Obras completas de Stefan Zweig: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 82: Line 82:
María Estuardo [Maria Stuart. Translated by Ramón María Tenreiro], pp. (11)-410. See: [[Maria Stuart]] [German. 1935]
María Estuardo [Maria Stuart. Translated by Ramón María Tenreiro], pp. (11)-410. See: [[Maria Stuart]] [German. 1935]
Triunfo y tragedia de Erasmo de Rotterdam [Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdam. Translated by Ramón María Tenreiro], pp. (411)-553. See: [[Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdam]] [1934]
Triunfo y tragedia de Erasmo de Rotterdam [Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdam. Translated by Ramón María Tenreiro], pp. (411)-553. See: [[Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdam]] [1934]
Fouché. Retrato de un político [Joseph Fouché. Bildnis eines politischen Menschen. Translated by José Fernández], pp. (555)-771. See: [[Joseph Rouché. Bildnis eines politischen Menschen]] [1948]
Fouché. Retrato de un político [Joseph Fouché. Bildnis eines politischen Menschen. Translated by José Fernández], pp. (555)-771. See: [[Joseph Fouché. Bildnis eines politischen Menschen]] [1948]
La tragedia de una vida [Marceline Desbordes-Valmore. Das Lebensbild einer Dichterin. Translated by J. B. Thomas], pp. (773)-840. See: [[Marceline Desbordes-Valmmore. Das Lebensbild einer Dichterin]] [1920]
La tragedia de una vida [Marceline Desbordes-Valmore. Das Lebensbild einer Dichterin. Translated by J. B. Thomas], pp. (773)-840. See: [[Marceline Desbordes-Valmore. Das Lebensbild einer Dichterin]] [1920]
Balzac [Balzac. Translated by Arístides Gamboa], pp. (841)-1292. See: [[Balzac]] [German. 1946]
Balzac [Balzac. Translated by Arístides Gamboa], pp. (841)-1292. See: [[Balzac]] [German. 1946]
Verhaeren [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by José Fernández], pp. (1293)-1347. See: [[Begegnungen mit Mensschen, Büchern, Städten]] [1937], No. 1, pp. (9)-62
Verhaeren [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by José Fernández], pp. (1293)-1347. See: [[Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten]] [1937], No. 1, pp. (9)-62
Despedida de Rilke [Abschied von Rilke. Translated by José Fernández], pp. (1349)-1369 [E. J. "Nota preliminar", pp. (1351)-1352]. See: [[Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten]] [1937], No. 2, pp. (63)-78
Despedida de Rilke [Abschied von Rilke. Translated by José Fernández], pp. (1349)-1369 [E. J. "Nota preliminar", pp. (1351)-1352]. See: [[Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten]] [1937], No. 2, pp. (63)-78
</lst>
</lst>

Revision as of 19:30, 16 May 2014

[1952-1978]: Editorial Juventud, Barcelona

Obras completas de Stefan Zweig. Critical study by Carlos Soldevila. Portrait of Zweig as a frontispiece. 4 vols. [Clásicos y modernos, 2]


Vol. 1. Novelas [Novellen]

1396/(2)p. Zweig portrait as frontispiece. 1955. 9th impression 1976

Contents:

[1].
Stefan Zweig. Estudio crítico [Carlos Soldevila], pp. (11)-36
[2].
La piedad peligroso (Impaciencia del corazón) [Ungeduld des Herzens. Translated by Arístides Gamboa], pp. (37)-335. See: Ungeduld des Herzens. Roman

Calidoscopio [Kaleidoskop. Translated by José Lleonart]

[3].
Conocimiento casual de un oficio [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk], pp. (339)-371. See: Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [1936], Vol. 2, No. 14, pp. 7-45
[4].
Leporella [Leporella], pp. 372-394. See: Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes, [1936], Vol. 2, No. 15, pp. 46-72
[5].
Miedo [Angst], pp. 395-436. See: Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [1936], Vol. 2, No. 19, pp. (125)-170
[6].
Ardiente secreto [Brennendes Geheimnis], pp. 437-496. See:Erstes Erlebnis. Vier Geschichten aus Kinderland [1911], No. 4, pp. (89)-208 / Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [1936], Vol. 1, No. 2, pp. 9-77
[7].
Novela veraniega [Sommernovellette], pp. (497)-508. See: Erstes Erlebnis. Vier Geschichten aus Kinderland [1911], No. 5, pp. (209)-229
[8].
La institutriz [Die Gouvernante], pp. (509)-525. See: Erstes Erlebnis. Vier Geschichten aus Kinderland [1911], No. 3, pp. (59)-87 / Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [1936], Vol. 1, No, 3, pp. 78-93
[9].
Buchmendel [Buchmendel], pp. (527)-547. See: Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [1936], Vol.2, No. 18, pp. 97-124
[10].
El refugiado [Episode am Genfer See], pp. (549)-558. See: Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [1936], Vol. 2, No. 17, pp. 89-96
[11].
La colección invisible [Die unsichtbare Sammlung], pp. (559)-573. See: Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [1936], Vol. 2, No. 16, pp. 73-88
[12].
Noche fantástica [Phantastische Nacht], pp. (575)-630. See: Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [1936], Vol. 1, No. 7, pp. 178-240
[13].
La calle del claro de luna [Die Mondscheingasse], pp. (631)-648. See: Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [1936], Vol. 1, No. 9, pp. 282-299
[14].
Sendas equívocas [Verwirrung der Gefühle. Translated by J. Ferrán y Mayoral], pp. (649)-791. See: Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [1936], Vol. 1, No. 13, pp. 403-487
[15].
Carta de una desconocida [Brief einer Unbekannten. Translated by R. Ballester Escolas], pp. (793)-(832). See: Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [1936], Vol. 1, No. 8, pp. 241-281
[16].
El jugador de ajedrez [Schachnovelle. Translated by J. Rico], pp. (833)-889. See: Schachnovelle [1942]
[17].
Una carta [Die spät bezahlte Schuld. Translated by J. Rico], pp. (891)-918. See: Phantastische Nacht. Erzählungen [1982], No. 3, pp. 39-(69)
[18].
El candelabro enterrado [Der begrabene Leuchter. Translated by Fernando Gutiérrez and Diego Navarro], pp. (919)-1028. See: Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [1936] Vol. 2, No. 22, pp. 228-329
[19].
Los ojos del hermano eterno [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by Fernando Gutiérrez and Diego Navarro], pp. (1029)-1065. See: Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [1936] Vol. 2, No. 21, pp. 189-227
[20].
Amok [Der Amokläufer. Translated by María Luz Morales], pp. (1067)-1126. See: Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [1936] Vol. 1, No. 5, pp. 99-154
[21].
Veinticuatro horas de la vida de una mujer [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by María Daniela Landa], pp. (1127)-1189. See: Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [1936] Vol. 1, No. 11, pp. 305-370
[22].
Jeremías [Jeremias. Translated by Alfredo Cahn], pp. (1191)-1396. See: Tersites - Jeremias. Zwei Dramen [1982], No. 2, pp. (116)-(327)

Vol. 2. Biografías [Biographien]

1322/(1)p. 1952. 8th impression 1978

Contents:

[23].
María Antonieta [Marie Antoinette. Translated by Ramón María Tenreiro], pp. (11)-495. See: Marie Antoinette. Bildnis eines mittleren Charakters [1932]

Tres maestros [Drei Meister (Nos. 24-27). Translated by José Fernández]

[24].
Prefácio [Zweig's foreword, 1919], pp. 499-500. See: Drei Meister: Balzac - Dickens - Dostojewski, No. 1, pp. 7-9
[25].
Balzac, pp. (501)-529. See: Drei Meister: Balzac - Dickens - Dostojewski [1920], No. 2, pp. (11)-50
[26].
Dickens, pp. 530-557. See: Drei Meister: Balzac - Dickens - Dostojewski [1920], No. 3, pp. (51)-87
[27].
Dostoiewski, pp. (558)-664. See: Drei Meister: Balzac - Dickens - Dostojewski [1920], No. 4, pp. (89)-(220)
[28].
Magallanes [Magellan. Translated by José Lleonart], pp. (665)-875. See: Magellan. Der Mann und seine Tat [1953]
[29].
Américo Vespucio [Amerigo. Translated by Alfredo Cahn], pp. (877)-946. See: Amerigo. Die Geschichte eines historischen Irrtums

Tres poetas de su vida [Drei Dichter ihres Lebens]. Translated by Joaquín Verdaguer]

[30].
Introducción [Zweig's introduction], pp. (949)-960. See: Drei Dichter ihres Lebens: Casanova - Stendhal - Tolstoi [1928], No. 1, pp. 7-(22)
[31].
Casanova, pp. 961-1034. See: Drei Dichter ihres Lebens: Casanova - Stendhal - Tolstoi [1928], No. 2, pp. (23)-122
[32].
Stendhal, pp. (1035)-1111. See: Drei Dichter ihres Lebens: Casanova - Stendhal - Tolstoi [1928], No. 3, pp. (123)-228
[33].
Tolstoi, pp. (1112)-1219. See: Drei Dichter ihres Lebens: Casanova - Stendhal - Tolstoi [1928], No. 4, pp. (229)-377

Nuevos momentos estelares de la humanidad [Sternstunden der Menschheit]. Translated by José Fernández]

[34].
Resurrección de Jorge Federico Händel [Georg Friedrich Händels Auferstehung, 21. August 1741], pp. (1223)-1242. See: Sternstunden der Menschheit. Zwölf historische Miniaturen [1943], No. 4, pp. (77)-104
[35].
El genio de una noche [Das Genie einer Nacht. "Die Marseillaise", 25. April 1792], pp. (1243)-1256. See: Sternstunden der Menschheit. Zwölf historische Miniaturen [1943], No. 5, pp. (105)-126
[36].
Fuga hacia la inmortalidad [Flucht in die Unsterblichkeit. Die Entdeckung des Pazifischen Ozeans, 25. September 1513], pp. (1257)-1277. See: Sternstunden der Menschheit. Zwölf historische Miniaturen [1943], No. 2, pp. (5)-40
[37].
La conquista de Bizanzio [Die Eroberung von Byzanz, 29. Mai 1453], pp. (1278)-1302. See: Sternstunden der Menschheit. Zwölf historische Miniaturen [1943], No.3, pp. (41)-75
[38].
La primera palabra a través del océano [Das erste Wort über den Ozean. Cyrus W. Field, 28. Juli 1858], pp. (1303)-1322. See: Sternstunden der Menschheit. Zwölf historische Miniaturen [1943], No.10, pp. (185)-213

Vol. 3. Biografías [Biographien]

1369/(4)p. 1953. 9th impression 1978

Contents:

[39].
María Estuardo [Maria Stuart. Translated by Ramón María Tenreiro], pp. (11)-410. See: Maria Stuart [German. 1935]
[40].
Triunfo y tragedia de Erasmo de Rotterdam [Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdam. Translated by Ramón María Tenreiro], pp. (411)-553. See: Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdam [1934]
[41].
Fouché. Retrato de un político [Joseph Fouché. Bildnis eines politischen Menschen. Translated by José Fernández], pp. (555)-771. See: Joseph Fouché. Bildnis eines politischen Menschen [1948]
[42].
La tragedia de una vida [Marceline Desbordes-Valmore. Das Lebensbild einer Dichterin. Translated by J. B. Thomas], pp. (773)-840. See: Marceline Desbordes-Valmore. Das Lebensbild einer Dichterin [1920]
[43].
Balzac [Balzac. Translated by Arístides Gamboa], pp. (841)-1292. See: Balzac [German. 1946]
[44].
Verhaeren [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by José Fernández], pp. (1293)-1347. See: Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten [1937], No. 1, pp. (9)-62
[45].
Despedida de Rilke [Abschied von Rilke. Translated by José Fernández], pp. (1349)-1369 [E. J. "Nota preliminar", pp. (1351)-1352]. See: Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten [1937], No. 2, pp. (63)-78

Vol. 4. Memorias y ensayos [Erinnerungen und Aufsätze]

1668/(3)p. 1952. 7th impression 1971

Contents:

Momentos estelares de la humanidad. Cinco miniaturas históricas [Sternstunden der Menschheit. Fünf historische Miniaturen. Translated by Mario Verdaguer]

[46].
(Prólogo) [Zweig’s foreword], p. (13)
[47].
El minuto mundial de Waterloo. Napoleón, 18 de junio de 1815 [Die Weltminute von Waterloo. Napoleon, 18. Juni 1815], pp. (15)-31
[48].
El elegía de Marienbad. Goethe entre Carlsbad y Weimar, 5 de septiembre de 1823 [Die Marienbader Elegie. Goethe zwischen Karlsbad und Weimar, 5. September 1823], pp. (33)-43
[49].
Descubrimiento de Eldorado. J. A. Suter, California, enero de 1848 [Die Entdeckung Eldorados. J. A. Suter, Kalifornien, Januar 1848], pp. (45)-56
[50].
El momento heróico. Dostoiewski, Petersburgo, Plaza Semenowsk, 22 de diciembre de 1849 [Heroischer Augenblick. Dostojewski, Petersburg, Semenowskplatz, 22. Dezember 1849], pp. (57)-61
[51].
La lucha por el Polo Sur. Capitán Scott, 90 grados de latitud sur, 16 de enero de 1912 [Der Kampf um den Südpol. Kapitän Scott, 90. Breitengrad, 16. Januar 1912], pp. (63)-83

La lucha contra el demónio [Der Kampf mit dem Dämon: Hölderlin, Kleist, Nietzsche. Translated by Joaquín Verdaguer]

[52].
(Prólogo) [Zweig’s introduction], pp. (85)-98
[53].
Hölderlin [Hölderlin], pp. (99)-200
[54].
Heinrich von Kleist [Heinrich von Kleist], pp. 201-258
[55].
Federico Nietzsche [Friedrich Nietzsche], pp. (259)-330

La curación por el espíritu: Mesmer- Mary Baker-Eddy - Freud [Die Heilung durch den Geist: Franz Anton Mesmer - Mary Baker-Eddy - Sigmund Freud. Translated by Francisco Payarols]

[56].
Introducción [Zweig’s introduction], pp. (333)-349
[57].
Franz Anton Mesmer, pp. (351)-431
[58].
Mary Baker-Eddy, pp. (432)-555
[59].
Sigmund Freud. pp. (557)-646
[60].
La lucha contra el mundo [Romain Rolland. Der Mann und das Werk. Translated by G. Almagro Rodiera], pp. (647)-850

Tiempo y mundo [Zeit und Welt. Translated by Tristán La Rosa]


Primera parte: Personas y destinos [Menschen und Schicksale]

[61].
Lord Byron. La comedia de una vida (1824 sic = 1924) [Lord Byron. Das Schauspiel eines großen Lebens], pp. (853)-860
[62].
La trágica vida de Marcel Proust (1925) [Marcel Prousts tragischer Lebenslauf], pp. (861)-868
[63].
Hugo von Hofmannsthal. Charla commemorativa pronunciada en el teatro municipal de Viena, en ocasión del aniversario del poeta (1929) [Hugo von Hofmannsthal. Gedächtnisrede zur Trauerfeier im Wiener Burgtheater], pp. (869)-879
[64].
Palabras junto al féretro de Sigmund Freud. Discurso pronunciado el 26 de septiembre de 1939 en el Crematorio de Londres [Worte am Sarge Sigmund Freuds. Gesprochen am 26. September 1939 im Krematorium London], pp. (880)-882
[65].
Mater Dolorosa. Cartas de la madre de Nietzsche a Overbeck (1937) [Mater Dolorosa. Die Briefe von Nietzsches Mutter an Overbeck], pp. (883)-888
[66].
Tolstoi (Como pensador religioso y sociólogo)(1937) [Tolstoi als religiöser und sozialer Denker], pp. (889)-903
[67].
Odisea y muerte de Pierre Bonchamps. La tragedia de Felipe Daudet (1924 = 1926) [Irrfahrt und Ende Pierre Bonchamps. Die Tragödie Philippe Daudets], pp. (904)-912
[68].
Leyenda y verdad de Beatriz Cenci (1926) [Legende und Wahrheit der Beatrice Cenci], pp. (913)-920

Segunda parte: Tierras y paisajes [Länder und Landschaften]

[69].
La Viena de ayer. Conferencia. Paris 1940 [Das Wien von gestern. Vortrag], pp. (923)-939
[70].
Jardines durante la guerra (1939) [Die Gärten im Kriege], pp. (940)-943
[71].
Acuarela vespertina de Argel (1908) [Abendaquarella aus Algier], pp. (944)-949
[72].
Brujas (1904) [Brügge], pp. (950)-955
[73].
La catedral de Chartres (1924) [Die Kathedrale von Chartres], pp. (956)-961
[74].
Oxford (1907) [Oxford], pp. (962)-968
[75].
Viaje a Rusia (1928) [Reise nach Rußland], pp. (969)-993
[76].
Gracias al Brasil. Conferencia. Rio de Janeiro 1936 [Dank an Brasilien. Vortrag], pp. (994)-998

Tercera parte: Tiempo y mundo [Zeit und Welt]

[77].
El secreto de la creación artística. Conferencia en Estados Unidos (1938) [Das Geheimnis des künstlerischen Schaffens. Vortrag. Amerika], pp. (1001)-1016
[78].
La historia del mañana. Conferencia en Norteamérica antes de la segunda guerra mundial [Geschichtsschreibung von morgen. Vortag. Amerika. Vor Ausbruch des zweiten Weltkrieges], pp. 1016-1032
[79].
El pensamiento europeo en su desarrollo histórico. Conferencia. Florencia 1932 [Der europäische Gedanke in seiner historischen Entwicklung. Vortrag], pp. 1032-1048
[80].
1914 y hoy (1936) [1914 und heute. Anläßlich des Romans von Roger Martin du Gard ‘Eté 1914’], pp. 1048-1053
[81].
La historia como poetisa [Die Geschichte als Dichterin. Dieser Vortrag war bestimmt für den XVII. Internationalen P. E. N.-Kongreß zu Stockholm im September 1939, der infolge des Kriegsausbruches nicht stattgefunden hat], pp. 1053-1068
[82].
Thomas Mann: “Carlotta en Weimar” (1939) [Thomas Mann: “Lotte in Weimar”], pp. 1068-1070
[83].
El Brasil, país del futuro [Brasilien. Ein Land der Zukunft. Translated by Felipe Ximénez de Sandoval], pp. (1071)-1283
[84].
El mundo de ayer [Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers. Translated by Alfredo Cahn], pp. 1285-1668