Roth, Joseph: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 22: | Line 22: | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Russian''' | '''Russian''' | ||
<lst type=bracket start= | <lst type=bracket start=10> | ||
"Iozef Rot [Translated by S. Fridliand] in [[Sobranie sochineniĭ Stefana Tsveĭga v chetyrekh tomakh. 1982-1984]] [Moskva, 1983], Vol. 2, No. 26, pp. 508-517 | "Iozef Rot [Translated by S. Fridliand] in [[Sobranie sochineniĭ Stefana Tsveĭga v chetyrekh tomakh. 1982-1984]] [Moskva, 1983], Vol. 2, No. 26, pp. 508-517 | ||
"Iozef Rot [Translated by S. Fridliand] in [[Sobranie sochineniĭ Stefana Tsveĭga v semi tomakh]] [Moskva, 1963], Vol. 7, No. 28, pp. 466-(476) | "Iozef Rot [Translated by S. Fridliand] in [[Sobranie sochineniĭ Stefana Tsveĭga v semi tomakh]] [Moskva, 1963], Vol. 7, No. 28, pp. 466-(476) | ||
Line 28: | Line 28: | ||
''' EXCERPTS:''' | ''' EXCERPTS:''' | ||
<lst type=bracket start= | <lst type=bracket start=12> | ||
"Abschiedsrede: In memoriam Joseph Roth", Joseph Roth 1894-1939 (H 572), pp. 391, 393-394 [Page 392 contains a facsimile of the first page of ÖSTPT for 1 July 1939] | "Abschiedsrede: In memoriam Joseph Roth", Joseph Roth 1894-1939 (H 572), pp. 391, 393-394 [Page 392 contains a facsimile of the first page of ÖSTPT for 1 July 1939] | ||
Revision as of 20:38, 25 March 2020
“Joseph Roth” [Ansprache zur Trauerfeier / A eulogy, London, Conway Hall, 24 June 1939] in Österreichische Post [Paris], 1 July 1939, pp. (1)-2
Reprinted in:
[1].
Begegnungen und Würdigungen. Literarische Porträts von Carl Spitteler bis Klaus Mann. Edited by Peter Goldammer. Rostock: Hinstorff, 1984, pp. 262-(273). Notes, pp. 398-402
[2].
Europäisches Erbe [Frankfurt am Main, 1960], No. 22, pp. (251)-264
[3].
Europäisches Erbe [Frankfurt am Main, 1981], No. 22, pp. 197-207
[4].
Europäisches Erbe [Frankfurt am Main, 1999], No. 22, pp. 267-280
[5].
Die Monotonisierung der Welt. Aufsätze und Vorträge [Frankfurt am Main, 1976], No. 20, pp. 226-239
[6].
Zeiten und Schicksale. Aufsätze und Vorträge aus den Jahren 1902-1942 [Frankfurt am Main, 1990],No. 32, pp. 325-339
Translations:
Dutch:
[7].
Joseph Roth. Legend pühast joodikust. Novell [Die Legende vom heiligen Trinker. Amsterdam: Allert de Lange Verlag, 1939]. Translated with an afterword by Heli Mägar. Edited by Anu Saluäär. 47p. Tallinn: "Loomingu Raamatukogu", 1999, pp. 33-41. Afterword by Heli Mägar. “Legend Joseph Rothist”, pp. 42-47. See "Joseph Roth" in Zeiten und Schicksale. Aufsätze und Vorträge aus den Jahren 1902-1942 [Gesammelte Werke in Einzelbänden] [1990], pp. 325-339
French
[8].
"Adieu. Hommage ï Joseph Roth" in Europe [Paris], No. 201 [September 1939], p. 681
[9].
"Hommage à Joseph Roth" in Stefan Zweig. L'Esprit européen en exil [Paris, 2020], No. 43, pp. (299)-312. Translated into French by Jacques Le Rider
Russian
[10].
"Iozef Rot [Translated by S. Fridliand] in Sobranie sochineniĭ Stefana Tsveĭga v chetyrekh tomakh. 1982-1984 [Moskva, 1983], Vol. 2, No. 26, pp. 508-517
[11].
"Iozef Rot [Translated by S. Fridliand] in Sobranie sochineniĭ Stefana Tsveĭga v semi tomakh [Moskva, 1963], Vol. 7, No. 28, pp. 466-(476)
EXCERPTS:
[12].
"Abschiedsrede: In memoriam Joseph Roth", Joseph Roth 1894-1939 (H 572), pp. 391, 393-394 [Page 392 contains a facsimile of the first page of ÖSTPT for 1 July 1939]
[13].
Sie trugen Österreich mit sich in die Welt: Eine Auswahl aus den Schriften der österreichischen Emigration. Edited Arthur Breycha-Vauthier. Wien: Österreichische Staatsdruckerei, 1962, pp. 126-130