez. 269p. Barcelona: Papel de liar, 2009
Translations:
- Danish: Stefan Zweig som jeg kendte ham. Translated by Erling Nielsen. 258p. Illustrated. Aalborg: Asbo Forlag, 1946
- English: Stefan Zweig. Translated by Erna McArthur. viii/ 277p. Illustrated. New York: Crowell [A Gateway Book]. London: Allen, 1946 [Reprinted London 1948]. An excerpt printed in Stefan Zweig. A Tribute to His Life and Work. By Hanns Arensand London: W. H. Allen, 1951, pp. 74-80
- Italian: Stefan Zweig, compagno della mia vita. Translated by Ervino Pocar. 276p. Illustrated. Milano: Rizzoli, 1947
- Portuguese: Stefan Zweig. O homen e o gênio. Sua obra e minha vida ao seu lado. Translated by Trude Hauptmann and Lilóca do Amaral. 341p. Illustrated. São Paulo: Editora Universitária, 1945
- Spanish: Stefan Zweig. Compañero de mi vida. Translated by Alfredo Cahn. 353p. Illustrated. Buenos Aires: Editorial Claridad, 1946. New edition. Stefan Zweig. 420p. Illustrated. Barcelona: Editorial Hispano-Americana de Ediciones, 1947. Reprinted: "Stefan Zweig" in Stefan Zweig. Obras. 2 vols. Barcelona: Editorial Janés, 1958, Vol. 1, pp. 5-405
Excerpts:
Contents:
Spanish
Correspondence
Contents:
Contents:
Translations by Friderike Maria Zweig
Contents:
French original: Le bien commun. Récits. 27 woodcuts by Frans Masereel. 183/(4)p. Genéve: Éditions du Sablier, 1919
Contents:
French original: Les Derniers Jours de Paul Verlaine. x/270p. Paris: Éditions Mercure de France, 1911. Recent edition. x/277p. Illustrated. Genève/Paris: Slatkine Reprints, 1983
French original: "Le Présage" in Marceline Desbordes-Valmore. Oeuvres poétiques. 4 vols. in 2. Genève: Slatkine Reprints, 1972, Vol. I (1819-1833): Idylles - Élégies, pp. 152-153 and "Pour endormir l'Enfant" in Vol. III: Les Enfants et les Mères, pp. 96-98. Friderike Maria Zweig also translated some of the letters by Desbordes-Valmore but there is no indication which ones they are
French original: Vie de Jeanne d'Arc. 2 vols. Paris: Éditions Calmann-Léwy, 1908 See also: Jeanne d'Arc * Die Götter dürsten. Zwei historische Romane. 643p. Bergisch Gladbach: Bastei Verlag Lübbe, 1999, pp. (7)-413
French original: Spirite. Nouvelle fantastique. Edited by P. Laubriet. xvii/235p. Paris/Genève: Ressources, 1979
French original: O toi que j'eusse aimée. 254p. Paris: Éditions Plon, 1926
French original: La Luxure de Grenade. 316p. Paris: Éditions A. Michel, 1926
French original: Magdeleine Paz. Femme. Foreword by Henri Barbusse. viii/308p. Paris: Éditions Flammarion, 1919
French original: Sainte-Beuve. Oeuvres. 2 vols. Edited with notes by Maxime Leroy. Paris: Librairie Gallimard, 1951, Vol. II: Portraits des femmes. "Madame de Sévigné", pp. 991-1006. Notes, Vol. 2, pp. 1477-1480. First published in La Revue de Paris [Paris], 3 May 1829
French original: Sainte-Beuve. Oeuvres. 2 vols. Edited with notes by Maxime Leroy. Paris: Librairie Gallimard, 1951, Vol. II: Portraits des femmes, pp. 1058-1133. Notes, Vol. 2, pp. 1485-1494. First published in La Revue des Deux Mondes [Paris], 1 and 15 May 1835
Contents:
French original: Cinq récits. 28 woodcuts by Frans Masereel. 100/(1)p. Genève: Éditions du Sablier, 1920
Contents:
Contents:
French original: Le Travailleur étrange et autres récits. 26 woodcuts by Frans Masereel. 121p. Genève: Éditions du Sablier, 1921
Contents:
Vol. 1: Gesammelte Gedichte. Eine Auswahl der besten Übertragungen. Poems translated by Friderike Maria Zweig
Vol. 2: Lebensdokumnte. Document translated by Friderike Maria Zweig. "Die letzten Tage Paul Verlaines von F. A. Cazals und Gustave Le Rouge", pp. (301)-415. French original. Frédéric Auguste Cazals and Gustave Le Rouge. Les derniers Jours de Paul Verlaine. x/270p. Illustrated. Paris: Mercure de Paris, 1911. Contains two poems translated by Friderike Maria Zweig
Liber amicorum
Liber amicorum Friderike Maria Zweig. In Honor of Her 70th Birthday, December 4, 1952. Edited by Harry Zohn, Brandeis University. Foreword by George N. Shuster, President, Hunter College. Cover design by Helmut Krommer. Copyright 1952 by Harry Zohn. Printed in the U. S. A. by Dahl Publishing company, Stamford, Connecticut. Frontispiece photograph of Friderike Maria Zweig </lst>
Contents: