Hurūb ilā 'llāh: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''[1976]: al-Sharikah al-Waṭanīyah li-l-Nashr wa'l-Tawzī, al-Jazā'ir [Algiers]''' | '''[1976]: al-Sharikah al-Waṭanīyah li-l-Nashr wa'l-Tawzī, al-Jazā'ir [Algiers]''' | ||
''Al-Hurūb ilā 'llāh'' [Die Flucht zu Gott]. Translated by Abū 'l-'Īd Dūdū. 69p. Reprinted 1979 | ''Al-Hurūb ilā 'llāh'' [Die Flucht zu Gott]. Translated by Abū 'l-'Īd Dūdū [Abou El Aid Doudou]. 69p. Reprinted 1979 | ||
NB: Stefan Zweig's Algerian translator, the late writer Abū 'l-'Īd Dūdū [Abou El Aid Doudou. 31 January 1934-15 January 2004], a professor of comparative literature at the University of Algiers, was the translator of many Austrian authors. In addition to Stefan Zweig, other famous names like Arthur Schnitzler and Franz Kafka were among them. His Arabic translations of "Brennendes Geheimnis" and "Die Mondscheingasse" remained manuscripts. A special web page is dedicated to Prof. Doudou's life and work. See: http://www.bdoudou.net/ | |||
[[Category:Dramas / Volumes (Arabic)]] | [[Category:Dramas / Volumes (Arabic)]] |
Latest revision as of 14:36, 1 July 2019
[1976]: al-Sharikah al-Waṭanīyah li-l-Nashr wa'l-Tawzī, al-Jazā'ir [Algiers]
Al-Hurūb ilā 'llāh [Die Flucht zu Gott]. Translated by Abū 'l-'Īd Dūdū [Abou El Aid Doudou]. 69p. Reprinted 1979
NB: Stefan Zweig's Algerian translator, the late writer Abū 'l-'Īd Dūdū [Abou El Aid Doudou. 31 January 1934-15 January 2004], a professor of comparative literature at the University of Algiers, was the translator of many Austrian authors. In addition to Stefan Zweig, other famous names like Arthur Schnitzler and Franz Kafka were among them. His Arabic translations of "Brennendes Geheimnis" and "Die Mondscheingasse" remained manuscripts. A special web page is dedicated to Prof. Doudou's life and work. See: http://www.bdoudou.net/