Amok e parmissioni: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(New page: Category:Fiction / Individual Stories (Corsican)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
"Amok e parmissioni" [Die Mondscheingasse]. Translated from the French intermediate translation by Sarratu fora [pseudonym] in Sarratu fora [pseudonym]. ''Sarratu fora, ma libaru indrentu ! E ch'edda campi a lingua corsa'' [Closed Outside, But Free Inside! And That the Corsican Language May Live] [s.l.], 31 July 2017 | |||
This is a partial translation of "Die Mondscheingasse" by the blogger Sarratu fora [pseudonym], based on Alzir Hella's French intermediate translation "La ruelle au clair de lune" | |||
Published online: | |||
http://sarratufora.blogspot.de/2017/07/amok-e-parmissioni-bbbbbb.html | |||
http://sarratufora.blogspot.de/ | |||
[[Category:Fiction / Individual Stories (Corsican)]] | [[Category:Fiction / Individual Stories (Corsican)]] |
Revision as of 23:19, 17 December 2017
"Amok e parmissioni" [Die Mondscheingasse]. Translated from the French intermediate translation by Sarratu fora [pseudonym] in Sarratu fora [pseudonym]. Sarratu fora, ma libaru indrentu ! E ch'edda campi a lingua corsa [Closed Outside, But Free Inside! And That the Corsican Language May Live] [s.l.], 31 July 2017
This is a partial translation of "Die Mondscheingasse" by the blogger Sarratu fora [pseudonym], based on Alzir Hella's French intermediate translation "La ruelle au clair de lune"
Published online:
http://sarratufora.blogspot.de/2017/07/amok-e-parmissioni-bbbbbb.html