Romans et nouvelles: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 19: | Line 19: | ||
Vingt-quatre Heures de la vie d'une femme [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (395)-454]. Introduction by the translators, pp. (396)-397. Annotations, pp. 1177-1178 | Vingt-quatre Heures de la vie d'une femme [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (395)-454]. Introduction by the translators, pp. (396)-397. Annotations, pp. 1177-1178 | ||
La Confusion des sentiments. Notes intimes du Professeur R. de D. [Die Verwirrung der Gefühle. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (455)-534. Introduction by the translators, pp. (456)-458. Annotations, pp. 1178-1179 | La Confusion des sentiments. Notes intimes du Professeur R. de D. [Die Verwirrung der Gefühle. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (455)-534. Introduction by the translators, pp. (456)-458. Annotations, pp. 1178-1179 | ||
La | La Collection invisible. Un épisode de l'inflation en Allemagne [Die unsichtbare Sammlung/ Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (535)-551. Introduction by the translators, pp. (536)-538. Annotations, p. 1179 | ||
Leporella [Leporella] | Leporella [Leporella. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (553)-578. Introduction by the translators, pp. (554)-555. Annotations, p. 1180 | ||
Le bouquiniste Mendel [Buchmendel] | Le bouquiniste Mendel [Buchmendel] | ||
Révélation inattendue d'un métier [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk] | Révélation inattendue d'un métier [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk] |
Revision as of 19:59, 17 September 2020
[1991]: Librairie Générale Français, Paris
Romans et nouvelles. Translated by Alzir Hella, Olivier Bournac, Manfred Schenker et al. Volume established and presented with annotations by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. 1191p. [La Pochothèque. Classiques modernes]. The cover contains a photograph of Stefan Zweig. Reprinted [Le Livre de poche] 2001, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011
Contents:
[1].
Préface [Preface by Gérard Rudent and Brigitte Vergne-Cain], pp. (5)-37
[2].
Ô enfance, étoile prison! [O Kindheit, wie ich hinter deinen Gittern... / Introductory poem], p. (39). Annotations, p. (1173)
[3].
Conte crépusculaire [Geschichte in der Dämmerung. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (41)-71. Introduction by the translators, pp. (42)-44
[4].
Brûlant Secret [Brennendes Geheimnis. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (73)-136. Introduction by the translators, pp. (74)-76. Annotations, pp. (1173)-1174
[5].
La Peur [Angst. Translated by Marie-Dominique Montfièyre], pp.(137)-195. Introduction by the translator, pp. (138)-140. Annotations, p. 1174
[6].
Ouvre-toi, monde souterrain des passions! [Tu auf dich, Unterwelt der Leidenschaften]. Poem translated by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent, p. (197). Annotation, p. 1174
[7].
Amok ou Le Fou de Malaisie [Der Amokläufer. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (199)-250. Introduction by the translators, pp. 200-202. Annotations, pp. 1174-1175
[8].
La Femme et le Paysage [Die Frau und die Landschaft. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (251)-274.. Introduction by the translators, pp. (252)-253
[9].
La Nuit fantastique [Phantastische Nacht. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (275)-332. Introduction by the translators, pp. (276)-277. Annotations, pp. 1175-1176
[10].
Lettre d'une inconnue [Der Brief einer Unbekannten. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (333)-372. Introduction by the translators, pp. (334)-335. Annotations, pp. 1176-1177
[11].
La Ruelle au clair de lune [Die Mondscheingasse. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (373)-392. Introduction by the translators, pp. (374)-376. Annotations, p. 1177
[12].
M'éloignes-tu encore de la douce lumière [Nun tritt ganz sacht aus dem Dunkel heraus (?). Poem translated by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], p. (393). Annotation, p. 1177
[13].
Vingt-quatre Heures de la vie d'une femme [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (395)-454]. Introduction by the translators, pp. (396)-397. Annotations, pp. 1177-1178
[14].
La Confusion des sentiments. Notes intimes du Professeur R. de D. [Die Verwirrung der Gefühle. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (455)-534. Introduction by the translators, pp. (456)-458. Annotations, pp. 1178-1179
[15].
La Collection invisible. Un épisode de l'inflation en Allemagne [Die unsichtbare Sammlung/ Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (535)-551. Introduction by the translators, pp. (536)-538. Annotations, p. 1179
[16].
Leporella [Leporella. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (553)-578. Introduction by the translators, pp. (554)-555. Annotations, p. 1180
[17].
Le bouquiniste Mendel [Buchmendel]
[18].
Révélation inattendue d'un métier [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk]
[19].
Virata [Die Augen des ewigen Bruders]
[20].
Rachel contre Dieu [Rahel rechtet mit Gott]
[21].
Le chandelier enterré [Der begrabene Leuchter]
[22].
Les deux jumelles [Kleine Legende von den gleich-ungleichen Schwestern]
[23].
La pitié dangereuse [Ungeduld des Herzens]
[24].
Le joueur d'échecs [Schachnovelle]