Der Turm zu Babel: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
"Der Turm zu Babel" in ''Vossische Zeitung'' [Berlin], 8 May 1916, pp. (1)-2 | "Der Turm zu Babel" in ''Vossische Zeitung'' [Berlin], 8 May 1916, pp. (1)-2 | ||
"Der Turm zu Babel", VOSSZ, 8 May 1916, pp. (1)-2. REP: A 20, 34, 46 / C 8, 22, 70; PESLL, 1 Jan. 1930; Der farbenvolle Untergang (H 124), pp. 215-219 [Woodcut by Frans Masereel. See L 855]. TRANSLATIONS: English ("The Tower of Babel" [Tr. Harry Zohn], JEWAD, 30 Mar. 1961); French ("La Tour de Babel", CARMEL, 1:1 (Apr. 1916), 17-18; 1:2 (May 1916), 31-32); Polish (F 480); Spanish (C 58). NOTE: According to Charles Baudouin (Contemporary Studies. Tr. Eden & Cedar Paul. New York: Dutton, 1925, p. 283), Eden & Cedar Paul had also translated this essay into English in 1917 as "The Workers’ Dreadnought". Alas, he failed to mention where this translation appeared in print. | |||
'''Reprinted in:''' | '''Reprinted in:''' |
Revision as of 15:14, 19 April 2016
"Der Turm zu Babel" in Vossische Zeitung [Berlin], 8 May 1916, pp. (1)-2
"Der Turm zu Babel", VOSSZ, 8 May 1916, pp. (1)-2. REP: A 20, 34, 46 / C 8, 22, 70; PESLL, 1 Jan. 1930; Der farbenvolle Untergang (H 124), pp. 215-219 [Woodcut by Frans Masereel. See L 855]. TRANSLATIONS: English ("The Tower of Babel" [Tr. Harry Zohn], JEWAD, 30 Mar. 1961); French ("La Tour de Babel", CARMEL, 1:1 (Apr. 1916), 17-18; 1:2 (May 1916), 31-32); Polish (F 480); Spanish (C 58). NOTE: According to Charles Baudouin (Contemporary Studies. Tr. Eden & Cedar Paul. New York: Dutton, 1925, p. 283), Eden & Cedar Paul had also translated this essay into English in 1917 as "The Workers’ Dreadnought". Alas, he failed to mention where this translation appeared in print.
Reprinted in:
Translations: