Pirandello, Luigi: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''[1935]: Reichner Verlag, Wien/Leipzig/Zürich''' | |||
''Man weiß nicht wie. Drei Akte''. Translated by Stefan Zweig from the original manuscript before its publication in Italy. 89/(1)p. | |||
'''Reprinted in:''' | |||
<lst type=bracket start=1> | |||
[[Ben Jonson's 'Volpone' und andere Nachdichtungen und Übertragungen für das Theater]] [1987], No. 7, pp. (479)-(554) | |||
[[Die Dramen]] [1964], No. 15, pp. (823)-(873) | |||
</lst> | |||
'''Itallian original:''' | |||
''Non si sa come. Dramma in tre atti''. 116p. Milano" Arnoldo Mondadori Editore, 1935 | |||
'''Bi-lingual edition:''' | |||
'''[2012]: Biblioteca Aretina, Roma''' | |||
''Non si sa come / Man weiß nicht wie. Stefan Zweig traduce Luigi Pirandello''. Edited with an introduction by Fausto De Michele. Preface by Michael Rössner. 189/(5)p. [Quaderni di Traduzione, 6] | |||
'''Contents:''' | |||
<lst type=bracket start=1> | |||
Prefazione [Michael Rössner], pp. (7)-8 | |||
Introduzione: Stefan Zweig traduce Luigi Pirandello [Fausto De Michele], pp. (9)-45 | |||
"Sechs Personen suchen einen Autor" [Erwin H.Rainalter] in ''Neues Wiener Tagesblatt'' [Wien], 6 April 1924, p. (47). A photocopy of a review of the premiere performance of ''Non si sa come'' in the Raimund-Theater, Vienna in 1924 | |||
Testi [Bilingual reprint of the drama], pp. (49)-177. The Italian original is printed on the left-hand pages, Zweig's German translation on the right-hand pages | |||
Note ai testi [Notes], p. (178) | |||
Pirandello/Zweig correspondence. 7 letter from Pirandello to Zweig, 2 September 1934 to 26 February 1935, pp. (181)-186, 188, 189. A photocopy of the handwritten letter of 2 September 1934, p. (191); 1 letter from Zweig to Pirandello, 25 February 1935, p. 187 | |||
"Raimund-Theater. Zum erstenmal: Sechs Personen suchen einen Autor...", p. (193). An announcement in the ''Neue Freie Presse'' [Wien], 4 April 1924, of the premiere performance of Pirandello's ''Non si sa come'' | |||
</lst> | |||
[[Category:Translations by Zweig]] | [[Category:Translations by Zweig]] |
Latest revision as of 17:17, 9 November 2015
[1935]: Reichner Verlag, Wien/Leipzig/Zürich
Man weiß nicht wie. Drei Akte. Translated by Stefan Zweig from the original manuscript before its publication in Italy. 89/(1)p.
Reprinted in:
[1].
Ben Jonson's 'Volpone' und andere Nachdichtungen und Übertragungen für das Theater [1987], No. 7, pp. (479)-(554)
[2].
Die Dramen [1964], No. 15, pp. (823)-(873)
Itallian original:
Non si sa come. Dramma in tre atti. 116p. Milano" Arnoldo Mondadori Editore, 1935
Bi-lingual edition:
[2012]: Biblioteca Aretina, Roma
Non si sa come / Man weiß nicht wie. Stefan Zweig traduce Luigi Pirandello. Edited with an introduction by Fausto De Michele. Preface by Michael Rössner. 189/(5)p. [Quaderni di Traduzione, 6]
Contents:
[1].
Prefazione [Michael Rössner], pp. (7)-8
[2].
Introduzione: Stefan Zweig traduce Luigi Pirandello [Fausto De Michele], pp. (9)-45
[3].
"Sechs Personen suchen einen Autor" [Erwin H.Rainalter] in Neues Wiener Tagesblatt [Wien], 6 April 1924, p. (47). A photocopy of a review of the premiere performance of Non si sa come in the Raimund-Theater, Vienna in 1924
[4].
Testi [Bilingual reprint of the drama], pp. (49)-177. The Italian original is printed on the left-hand pages, Zweig's German translation on the right-hand pages
[5].
Note ai testi [Notes], p. (178)
[6].
Pirandello/Zweig correspondence. 7 letter from Pirandello to Zweig, 2 September 1934 to 26 February 1935, pp. (181)-186, 188, 189. A photocopy of the handwritten letter of 2 September 1934, p. (191); 1 letter from Zweig to Pirandello, 25 February 1935, p. 187
[7].
"Raimund-Theater. Zum erstenmal: Sechs Personen suchen einen Autor...", p. (193). An announcement in the Neue Freie Presse [Wien], 4 April 1924, of the premiere performance of Pirandello's Non si sa come