Verhaeren / Poem: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''[ | '''[71]:''' '''"Die Stunde"'''. See "Die Stunde, da man die Lampe erhellt...". No. 72 below | ||
'''[72]:''' '''"Die Stunde, da man die Lampe erhellt..."''' in [[Verhaeren, Emile / Ausgewählte Gedichte]] [Leipzig, 1910], No. 37, p. 85 | |||
'''Reprinted in:''' | |||
<lst type=bracket start=1> | |||
''Französische Dichter des XIX. und XX. Jahrhunderts in deutschen Übertragungen''. Edited by Otto Heuschele. Bühl/Baden: Roland-Verlag, 1948, p. 204 | |||
''Der Lesezirkel'' [Zürich], 2:1 [November 1914], p. 8 [Here entitled "Die Stunde"] | |||
[[Rhythmen]] [Frankfurt am Main, 1983], No. 39, p. 97 | |||
[[Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen]] [Frankfurt am Main, 1966], No. 182, pp. 224-225 | |||
[[Verhaeren, Emile / Ausgewählte Gedichte]] [Leipzig, 1913 and 1923], No. 39, p. 95 | |||
</lst> | |||
'''French original:''' "C'est la bonne heure, où la lampe s'allume..." in Émile Verhaeren. ''Les Heures d'après midi''. Bruxelles: Edmond Deman, Éditeur, 1905, pp. 29-(30) | |||
'''Reprinted in:''' | |||
<lst type=bracket start=6> | |||
Émile Verhaeren. ''Choix de Poèmes''. Preface by Albert Heumann. Paris: Mercure de France, 1917 / Les Heures d'après midi, III, pp. 78-79 | |||
Émile Verhaeren. ''Oeuvres de Émile Verhaeren. VII: Les Heures claires / Les Heures d'après-midi / Les Heures du soir''. Paris: Mercure de France, 1930, Vol. VII: Les heures d'après-midi, XII, pp. 95-96 | |||
Émile Verhaeren. ''Poèmes Choisis''. Preface by Roger Bodart. Bruxelles: Éditions des Artistes, 1959 / Les Heures d'après-midi, XII, pp. 175-176 | |||
Émile Verhaeren. ''Poésie complète 3: Les Heures claires / Les Heures d'après-midi / Les Heures du soir''. Edited by Michel Otten. Bruxelles: Éditions Labor et Archives & Musée de la Littérature, 2001, Vol. III: Les Heures d'après-midi, XII, pp. 122- 123 | |||
</lst> | |||
[[Category:Translations by Zweig]] | [[Category:Translations by Zweig]] |
Revision as of 16:08, 5 September 2019
[71]: "Die Stunde". See "Die Stunde, da man die Lampe erhellt...". No. 72 below
[72]: "Die Stunde, da man die Lampe erhellt..." in Verhaeren, Emile / Ausgewählte Gedichte [Leipzig, 1910], No. 37, p. 85
Reprinted in:
[1].
Französische Dichter des XIX. und XX. Jahrhunderts in deutschen Übertragungen. Edited by Otto Heuschele. Bühl/Baden: Roland-Verlag, 1948, p. 204
[2].
Der Lesezirkel [Zürich], 2:1 [November 1914], p. 8 [Here entitled "Die Stunde"]
[3].
Rhythmen [Frankfurt am Main, 1983], No. 39, p. 97
[4].
Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen [Frankfurt am Main, 1966], No. 182, pp. 224-225
[5].
Verhaeren, Emile / Ausgewählte Gedichte [Leipzig, 1913 and 1923], No. 39, p. 95
French original: "C'est la bonne heure, où la lampe s'allume..." in Émile Verhaeren. Les Heures d'après midi. Bruxelles: Edmond Deman, Éditeur, 1905, pp. 29-(30)
Reprinted in:
[6].
Émile Verhaeren. Choix de Poèmes. Preface by Albert Heumann. Paris: Mercure de France, 1917 / Les Heures d'après midi, III, pp. 78-79
[7].
Émile Verhaeren. Oeuvres de Émile Verhaeren. VII: Les Heures claires / Les Heures d'après-midi / Les Heures du soir. Paris: Mercure de France, 1930, Vol. VII: Les heures d'après-midi, XII, pp. 95-96
[8].
Émile Verhaeren. Poèmes Choisis. Preface by Roger Bodart. Bruxelles: Éditions des Artistes, 1959 / Les Heures d'après-midi, XII, pp. 175-176
[9].
Émile Verhaeren. Poésie complète 3: Les Heures claires / Les Heures d'après-midi / Les Heures du soir. Edited by Michel Otten. Bruxelles: Éditions Labor et Archives & Musée de la Littérature, 2001, Vol. III: Les Heures d'après-midi, XII, pp. 122- 123