Ciweige wenji: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''[1998]: Shanxi Renmin Chubanshe, Taiyuan/Xi'an''' | |||
''Ciweige wenji'' [Collected Works]. Edited with an introduction and forewords by Zhongfu Gao. 7 vols. | |||
Edited with an introduction and forewords by Zhongfu Gao. 7 vols. | |||
'''Vol. 1. Xiaoshuo zhuan shang''' [Stories]. 10/5/2/703p | '''Vol. 1. Xiaoshuo zhuan shang''' [Stories]. 10/5/2/703p | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Xuyan [Biographical foreword by Zhongfu Gao about Zweig and his works], pp. 1-10 | Xuyan [Biographical foreword by Zhongfu Gao about Zweig and his works], pp. 1-10 | ||
Juan shou yu [A general foreword by Zhongfu Gao to the 7-volume set of Zweig’s Collected Works], pp. 1-5 | Juan shou yu [A general foreword by Zhongfu Gao to the 7-volume set of Zweig’s Collected Works], pp. 1-5 | ||
Line 32: | Line 30: | ||
Rineiwa hubian de chaqu [Episode am Genfer See. Translated by Zhongfu Gao], pp. 482-490 | Rineiwa hubian de chaqu [Episode am Genfer See. Translated by Zhongfu Gao], pp. 482-490 | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Mingyun tiaoguan de shike. Shi’er pian''' [Sternstunden der Menschheit. Zwölf historische Miniaturen] | '''Mingyun tiaoguan de shike. Shi’er pian''' [Sternstunden der Menschheit. Zwölf historische Miniaturen] | ||
<lst start=23> | <lst type=bracket start=23> | ||
Baizhanting de xianluo [Die Eroberung von Byzanz. Translated by Zili Pan], pp. 493-516 | Baizhanting de xianluo [Die Eroberung von Byzanz. Translated by Zili Pan], pp. 493-516 | ||
Yin taowang er ming chui qiangu [Flucht in die Unsterblichkeit. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 517-538 | Yin taowang er ming chui qiangu [Flucht in die Unsterblichkeit. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 517-538 | ||
Line 48: | Line 47: | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Vol. 2. Xiaoshuo zhuan zhong''' [Stories]. 2/902p | '''Vol. 2. Xiaoshuo zhuan zhong''' [Stories]. 2/902p | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst type=bracket start=1> | |||
Qinggan de miwang [Verwirrung der Gefühle. Translated by Lulin Pan], pp. 1-80 | |||
Yike xin de lunsang [Untergang eines Herzens. Translated by Shusheng Cheng. Edited by Zhongfu Gao], pp. 81-144 | |||
Yige nüren yishengzhong de ershisi xiaoshi [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by Kun Ji], pp. 145-182 | |||
Kanbujian de shoucang [Die unsichtbare Sammlung. Translated by Zhongfu Gao], pp. 183-197 | |||
Jiushushang Mende’er [Buchmendel. Translated by Gaobao Xue. Edited by Wenshang Du], pp. 198-225 | |||
Qiaoshi xinyi [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk. Translated by Gaobao Xue. Edited by Zhongfu Gao], pp. 226-263 | |||
Kulian [Widerstand der Wirklichkeit. Translated by Huiwen Guan], pp. 264-309 | |||
Shi ta ma? [War er es? / Jupiter. Translated by Huiwen Guan], pp. 310-343 | |||
Chichang de xinze [Die spät bezahlte Schuld. Translated by Jianwen Xie], pp. 344-371 | |||
Xiangqi de gushi [Schachnovelle. Translated by Xiuzhang Fan], pp. 372-427 | |||
Qingyun wulu [Rausch der Verwandlung. Translated by Jianming Xu and Youjing Xu], pp. 428-902 | |||
</lst> | |||
'''Vol. 3. Xiaoshuo zhuan xia''' [Stories]. 1/704p | '''Vol. 3. Xiaoshuo zhuan xia''' [Stories]. 1/704p | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst type=bracket start=1> | |||
Jiating nü jiaoshi [Die Gouvernante. Translated by Yushu Zhang], pp. 1-19 | |||
Yese menglong [Geschichte in der Dämmerung. Translated by Yushu Zhang], pp. 20-56 | |||
Xiatian de gushi [Sommernovellette. Translated by Yaocheng Han], pp. 57-69 | |||
Zhuoren de mimi [Brennendes Geheimnis. Translated by Yaocheng Han. Edited by Zhongfu Gao], pp. 70-139 | |||
Yueguang xiao xiang [Die Mondscheingasse. Translated by Gaobao Xue. Edited by Huiwen Guan], pp. 140-159 | |||
Redai diankuangbing huanzhe [Der Amokläufer. Translated by Jingming Zhang. Edited by Wenchang Du], pp. 160-216 | |||
Qimiao zhi ye [Phantastische Nacht. Translated by Xiuzhang Fan], pp. 217-278 | |||
Yige mosheng nüren de laixin [Der Brief einer Unbekannten. Translated by Yaocheng Han], pp. 279-323 | |||
Fangxin mili [Die Frau und die Landschaft. Translated by Yaocheng Han], pp. 324-346 | |||
</lst> | |||
'''Chuanqi gushi. Sipian''' [Four Legends] | |||
<lst type=bracket start=10> | |||
Zhiji shangdi de lajie [Rahel rechtet mit Gott. Translated by Ke Wen], pp. 348-359 | |||
Yongsheng de muguang [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by Ke Wen], pp. 360-391 | |||
Laizhutai ji [Der begrabene Leuchter. Translated by Wenlin Shen], pp. 392-495 | |||
Disanzhi gezi de gushi [Die Legende der dritten Taube. Translated by Wuneng Yang], pp. 496-500 | |||
Xinling de chaocao. Changpian [Ungeduld des Herzens. Roman. Translated by Jianwen Xie, Hui Chen, and Jianping Zheng], pp. 501-704 | |||
</lst> | |||
'''Vol. 4. Zhuanji zhuan shang''' [Biographical Studies. Vol. 1]. 2/704p | |||
'''Vol. 4. Zhuanji zhuan shang''' [Biographical | |||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
'''Sanwei da shi''' [Drei Meister. Translated by Wenlin Shen. Edited by Zhongfu Gao] | '''Sanwei da shi''' [Drei Meister. Translated by Wenlin Shen. Edited by Zhongfu Gao] | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Zuozhe de hua [Zweig's foreword], pp. 1-2 | Zuozhe de hua [Zweig's foreword], pp. 1-2 | ||
Ba’erzhake [Balzac], pp. 3-35 | Ba’erzhake [Balzac], pp. 3-35 | ||
Line 100: | Line 101: | ||
'''Yu mo de fendou''' [Der Kampf mit dem Dämon] | '''Yu mo de fendou''' [Der Kampf mit dem Dämon] | ||
<lst start=5> | <lst type=bracket start=5> | ||
Zuozhe de hua [Zweig’s foreword. Translator not indicated], pp. 177-190 | Zuozhe de hua [Zweig’s foreword. Translator not indicated], pp. 177-190 | ||
He’erdelin [Hölderlin. Translated by Lulin Pan], pp. 191-292 | He’erdelin [Hölderlin. Translated by Lulin Pan], pp. 191-292 | ||
Line 108: | Line 109: | ||
'''Sanwei zuojia''' [Drei Dichter ihres Lebens] | '''Sanwei zuojia''' [Drei Dichter ihres Lebens] | ||
<lst start=9> | <lst type=bracket start=9> | ||
Zuozhe de hua [Zweig’s foreword. Translator not indicated], pp. 425-439 | Zuozhe de hua [Zweig’s foreword. Translator not indicated], pp. 425-439 | ||
Kasanuowa [Casanova. Translated by Wenlin Shen. Edited by Zhongfu Gao], pp. 440-514 | Kasanuowa [Casanova. Translated by Wenlin Shen. Edited by Zhongfu Gao], pp. 440-514 | ||
Line 115: | Line 116: | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Vol. 5. Zhuanji zhuan xia''' [Biographical Studies. Vol. 2]. 3/2/393p | |||
'''Vol. 5. Zhuanji zhuan xia''' [Biographical | |||
'''Contents:''' | |||
<lst type=bracket start=1> | |||
Qianyan [Foreword by Zhongfu Gao], pp. 1-3 | |||
Lutedanren Yilasimo de shengli yu beiai [Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdam. Translated by Chengjun Diao], pp. 1-162 | |||
Maizhelun - qi ren ji qi yexu [Magellan. Der Mann und seine Tat. Translated by Jiaguo Wei, Jiayao Zeng, Xiujing Chen, and Tudan Teng], pp. 163-393 | |||
</lst> | |||
'''Vol. 6. Sanwen zhuan''' [Essays]. 3/6/484p | '''Vol. 6. Sanwen zhuan''' [Essays]. 3/6/484p | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst type=bracket start=1> | |||
Qianyan [Foreword by Zhongfu Gao], pp. 1-3 | |||
#Yishu chuangzuo de mimi [Das Geheimnis des künstlerischen Schaffens. Translated by Zhongfu Gao], pp. 1-20 | #Yishu chuangzuo de mimi [Das Geheimnis des künstlerischen Schaffens. Translated by Zhongfu Gao], pp. 1-20 | ||
#Tan Gede de shi [Zu Goethes Gedichten. Translated by Zhongfu Gao], pp. 21-30 | #Tan Gede de shi [Zu Goethes Gedichten. Translated by Zhongfu Gao], pp. 21-30 | ||
Line 138: | Line 139: | ||
#He’erman Heisai de daolu [Der Weg Hermann Hesses. Translated by Zili Pan], pp. 72-79 | #He’erman Heisai de daolu [Der Weg Hermann Hesses. Translated by Zili Pan], pp. 72-79 | ||
#Fuluoyide de xinzuo: ‘Wenhuazhong de buman’ [Freuds neues Werk: ‘Das Unbehagen in der Kultur’. Translated by Zhongfu Gao], pp. 80-84 | #Fuluoyide de xinzuo: ‘Wenhuazhong de buman’ [Freuds neues Werk: ‘Das Unbehagen in der Kultur’. Translated by Zhongfu Gao], pp. 80-84 | ||
#Zai | #Zai Xigemengde Feiluoyide lingjiu qian de jianghua [Worte am Sarge Sigmund Freuds. Translated by Wenlin Shen], pp. 85-88 | ||
#Tan Yang-Yake Lusuo de ‘Aimi’er’ [Rousseau, der Erzieher zur neuen Gesellschaft. Translated by Zhongfu Gao], pp. 89-95 | #Tan Yang-Yake Lusuo de ‘Aimi’er’ [Rousseau, der Erzieher zur neuen Gesellschaft. Translated by Zhongfu Gao], pp. 89-95 | ||
#Xiaduobuliang [Chateaubriand. Translated by Zhongfu Gao], pp. 96-99 | #Xiaduobuliang [Chateaubriand. Translated by Zhongfu Gao], pp. 96-99 | ||
Line 159: | Line 160: | ||
#Jianwang de beiai [Die Tragik der Vergeßlichkeit. Translated by Xiuzhang Fan], pp. 229-234 | #Jianwang de beiai [Die Tragik der Vergeßlichkeit. Translated by Xiuzhang Fan], pp. 229-234 | ||
#Lishi shi gongzhengdema? [Ist die Geschichte gerecht? Etwas über Macht und Moral. Translated by Zhongfu Gao], pp. 235-238 | #Lishi shi gongzhengdema? [Ist die Geschichte gerecht? Etwas über Macht und Moral. Translated by Zhongfu Gao], pp. 235-238 | ||
#Shijie zheng biande | #Shijie zheng biande dantiao [Die Monotonisierung der Welt. Translated by Xiuzhang Fan], pp. 239-247 | ||
#Babei’er ta [Der Turm zu Babel. Translated by Zhongfu Gao], 248-252 | #Babei’er ta [Der Turm zu Babel. Translated by Zhongfu Gao], 248-252 | ||
#Shu zouwei xiang shijie de rukou [Das Buch als Eingang zur Welt. Translated by Xiuzhang Fan], pp. 253-262 | #Shu zouwei xiang shijie de rukou [Das Buch als Eingang zur Welt. Translated by Xiuzhang Fan], pp. 253-262 | ||
Line 166: | Line 167: | ||
#Haide Gongyuan [Hydepark. Translated by Qianlong Zhao], pp. 286-294 | #Haide Gongyuan [Hydepark. Translated by Qianlong Zhao], pp. 286-294 | ||
#Saiweiliya zhi chun [Frühling in Sevilla. Translated by Qianlong Zhao], pp. 295-301 | #Saiweiliya zhi chun [Frühling in Sevilla. Translated by Qianlong Zhao], pp. 295-301 | ||
#Niuyue de | #Niuyue de Jiezou [Der Rhythmus von New York. Translated by Qianlong Zhao], pp. 302-308 | ||
#Liangge dayang zhijian de shizhen: Banama Yunhe [Die Stunde zwischen zwei Ozeanen: Der Panamakanal. Translated by Qianlong Zhao], pp. 309-317 | #Liangge dayang zhijian de shizhen: Banama Yunhe [Die Stunde zwischen zwei Ozeanen: Der Panamakanal. Translated by Qianlong Zhao], pp. 309-317 | ||
#Eluosi zhi xing [Reise nach Rußland. Translated by Li Zhang], pp. 318-353 | #Eluosi zhi xing [Reise nach Rußland. Translated by Li Zhang], pp. 318-353 | ||
#'''Shuxin''' [Letters. Translated by Shuzhi An. 74 letters between 2 February 1903 [to Hermann Hesse] and 22 February 1942 [to Friderike Maria Zweig], pp. 354-484 | #'''Shuxin''' [Letters. Translated by Shuzhi An. 74 letters between 2 February 1903 [to Hermann Hesse] and 22 February 1942 [to Friderike Maria Zweig], pp. 354-484</lst> | ||
::'''Recipients''' | ::'''Recipients''' | ||
::#Felix Braun. 3 letters | ::#Felix Braun. 3 letters | ||
Line 190: | Line 191: | ||
'''Vol. 7. Zizhuan zhuan''' [Autobiography]. 3/2/448p | '''Vol. 7. Zizhuan zhuan''' [Autobiography]. 3/2/448p | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Qianyan [Foreword by Stefan Zweig], pp. 1-7 | Qianyan [Foreword by Stefan Zweig], pp. 1-7 | ||
Zuotian de shijie. Yige ouzhou ren de huiyilu [Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers. Translated by Youjing Xu, Hong Xu, and Guiyun Wang], pp. 8-437 | Zuotian de shijie. Yige ouzhou ren de huiyilu [Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers. Translated by Youjing Xu, Hong Xu, and Guiyun Wang], pp. 8-437 | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Fulu''' [Appendices] | '''Fulu:''' [Appendices] | ||
<lst start=3> | <lst type=bracket start=3> | ||
Jueming shu [Zweig’s “Declaração”. Translated by Zhongfu Gao], p. 439 | Jueming shu [Zweig’s “Declaração” / Suicide nnote. Translated by Zhongfu Gao], p. 439 | ||
Ciweige 1936 nian yong yingwen qinbi xie de jianli [Autobiographical notes for an interview - 1936. Translated by Zhongfu Gao], pp. 440-441 | Ciweige 1936 nian yong yingwen qinbi xie de jianli [Autobiographical notes for an interview - 1936. Translated by Zhongfu Gao], pp. 440-441 | ||
Ciweige nianbiao [A Zweig chronology. Compiled by Zhongfu Gao], pp. 442-445 | Ciweige nianbiao [A Zweig chronology. Compiled by Zhongfu Gao], pp. 442-445 |
Latest revision as of 18:06, 16 January 2021
[1998]: Shanxi Renmin Chubanshe, Taiyuan/Xi'an
Ciweige wenji [Collected Works]. Edited with an introduction and forewords by Zhongfu Gao. 7 vols.
Vol. 1. Xiaoshuo zhuan shang [Stories]. 10/5/2/703p
Contents:
Mingyun tiaoguan de shike. Shi’er pian [Sternstunden der Menschheit. Zwölf historische Miniaturen]
Vol. 2. Xiaoshuo zhuan zhong [Stories]. 2/902p
Contents:
Vol. 3. Xiaoshuo zhuan xia [Stories]. 1/704p
Contents:
Chuanqi gushi. Sipian [Four Legends]
Vol. 4. Zhuanji zhuan shang [Biographical Studies. Vol. 1]. 2/704p
Contents:
Sanwei da shi [Drei Meister. Translated by Wenlin Shen. Edited by Zhongfu Gao]
Yu mo de fendou [Der Kampf mit dem Dämon]
Sanwei zuojia [Drei Dichter ihres Lebens]
Vol. 5. Zhuanji zhuan xia [Biographical Studies. Vol. 2]. 3/2/393p
Contents:
Vol. 6. Sanwen zhuan [Essays]. 3/6/484p
Contents:
- Recipients
- Felix Braun. 3 letters
- Hermann Broch. 1 letter
- Hans Carossa. 1 letter
- Richard Friedenthal. 2 letters
- Maxim Gor’kii. 11 letters
- Hermann Hesse. 11 letters
- Otto Heuschele. 1 letter
- Hugo von Hofmannsthal. 1 letter
- Anton Kippenberg. 2 letters
- Katharina Kippenberg. 1 letter
- Emil Ludwig. 2 letters
- Klaus Mann. 3 letters
- Thomas Mann. 2 letters
- Frans Masereel. 2 letters
- Romain Rolland. 13 letters
- Joseph Roth. 5 letters
- Friderike Maria Zweig. 13 letters
- Recipients
Vol. 7. Zizhuan zhuan [Autobiography]. 3/2/448p
Contents:
Fulu: [Appendices]