Xiaoshuo xuan shang: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
'''Contents:''' | '''Contents:''' | ||
<lst type=bracket start=1> | <lst type=bracket start=1> | ||
Xuyan [Biographical foreword by Zhongfu Gao about Zweig and his works], pp. 1-10 | |||
Juan shou yu [A general foreword by Zhongfu Gao to the 7-volume set of Zweig’s Collected Works], pp. 1-5 | |||
Xuezhong [Im Schnee. Translated by Wei Xie], pp. 1-14 | |||
Chu you [Die Wanderung. Translated by Zhongfu Gao], pp. 15-21 | |||
Ailika Aiwa’erde zhi lian [Die Liebe der Erika Ewald. Translated by Wenlin Shen], pp. 22-67 | |||
Shengming de qiji [Die Wunder des Lebens. Translated by Ren Sang], pp. 68-135 | |||
Liangge gudu de ren [Zwei Einsame. Translated by Zhongfu Gao], pp. 136-140 | |||
Pulate’er de chuntian [Praterfrühling. Translated by Yushu Zhang], pp.141-155 | |||
Shizi xunzhang [Das Kreuz. Translated by Li Zhang], pp. 156-167 | |||
Hunhun’er [Ein Verbummelter. Translated by Jianwen Xie], pp. 168-173 | |||
Senlin shangkong zhi xing [Der Stern über dem Walde. Translated by Zili Pan], pp. 174-183 | |||
Yige buneng wangji de ren [Ein Mensch, den man nicht vergißt / Anton, Friend of all the World. Translated by Zhongfu Gao], pp. 184-189 | |||
Wangque de meng [Vergessene Träume. Translated by Zhongfu Gao], pp. 190-196 | |||
Saidelake [Wondrak. Fragment. Translated by Huiwen Guan], pp. 197-222 | |||
Jimuo huangchuan lu [Geschichte eines Unterganges. Translated by Ganlong Zhao], pp. 223-254 | |||
Xinghong re [Scharlach. Translated by Wenlin Shen], pp. 258-321 | |||
Leipolaila [Leporella. Translated by Huiwen Guan], pp. 322-349 | |||
Kongju [Angst. Translated by Huiwen Guan], pp. 350-401 | |||
Yidui kusi er you huiyi de luansheng jiemei [Die gleich-ungleichen Schwestern. Translated by Changshan Shu], pp. 402-429 | |||
Li'ang de hunli [Die Hochzeit von Lyon. Translated by Yushu Zhang], pp. 430-441 | |||
Zhigu [Der Zwang. Translated by Shangling Huang. Annotated by Yaocheng Han], pp. 442-481 | |||
Rineiwa hubian de chaqu [Episode am Genfer See. Translated by Zhongfu Gao], pp. 482-490 | |||
</lst> | |||
'''Mingyun tiaoguan de shike. Shi’er pian''' [Sternstunden der Menschheit. Zwölf historische Miniaturen] | |||
<lst type=bracket start=23> | |||
Baizhanting de xianluo [Die Eroberung von Byzanz. Translated by Zili Pan], pp. 493-516 | |||
Yin taowang er ming chui qiangu [Flucht in die Unsterblichkeit. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 517-538 | |||
Hende’er de fuhuo [Georg Friedrich Händels Auferstehung. Translated by Zili Pan], pp. 539-560 | |||
Yiye tiancai [Das Genie einer Nacht: ‘Die Marseillaise’. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 561-575 | |||
Huatielu juyou shijie yiyi de yi shunjian [Die Weltminute von Waterloo. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 576-589 | |||
Mali wenchuan de aige [Die Marienbader Elegie. Translated by Wenhua Huang], pp. 590-600 | |||
Huangjinguo de faxian [Die Entdeckung Eldorados. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 601-610 | |||
Zhuangli de shunjian [Heroischer Augenblick. Translated by Zili Pan], pp. 611-620 | |||
Feiyue dayang de diyiju hua [Das erste Wort über den Ozean. Translated by Kaiqi Zheng. Annotated by Gengfu Gao], pp. 621-639 | |||
Zouxiang tianguo [Die Flucht zu Gott. Translated by Wenhua Huang], pp. 640-675 | |||
Nanji tanxian [Der Kampf um den Südpol. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 676-692 | |||
Bei fengbi de lieche [Der versiegelte Zug. Translated by Wenhua Huang], pp. 693-703 | |||
</lst | |||
[[Category:Fiction / Volumes (Chinese)]] | [[Category:Fiction / Volumes (Chinese)]] | ||
[[Category:Historical Studies / Volumes (Chinese)]] | [[Category:Historical Studies / Volumes (Chinese)]] |
Revision as of 14:44, 24 October 2016
[1998]: Shanxi Renmin Chubanshe, Taiyuan/Xi'an
Xiaoshuo xuan shang. Vol. 1 of Ciweige wenji. Edited with an introduction and forewords by Zhongfu Gao. 7 vols. This volume has 10/5/2/703p
Contents:
Mingyun tiaoguan de shike. Shi’er pian [Sternstunden der Menschheit. Zwölf historische Miniaturen] <lst type=bracket start=23> Baizhanting de xianluo [Die Eroberung von Byzanz. Translated by Zili Pan], pp. 493-516 Yin taowang er ming chui qiangu [Flucht in die Unsterblichkeit. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 517-538 Hende’er de fuhuo [Georg Friedrich Händels Auferstehung. Translated by Zili Pan], pp. 539-560 Yiye tiancai [Das Genie einer Nacht: ‘Die Marseillaise’. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 561-575 Huatielu juyou shijie yiyi de yi shunjian [Die Weltminute von Waterloo. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 576-589 Mali wenchuan de aige [Die Marienbader Elegie. Translated by Wenhua Huang], pp. 590-600 Huangjinguo de faxian [Die Entdeckung Eldorados. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 601-610 Zhuangli de shunjian [Heroischer Augenblick. Translated by Zili Pan], pp. 611-620 Feiyue dayang de diyiju hua [Das erste Wort über den Ozean. Translated by Kaiqi Zheng. Annotated by Gengfu Gao], pp. 621-639 Zouxiang tianguo [Die Flucht zu Gott. Translated by Wenhua Huang], pp. 640-675 Nanji tanxian [Der Kampf um den Südpol. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 676-692 Bei fengbi de lieche [Der versiegelte Zug. Translated by Wenhua Huang], pp. 693-703 </lst