|
|
(13 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 6: |
Line 6: |
|
| |
|
| [1]. أربع وعشرون ساعة من حاية امرأة | | [1]. أربع وعشرون ساعة من حاية امرأة |
| See:[[Arba' wa-'ishrūn sā‘ah min ḥayāt imra’ah]] / | | . See:[[Arba' wa-'ishrūn sā‘ah min ḥayāt imra’ah]] [pre1969] / |
| 24 Stunden aus dem Leben einer Frau | | 24 Stunden aus dem Leben einer Frau |
|
| |
|
| [2]. رميا | | [2]. رميا |
| See: [[Irmiyā]] / | | . See: [[Irmiyā]] [1946] / Jeremias |
|
| |
|
| Dear Brother Randy,
| | [3]. أفكار تولستوي الحية |
| | . See: [[Afkār Tūlstūy al-ḥayyah]] [1962] / |
| | The Living Thoughts of Tolstoi |
|
| |
|
| here, they are:
| | [4]. تولستوي |
| | | . See: [[Tūlstūy]] [pre1969] / |
| 1)
| |
| أربع وعشرون ساعة من حاية امرأة
| |
| Arba' wa-'ishrūn sā‘ah min ḥayāt imra’ah
| |
| 24 Stunden aus dem Leben einer Frau
| |
| | |
| It is your entry:
| |
| [pre1969]: Maṭābi' Dār al-Kashshāf, Bairūt [Beirut] | |
| Arba' wa-'ishrūn sā‘ah min ḥayāt imra’ah [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau]. Translated by Muṣṭafā al-Ṣabbāgh
| |
| | |
| (Mönnig does not give the number of pages.)
| |
| | |
| 2)
| |
| إرميا
| |
| Irmiyā
| |
| Jeremias
| |
| | |
| It is your entry:
| |
| [1946]: Maṭba'at al-Baṣīr, Cairo/Alexandria | |
| Irmiyā. Riwāyah tārīkhiyyah sharqiyyah [Jeremias. Eine dramatische Dichtung in neun Bildern]. Translated by Muḥammad Mufīd al-Shūbāshī. 307p.
| |
| | |
| (Mönnig gives the original title as "Ermia". Obviously, this is either a amateurish transliteration or the failed attempt to retranslate "Irmiyā", which is the Arabic name for "Jeremias", into an hypothetic English proper name "Ermia", either because the person responsible for this title either did not understand who Jeremias is in the first place or because he did not know the English equivalent for "Irmiyā", i.e. "Jeremias". In other words, the resonsible person did not check whether Stefan Zweig has authored a text "Ermia" at all.)
| |
| | |
| 3)
| |
| أفكار تولستوي الحية
| |
| Afkār Tūlstūy al-ḥayyah
| |
| Living Thoughts of Tolstoi
| |
| | |
| It is your entry:
| |
| Afkār Tūlstūy al-ḥayyah. Translated by Aḥmad 'Iṣām al-Dīn. 77p. Al-Qāhirah [Cairo]: al-Dār al-Qaumiyyah, 1962
| |
| | |
| 4)
| |
| تولستوي
| |
| Tūlstūy
| |
| Tolstoi | | Tolstoi |
|
| |
|
| It is your entry:
| | [5]. حياة امرأة |
| [pre1969]: Dār al-Yaqẓah al-'Arabiyyah, Dimashq [Damascus] | | . See: [[Ḥayāt imra'ah]] [1961] / |
| Tūlstūy [Tolstoi]. Translated by Fu'ād Ayyūb. 208p.
| |
| See: Drei Dichter ihres Lebens: Casanova - Stendhal - Tolstoi | |
| | |
| (Although it was my conjecture that this is part of "Drei Dichter ihres Lebens: Casanova - Stendhal - Tolstoi. Mönnig merely writes "Tolstoj" without indicating whether it is "The Living Thoughts of Tolstoi" or part of "Drei Dichter ihres Lebens".)
| |
| | |
| 5)
| |
| حياة امرأة
| |
| Ḥayāt imra'ah | |
| 24 Stunden aus dem Leben einer Frau | | 24 Stunden aus dem Leben einer Frau |
|
| |
|
| It is your entry:
| | [6]. رسالة امرأة مجهولة والحب الجنوني |
| [1961]: al-Dār al-Qawmiyyah li-l-Tibā'ah wa'l-Nashr, al-Qāhirah [Cairo] | | . See: [[Risāla min imra'ah majhūlah wa'l-ḥubb al-junūnī]] [1955] / |
| Ḥayāt imra'ah [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau]. Translated by 'Umar 'Abd al-Azīz Amīn. 71p.
| |
| | |
| 6)
| |
| رسالة امرأة مجهولة والحب الجنوني | |
| Risālat imra'ah majhūlah wa'l-ḥubb al-junūnī
| |
| Brief einer Unbekannten | | Brief einer Unbekannten |
|
| |
|
| It is your entry:
| | [7]. عاصفة في الجنة |
| [1955]: al-Mu'assasah al-Ahliyyah li-l-Ṭibā'ah wa'l-Nashr, Bairūt [Beirut] | | . See: [['Āṣifah fī 'l-jannah]] [1963] / |
| Risālat imra'ah majhūlah wa'l-ḥubb al-junūnī [Brief einer Unbekannten]. Translated by Anjīl 'Abbūd. 135p.
| |
| | |
| 7)
| |
| عاصفة في الجنة
| |
| ʿĀṣifah fī ʾl-jannah
| |
| Ungeduld des Herzens | | Ungeduld des Herzens |
|
| |
|
| It is your entry:
| | [8]. قلوب تحترق |
| [1963]: al-Dār al-Qawmiyyah li-l-Ṭibāʿah waʾl-Nashr, al-Qāhirah [Cairo] | | . See: [[Qulūb taḥtariq]] [1951] / |
| ʿĀṣifah fī ʾl-jannah [Ungeduld des Herzens]. Translated by ʿUmar ʿAbd al-Azīz Amīn. 2 Vols.. 128p. + 107p. = 235 p.
| | Ungeduld des Herzens [Yet, Mönnig suggests, it is "Brennendes Geheimnis"] |
|
| |
|
| 8)
| | [9]. ماجلان قاهر البحار |
| قلوب تحترق
| | . See: [[Mājillān. Qāhir al-biḥār]] [1951] / |
| Qulūb taḥtariq
| |
| Ungeduld des Herzens [Yet, Mönnig suggests, it is "Brennendes Geheimnis".]
| |
| | |
| It is your entry:
| |
| [1951]: Dār al-Hilāl, al-Qāhirah
| |
| Qulūb taḥtariq [Ungeduld des Herzens]. Translated with a biographical foreword by Dār al-Hilāl bi-Miṣr. 161p.
| |
| | |
| (Mönnig gives the date of publication as 1959. Since he does not indicate the edition, his copy probably was just some later edition.)
| |
| | |
| 9)
| |
| ماجلان قاهر البحار | |
| Mājillān. Qāhir al-biḥār | |
| Magellan | | Magellan |
|
| |
|
| It is your entry:
| | [10]. ماجلان قاهر البحار |
| [1951]: Dār al-Hilāl bi-Miṣr, al-Qāhira [Cairo] | | . See: [[Mājillān. Qāhir al-biḥār]] [1962] / |
| Mājillān. Qāhir al-biḥār [Magellan. Der Mann und seine Tat]. Translated by Ḥabīb Jāmātī. 223p. [Kitāb al-Hilāl [The Al-Hilal-Book], 2] | |
| | |
| (Mönnig does not mention the series "Kitāb al-Hilāl [The Al-Hilal-Book], 2".)
| |
| | |
| | |
| 10)
| |
| ماجلان قاهر البحار
| |
| Mājillān. Qāhir al-biḥār
| |
| Magellan | | Magellan |
|
| |
|
| It is your entry:
| | [11]. ماري أنطوانيت |
| [1962]: Dār al-Qawmiyyah li-l-Ṭibā'ah wa'l-Nashr, al-Qāhira [Cairo] | | . See: [[Mārī Anṭuwānīt]] [1952] / |
| Mājillān. Qāhir al-biḥār [Magellan. Der Mann und seine Tat]. Translated by Ḥabīb Jāmātī. 211p.
| |
| | |
| 11)
| |
| ماري أنطوانيت | |
| Mārī Anṭuwānīt | |
| Marie Antoinette | | Marie Antoinette |
|
| |
|
| It is your entry:
| | [12]. نصوص مختارة من تولستوي |
| [1952]: Dār al-Hilāl, al-Qāhirah [Cairo] | | . See: [[Nuṣūṣ mukhtārah min Tūlstūy]] [1960] / |
| Mārī Anṭuwānīt [Marie Antoinette. Bildnis eines mittleren Charakters]. Translated by Muḥammad Abū Ṭāʾilah. 162 p.
| | The Living Thoughts of Tolstoi |
| | |
| 12)
| |
| نصوص مختارة من تولستوي | |
| Nuṣūṣ mukhtārah min Tūlstūy
| |
| Living Thoughts of Tolstoi
| |
| | |
| It is your entry:
| |
| Nuṣūṣ mukhtārah min Tūlstūy. Translated by Shukrī Muḥammed ‘Ayyād. 181p. Al-Qāhirah [Cairo]: Dār al-Qalam, 1960 | |
| | |
| (Mönnig pretends that the original English title was "Selected Texts from Tolstoy". Yet, this seems just to be a retranslation from the Arabic title "Nuṣūṣ mukhtārah min Tūlstūy" [literally: Selected Texts from Tolstoy"]. In other words, the resonsible person did not check whether Stefan Zweig has authored a text "Selected Texts from Tolstoy" at all. Therefore, I suggest it is "The Living Thoughts of Tolstoi", what else?)
| |
| | |
| ...............................
| |
| | |
| | |
| Jeremias
| |
|
| |
|
|
| |
|
| [[Category:Secondary Literature / Authors (German)]] | | [[Category:Secondary Literature / Authors (German)]] |
| [[Category:Secondary Literature / Authors (Arabic)]] | | [[Category:Secondary Literature / Authors (Arabic)]] |
| {{DEFAULTSORTKEY:Monnig, Richard}} | | {{DEFAULTSORTKEY:Munij, Rishard / Monnig, Richard}} |
[1968]: Inter Nationes e. V., Bad Godesberg / Vandenhoeck & Ruprecht Verlag, Göttingen
Übersetzungen aus der deutschen Sprache: Arabisch / Fihris mutarjam 'an al-almāniyyah: al-nuskha al-'arabiyyah. Edited by Richard Mönnig [Min waḍ' Rīshārd Mūnīj]. 30p. [Übersetzungen aus der deutschen Sprache. Eine bibliographische Reihe / Fihris mutarjam 'an al-almāniyyah: silsila bībliyūjrāfiyyah, 21]. The Arabic translations of 12 of Stefan Zweig's works are listed on pp. 6-7. This is a bilingual volume, in German and Arabic
The 12 works of Stefan Zweig translated into Arabic:
[1]. أربع وعشرون ساعة من حاية امرأة
. See:Arba' wa-'ishrūn sā‘ah min ḥayāt imra’ah [pre1969] /
24 Stunden aus dem Leben einer Frau
[2]. رميا
. See: Irmiyā [1946] / Jeremias
[3]. أفكار تولستوي الحية
. See: Afkār Tūlstūy al-ḥayyah [1962] /
The Living Thoughts of Tolstoi
[4]. تولستوي
. See: Tūlstūy [pre1969] /
Tolstoi
[5]. حياة امرأة
. See: Ḥayāt imra'ah [1961] /
24 Stunden aus dem Leben einer Frau
[6]. رسالة امرأة مجهولة والحب الجنوني
. See: Risāla min imra'ah majhūlah wa'l-ḥubb al-junūnī [1955] /
Brief einer Unbekannten
[7]. عاصفة في الجنة
. See: 'Āṣifah fī 'l-jannah [1963] /
Ungeduld des Herzens
[8]. قلوب تحترق
. See: Qulūb taḥtariq [1951] /
Ungeduld des Herzens [Yet, Mönnig suggests, it is "Brennendes Geheimnis"]
[9]. ماجلان قاهر البحار
. See: Mājillān. Qāhir al-biḥār [1951] /
Magellan
[10]. ماجلان قاهر البحار
. See: Mājillān. Qāhir al-biḥār [1962] /
Magellan
[11]. ماري أنطوانيت
. See: Mārī Anṭuwānīt [1952] /
Marie Antoinette
[12]. نصوص مختارة من تولستوي
. See: Nuṣūṣ mukhtārah min Tūlstūy [1960] /
The Living Thoughts of Tolstoi