What Money Means to Me: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 23: Line 23:
'''Japanese'''
'''Japanese'''
<lst type=bracket start=6>
<lst type=bracket start=6>
"Kane ga watashi ni imisuru mono" REDHZ, 1 (Oct. 1946), 99-101); Portuguese ("Verdadeiro valor do dinheiro", SELRDR, 5 (Feb. 1946), 15-17); Swedish  ("Min syn pà pengar", BÄRDS, 1 (Oct. 1943), 72-73).
"Kane ga watashi ni imisuru mono" in ''Reedahzu Daijesuto'' [Reader's Digest] [Tokyo], 1 [October 1946], pp. 99-101
</lst>
 
'''Portuguese'''
<lst type=bracket start=7>
"Verdadeiro valor do dinheiro" in SELRDR, 5 (Feb. 1946), 15-17); Swedish  ("Min syn pà pengar", BÄRDS, 1 (Oct. 1943), 72-73).




[[Category:Essays / Individual Essays (English)]]
[[Category:Essays / Individual Essays (English)]]

Revision as of 15:20, 8 April 2015

[1].
"What Money Means to Me" in The Reader's Digest [Pleasantville, NY], 39:231 [July 1941], pp. 39-41 [In the series "Profit by My Experience". Immediately followed by "Never Hesitate!"]
[2].
"What Money Means to Me" in The Reader's Digest [London], 39:232 [August 1941], pp. 7-9

TRANSLATIONS:


French

[3].
"La vraie place de l’argent" in Selections du Reader's Digest [Paris], 10 [July 1956], pp. 62-64)

German

[4].
"Vom Wert des Geldes" in Das Beste aus Reader's Digest [Stuttgart], 9 [October 1956], pp. 83-85
[5].
"Vom Wert des Geldes" in Moderne deutsche Prosa. Tysk antologi för andra ringen. Edited by Sune Uden. Stockholm: Bonnier/Norstedt, 1961 [2nd edition 1968], pp. 24-27


Japanese

[6].
"Kane ga watashi ni imisuru mono" in Reedahzu Daijesuto [Reader's Digest] [Tokyo], 1 [October 1946], pp. 99-101

Portuguese <lst type=bracket start=7> "Verdadeiro valor do dinheiro" in SELRDR, 5 (Feb. 1946), 15-17); Swedish ("Min syn pà pengar", BÄRDS, 1 (Oct. 1943), 72-73).