Die Augen des ewigen Bruders. Eine Legende (VIST): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 27: | Line 27: | ||
'''French:''' "Virata. Légende" in [[Stefan Zweig. L'oeuvre romanesque]] [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 2, pp. (27)-(71) | '''French:''' "Virata. Légende" in [[Stefan Zweig. L'oeuvre romanesque]] [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 2, pp. (27)-(71) | ||
'''Italian:''' "Gli occhi dell'eterno fratello" in [[Opere scelte]] [Milano. 1961], Vol. 2, No. 16, pp. (431)-457 | |||
Revision as of 20:49, 3 August 2020
"Die Augen des ewigen Bruders" [Original version. 1921] in Die neue Rundschau [Berlin], 32:5 [May 1921], pp. 485-515
Final version reprinted in:
For the multitude of volume reprints of this novella see: Die Augen des ewigen Bruders. Eine Legende. See also: Die Augen des ewigen Bruders / Dramatic Reading and Virata: Die Augen des ewigen Bruders
Translations:
Chinese: "Yongsheng de muguang" in Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 3, No. 11, pp. 360-391
English: "Virata, or The Eyes of the Undying Brother" in The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 5, No. 9, pp. 247-290
French: "Virata. Légende" in Stefan Zweig. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 2, pp. (27)-(71)
Italian: "Gli occhi dell'eterno fratello" in Opere scelte [Milano. 1961], Vol. 2, No. 16, pp. (431)-457