Në studion e Rodenit: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
This is an extract from Aristidh Ristani's Albanian translation [[Bota e djeshme. Kujtime të një evropiani]] [''Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers'']. The complete extract is taken from the chapter "Paris, die Stadt der ewigen Jugend"
This is an extract from Aristidh Ristani's Albanian translation [[Bota e djeshme. Kujtime të një evropiani]] [''Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers'']. The complete extract is taken from the chapter "Paris, die Stadt der ewigen Jugend"


 
[[Category:Historical Studies / Extracts (Albanian)]]
[[Category:Essays / Individual Essays (Albanian)]]

Latest revision as of 14:27, 21 May 2018

"Në studion e Rodenit (Nga Bota e djeshme – Kujtime të një evropiani)" [In Rodin's Studio (from: "The World of Yesterday. Memoirs of a European")]. Although not indicated, this is Aristidh Ristani's translation in Palimpsest. Revistë kulturore-letrare online [Palimpsest. Cultural and Literary Online Magazine] [Tirana], No. 2 [Winter 2018], pp. 80-82

Published online:

https://palimpsest.al/revista-digitale/

This is an extract from Aristidh Ristani's Albanian translation Bota e djeshme. Kujtime të një evropiani [Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers]. The complete extract is taken from the chapter "Paris, die Stadt der ewigen Jugend"