"Was wir wollen!" Gedichte und Nachdichtungen: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''[2019]: Edition Roesner [artesLiteratur], Krems an der Donau''' | '''[2019]: Edition Roesner [artesLiteratur], Krems an der Donau''' | ||
Stefan Zweig. ''"Was wir wollen!" Gedichte und Nachdichtungen. Aus dem Nachlass''. Assembled, transcribed and edited with a foreword by Klaus Gräbner. Editorial office: Karin Gräber. Data processing by Andreas Pflügl. 150/(1)p. The photograph on the cover was copyrighted by the Edition Roesner [Literaturwissenschaftliche Sonderreihe. '''tranScript''' No. 6 | Stefan Zweig. ''"Was wir wollen!" Gedichte und Nachdichtungen. Aus dem Nachlass''. Assembled, transcribed and edited with a foreword by Klaus Gräbner. Editorial office: Karin Gräber. Data processing by Andreas Pflügl. 150/(1)p. The photograph on the cover was copyrighted by the Edition Roesner [Literaturwissenschaftliche Sonderreihe. '''tranScript''' No. 6] | ||
'''Contents:''' | '''Contents:''' | ||
Line 75: | Line 75: | ||
Die lehrsamste und höchst bewitzigenswerte Legende von dem frumben Gottesknecht Lucca und dem Teufel, pp. 79-84. P. 78 contains a handwritten excerpt from this poem | Die lehrsamste und höchst bewitzigenswerte Legende von dem frumben Gottesknecht Lucca und dem Teufel, pp. 79-84. P. 78 contains a handwritten excerpt from this poem | ||
An die Reise, p. 85 | An die Reise, p. 85 | ||
Aufschrei des Schweigens, p. 87. P. (86) contains a photograph of the original printed version | Aufschrei des Schweigens, p. 87. P. (86) contains a photograph of the original printed version (Salzburg 1922) | ||
Vorspruch zu einem Buche, p. 89. P. (88) contains a photograph of the original handwritten version | Vorspruch zu einem Buche, p. 89. P. (88) contains a photograph of the original handwritten version | ||
Wanderherz, p. 91. P. (90) contains a photograph of the original handwritten version | Wanderherz, p. 91. P. (90) contains a photograph of the original handwritten version | ||
Line 92: | Line 92: | ||
'''Aphorismen:''' | '''Aphorismen:''' | ||
<lst type=bracket start=76> | <lst type=bracket start=76> | ||
Four aphorisms by Stefan Zweig, p. 101 | |||
</lst> | </lst> | ||
Line 100: | Line 100: | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Nachdichtungen:''' | '''Nachdichtungen:''' [Translations by Stefan Zweig] | ||
<lst type=bracket start=78> | <lst type=bracket start=78> | ||
''Jacopo da Lentino'' (ca. 1210 - ca. 1260): Ein Sonett, p. 104 | ''Jacopo da Lentino'' (ca. 1210 - ca. 1260): Ein Sonett, p. 104 | ||
Line 109: | Line 109: | ||
''Armand Silvestre'' (1837 - 1901): Kennst Du ...?, p. 109 | ''Armand Silvestre'' (1837 - 1901): Kennst Du ...?, p. 109 | ||
''Armand Silvestre'': Zärtliche Verse (1. Fassung), p. 110; (2. Fassung), p. 111 | ''Armand Silvestre'': Zärtliche Verse (1. Fassung), p. 110; (2. Fassung), p. 111 | ||
''Armand Silvestre'': Unsere Augen | ''Armand Silvestre'': Unsere Augen (1. Fassung), p. 112; (2. Fassung), p. 113 | ||
''Armand Silvestre'': Liebesgedanke in den Pyrenäen, p. 114 | ''Armand Silvestre'': Liebesgedanke in den Pyrenäen, p. 114 | ||
''Armand Silvestre'': Dilemma, p. 115 | ''Armand Silvestre'': Dilemma, p. 115 | ||
''Paul Verlaine'' (1844 - 1896): Les ingenus, 116 | ''Paul Verlaine'' (1844 - 1896): Les ingenus, 116 | ||
''Paul Verlaine'': Bücherseelen, p. 117 | |||
''Paul Verlaine'': Behutsam, p. 118 | |||
''Paul Verlaine'': Das linde Lied, pp. 119-120 | |||
''Charles Baudelaire'' (1821 - 1867): Brumes et pluies, p. 121 | |||
"Emile Verhaeren" (1855 - 1916): L'autre plaine, p. 122 | |||
''Emile Verhaeren'': Gesundheit, du schöne ..., pp. 123-124 [Nachdichtung aus dem unveröffentlichten Manuskript] | |||
''Léon Dierx'' (1838 - 1912): Ce soir / Abend, p. 125. A copy of this translation is also printed on p. (151) | |||
''Charles Baudouin'' (1893 - 1963): Die Vision des geistlichen Morgens, pp. 126-128 | |||
''Albert Samain'' (1858 - 1922): Versailles, p. 129 | |||
''Albert Samain'': Kleopatra, p. 130 | |||
''Albert Samain'': Helena, p. 131 | |||
''Arthur Rimbaud'' (1854 - 1891): Sentiment, p. 132 | |||
''Eugène Manuel'' (1823 - 1901): Rückkehr, p. 133 | |||
''Eugène Manuel'': Der Himmel, p. 134 | |||
''Jules Romains'' (1885 - 1972): Die Briefe, pp. 135-136 | |||
''Luís de Camões'' (1524 or 1525 - 1579 or 1580): Lusiades C. I, E. C VI, p. 138. P. (137) contains a photograph of the poem and Stefan Zweig's translation thereof, both in Stefan Zweig's handwriting | |||
''Percy Bysshe Shelley'' (1792 - 1822): Cenci, pp. 139-144 | |||
</lst> | </lst> | ||
'''Anhang: Nachweise:''' [Appendix: Verifications] | |||
'''Gedichte - Bibliografischer Nachweis''' [Poems - Bibliographical Verification], pp. 145-147 | |||
'''Albumblätter - Nachweis''' [Album pages - Verification], pp. 147-148 | |||
'''Aphorismen - Nachweis''' [Aphorisms - Verification], p. 148 | |||
'''Nachdichtungen - Nachweis''' [Translations - Verification], pp. 148-149 | |||
'''Benutzte Literatur''' [Consulted Literatur], p. 150 | |||
Line 125: | Line 148: | ||
[[Category:Poetry / Volumes (German)]] | [[Category:Poetry / Volumes (German)]] | ||
[[Category:Translations by Zweig]] | [[Category:Translations by Zweig]] | ||
{{DEFAULTSORTKEY:Was wir wollen}} |
Latest revision as of 21:34, 14 December 2020
[2019]: Edition Roesner [artesLiteratur], Krems an der Donau
Stefan Zweig. "Was wir wollen!" Gedichte und Nachdichtungen. Aus dem Nachlass. Assembled, transcribed and edited with a foreword by Klaus Gräbner. Editorial office: Karin Gräber. Data processing by Andreas Pflügl. 150/(1)p. The photograph on the cover was copyrighted by the Edition Roesner [Literaturwissenschaftliche Sonderreihe. tranScript No. 6]
Contents:
Gedichte [Poems by Stefan Zweig]
Sprüche:
Aphorismen:
Gedicht:
Nachdichtungen: [Translations by Stefan Zweig]
Anhang: Nachweise: [Appendix: Verifications]
Gedichte - Bibliografischer Nachweis [Poems - Bibliographical Verification], pp. 145-147
Albumblätter - Nachweis [Album pages - Verification], pp. 147-148
Aphorismen - Nachweis [Aphorisms - Verification], p. 148
Nachdichtungen - Nachweis [Translations - Verification], pp. 148-149
Benutzte Literatur [Consulted Literatur], p. 150