Novelas: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''[2016]: Editorial Acantilado, Barcelona'''
'''[2012]: Editorial Acantilado / Quaderns Crema, Barcelona'''


''Novelas'' [Novellen]. Translated by Marina Bornas Montaña et al. 1549p. [Series: Narrativa del Acantilado, 220]
''Novelas'' [Novellen]. Translated by Marina Bornas Montaña et al. 1549/(2)p. [Series: Narrativa del Acantilado, 220]. Reprinted in 2016


Contents:
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
<lst type=bracket start=1>
Ardiente secreto [Brennendes Geheimnis]
Ardiente secreto [Brennendes Geheimnis. Translated by Berta Vias Mahou], pp. (7)-96
Miedo [Angst]
Miedo [Angst. Translated by Roberto Bravo de la Varga], pp. (97)-176
Carta de una desconocida [Brief einer Unbekannten]
Carta de una desconocida [Brief einer Unbekannten. Translated by Berta Conill], pp. (177)-223
Los ojos del hermano eterno [Die Augen des ewigen Bruders]
Los ojos del hermano eterno [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by J. Fontcuberta & A. Orzeszek], pp. (225)-273
Confusión de sentimientos [Verwirrung der Gefühle]
Confusión de sentimientos. Apuntes personales del Consejero Privado R. V. D. [Verwirrung der Gefühle. Private Aufzeichnungen des Geheimrates R. v. D. Translated by Joan Fontcuberta], pp. (275)-374
Veinticuatro horas en la vida de una mujer [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau]
Veinticuatro horas en la vida de una mujer [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by María Daniela Landa], pp. (375)-449
El candelabro enterrado [Der begrabene Leuchter]
El candelabro enterrado. Una leyenda [Der begrabene Leuchter. Eine Legende. Translated by Joan Fontcuberta], pp. (451)-568
La impaciencia del corazón [Ungeduld des Herzens]
La impaciencia del corazón [Ungeduld des Herzens. Translated by Joan Fontcuberta], pp. (569)-999
Ovela de ajedrez [Schachnovelle]
Novela de ajedrez [Schachnovelle. Translated by Manuel Lobo], pp. (1001)-1069
Clarissa [Clarissa. Ein Romanentwurf]
Clarissa [Clarissa. Ein Romanentwurf. Translated by Marina Bornas Montaña], pp. (1071)-1252
La embriaguez de la metamorfosis [Rausch der Verwandlung]
La embriaguez de la metamorfosis [Rausch der Verwandlung. Translated by Adan Kovacsics], pp. (1255)-(1550)
</lst>
</lst>


[[Category:Fiction / Volumes (Spanish)]]
[[Category:Fiction / Volumes (Spanish)]]

Latest revision as of 15:46, 25 May 2018

[2012]: Editorial Acantilado / Quaderns Crema, Barcelona

Novelas [Novellen]. Translated by Marina Bornas Montaña et al. 1549/(2)p. [Series: Narrativa del Acantilado, 220]. Reprinted in 2016

Contents:

[1].
Ardiente secreto [Brennendes Geheimnis. Translated by Berta Vias Mahou], pp. (7)-96
[2].
Miedo [Angst. Translated by Roberto Bravo de la Varga], pp. (97)-176
[3].
Carta de una desconocida [Brief einer Unbekannten. Translated by Berta Conill], pp. (177)-223
[4].
Los ojos del hermano eterno [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by J. Fontcuberta & A. Orzeszek], pp. (225)-273
[5].
Confusión de sentimientos. Apuntes personales del Consejero Privado R. V. D. [Verwirrung der Gefühle. Private Aufzeichnungen des Geheimrates R. v. D. Translated by Joan Fontcuberta], pp. (275)-374
[6].
Veinticuatro horas en la vida de una mujer [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by María Daniela Landa], pp. (375)-449
[7].
El candelabro enterrado. Una leyenda [Der begrabene Leuchter. Eine Legende. Translated by Joan Fontcuberta], pp. (451)-568
[8].
La impaciencia del corazón [Ungeduld des Herzens. Translated by Joan Fontcuberta], pp. (569)-999
[9].
Novela de ajedrez [Schachnovelle. Translated by Manuel Lobo], pp. (1001)-1069
[10].
Clarissa [Clarissa. Ein Romanentwurf. Translated by Marina Bornas Montaña], pp. (1071)-1252
[11].
La embriaguez de la metamorfosis [Rausch der Verwandlung. Translated by Adan Kovacsics], pp. (1255)-(1550)