|
|
Line 71: |
Line 71: |
|
| |
|
| '''Segunda parte: Tierras y paisajes''' [Länder und Landschaften] | | '''Segunda parte: Tierras y paisajes''' [Länder und Landschaften] |
| <lst start=17> | | <lst type=bracket start=35> |
| La Viena de ayer [Das Wien von gestern], pp. 899-917 | | La Viena de ayer [Das Wien von gestern], pp. 899-917 |
| Jardines durante la guerra [Die Gärten im Kriege], pp. 918-922 | | Jardines durante la guerra [Die Gärten im Kriege], pp. 918-922 |
Revision as of 16:29, 2 June 2014
2 vols. Barcelona: Editorial José Janés / Madrid: Editorial Castilla, 1958 [Maestros de Hoy]
Vol. 1. XVI/1861p. Contains a photograph of Zweig
Contents:
[1].
Presentación: Contains an introduction, a photograph of Zweig, the table of contents, and a biographical sketch of Zweig, pp. I-XVI
Tres poetas de su vida [Drei Dichter ihres Lebens. Translated by Joaquín Verdaguer] See: Drei Dichter ihres Lebens: Casanova - Stendhal - Tolstoi [1928]
La lucha contra el demonio [Der Kampf mit dem Dämon. Translated by Joaquín Verdaguer]. See: Der Kampf mit dem Dämon: Hölderlin - Kleist - Nietzsche [1981]
La curación por el espíritu[Die Heilung durch den Geist: Mesmer - Mary Baker-Eddy - Freud]. Translated by Francisco Payarols]. See: Die Heilung durch den Geist: Mesmer - Mary Baker-Eddy - Freud [New edition 1982]
Balzac. See: Balzac
[16].
Balzac [Translated by Arístides Gamboa. 27 chapters], pp. 1387-1849
[17].
Postfacio [Afterword by Richard Friedenthal], pp. 1849-1854
[18].
Balzac - vida y obras [Balzac - Life and Works], pp. 1855-1861
Vol. 2. 1834p.
Contents
[20].
El candelabro enterrado [Der begrabene Leuchter. Translated by F. Gutierrez and D. Navarro], pp. 315-431
[21].
Los ojos del hermano eterno [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by Alfredo Cahn], pp. 433-471
[22].
La disputa de Raquel [Rachel rechtet mit Gott. Translated by Alfredo Cahn], pp. 473-489
[23].
Secreto ardiente [Brennendes Geheimnis. Translated by Arístides Gamboa], pp. 491-565
[24].
Cuento crepuscular [Geschichte in der Dämmerung. Translated by Arístides Gamboa], pp. 567-600
[25].
La leyende de la tercera paloma [Die Legende der dritten Taube. Translated by José Fernández], pp. 601-606
[26].
Jeremías [Jeremias. Translated by Alfredo Cahn], pp. 607-822
Tiempo y mundo [Zeit und Welt. Translated by Trístan La Rosa]
Primera parte: Personas y destinos [Menschen und Schicksale]
[27].
Lord Byron [Lord Byron. Das Schauspiel eines großen Lebens], pp. 825-833
[28].
La trágica vida de Marcel Proust [Marcel Prousts tragischer Lebenslauf], pp. 834-841
[29].
Hugo von Hofmannsthal [Hugo von Hofmannsthal. Gedächtnisrede zur Trauerfeier im Wiener Burgtheater], pp. 842-852
[30].
Palabras junto al féretro de Sigmund Freud [Worte am Sarge Sigmund Freuds], pp. 853-856
[31].
Mater Dolorosa [Mater Dolorosa. Die Briefe von Nietzsches Mutter an Overbeck], pp. 857-862
[32].
Tolstoi [Tolstoi als religiöser und sozialer Denker], pp. 863-878
[33].
Odisea y muerte de Pierre Bonchamps [Irrfahrt und Ende Pierre Bonchamps'. Die Tragödie Philippe Daudets], pp. 879-888
[34].
Leyenda y verdad de Beatriz Cenci [Legende und Wahrheit der Beatrice Cenci], pp. 889-896
Segunda parte: Tierras y paisajes [Länder und Landschaften]
[35].
La Viena de ayer [Das Wien von gestern], pp. 899-917
[36].
Jardines durante la guerra [Die Gärten im Kriege], pp. 918-922
[37].
Acuarela vespertina de Argel [Abendaquarelle aus Algier], pp. 923-928
[38].
Brujas [Brügge], pp. 929-935
[39].
La catedral de Chartres [Die Kathedrale von Chartres], pp. 936-942
[40].
Oxford [Oxford], pp. 943-950
[41].
Viaje a Rusia [Reise nach Rußland]], pp. 951-977
[42].
Gracias al Brasil [Dank an Brasilien], pp. 978-982
Tercera parte. Tiempo y mundo [Zeit und Welt]
25.
El secreto de la creación artística [Das Geheimnis des künstlerischen Schaffens], pp. 985-1001
26.
La historia del mañana [Geschichtsschreibung von morgen], pp. 1002-1018
27.
El pensamiento europeo en su desarrollo histórico [Der europäische Gedanke in seiner historischen Entwicklung], pp. 1018-1035
28.
1914 y hoy [1914 und heute], pp. 1035-1041
29.
La historia como poetisa [Die Geschichte als Dichterin], pp. 1041-1056
30.
Thomas Mann: "Carlota en Weimar" [Thomas Mann: "Lotte in Weimar"], pp. 1056-1058
Momentos estelares de la humanidad [Sternstunden der Menschheit. Translated by Mario Verdaguer]
31.
Prefacio [Vortwort. Stefan Zweig], p. 1061
32.
El minuto mundial de Waterloo [Die Weltminute von Waterloo], pp. 1063-1080
33.
La elegía de Marienbad [Die Marienbader Elegie], pp. 1081-1092
34.
Descubrimiento de Eldorado [Die Entdeckung Eldorados], pp. 1093-1104
35.
El momento heróico [Heroischer Augenblick], pp. 1105-1109
36.
La lucha por el Polo Sur [Der Kampf um den Südpol], pp. 1111-1132
37.
Amok [Der Amokläufer. Translated by María Daniela Landa], pp. 1133-1196
38.
24 horas de la vida de una mujer [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by María Daniela Landa], pp. 1197-1264
39.
El mundo de Ayer [Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers. Translated by Alfredo Cahn], pp. 1265-1669
40.
Carta de una desconocida [Brief einer Unbekannten. Translated by Rafael Ballester Escalas], pp. 1671-1712
41.
Subversión de los sentidos [Verwirrung der Gefühle. Translated by J. Ferran Mayoral], pp. 1713-1800
42.
Ocaso de un corazón [Untergang eines Herzens. Translated by J. Ferran Mayoral], pp. 1801-1834