Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v dvenadtsati tomakh: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
12 | '''[1927-1832]: Izdatel’stvo "Vremia", Leningrad''' | ||
''Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v dvenadtsati tomakh'' [The Collected Works of Stefan Zweig in 12 Volumes]. Authorized edition. Compiled by Zinaida Viktorovna Zhitomirskaia. Preface by Maksim Gor'kii. Critical-biographical essay by Richard Specht. Cover and dust cover designer M. A. Kirnarskii. ''Stefan Tsveig. Biobibliograficheskii ukazatel’''. Moskva: Izdatel'stvo “Kniga”, 1976, Nos. 579-590]. At this point, I wish to express my most sincere gratitude to Tatiana Kovaleva, a librarian at the Maksim Gork’ii Scientific Library, St-Petersburg State University, St-Petersburg, Russia, for her friendship and the countless hours that she has expended on my behalf in our mutual effort to make the Russian entries as complete as possible | |||
'''Vol. 1. Zhguchaia taina. Pervye perezhivaniia. Tsep’. Tsikl novell. Zveno pervoe''' [Brennendes Geheimnis. Erstes Erlebnis. Die Kette. Ein Novellenkreis. Der 1. Ring]. Edited by G. P. Fedotov. 201/(3)p. Frontispiece: A 1927 portrait of Zweig by Frans Masereel.. 1927. 2nd edition 1928. 3rd and 4th editions 1929 | '''Vol. 1. Zhguchaia taina. Pervye perezhivaniia. Tsep’. Tsikl novell. Zveno pervoe''' [Brennendes Geheimnis. Erstes Erlebnis. Die Kette. Ein Novellenkreis. Der 1. Ring]. Edited by G. P. Fedotov. 201/(3)p. Frontispiece: A 1927 portrait of Zweig by Frans Masereel.. 1927. 2nd edition 1928. 3rd and 4th editions 1929 | ||
'''Contents'''<lst> | '''Contents:''' | ||
<lst type=bracket start=1> | |||
Predislovie M. Gor’kogo: O Stefane Tsveige [Preface by Maksim Gor’kii], pp. 7-(9) | Predislovie M. Gor’kogo: O Stefane Tsveige [Preface by Maksim Gor’kii], pp. 7-(9) | ||
Predislovie Stefana Tsveiga k russkomu izdaniiu sobraniia sochinenii [Preface by Stefan Zweig to the Russian edition of his works], pp. 11-(12) | Predislovie Stefana Tsveiga k russkomu izdaniiu sobraniia sochinenii [Preface by Stefan Zweig to the Russian edition of his works], pp. 11-(12) | ||
Line 14: | Line 17: | ||
Letniaia novella [Sommernovellette. Translated by P. S. Bernshtein], pp. (189)-(202) | Letniaia novella [Sommernovellette. Translated by P. S. Bernshtein], pp. (189)-(202) | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Vol. 2. Amok. Novelly. Tsep’. Tsikl novell. Zveno vtoroe''' [Amok. Novellen. Die Kette. Ein Novellenkreis. Der. 2. Ring]. Frontispiece: Frans Masereel’s portrait of Zweig [Paris 1927]. Dust cover by M. A. Kirnarskiĭ 251/(3)p. 1927. 2nd edition 1928. 3rd and 4th editions 1929 | '''Vol. 2. Amok. Novelly. Tsep’. Tsikl novell. Zveno vtoroe''' [Amok. Novellen. Die Kette. Ein Novellenkreis. Der. 2. Ring]. Frontispiece: Frans Masereel’s portrait of Zweig [Paris 1927]. Dust cover by M. A. Kirnarskiĭ 251/(3)p. 1927. 2nd edition 1928. 3rd and 4th editions 1929 | ||
'''Contents''' | '''Contents''' | ||
<lst> | <lst type=bracket stat=1> | ||
“Raskroĭsia, preispodniĭ mir zhelaniĭ . . .” [Introductory poem: “Tu auf dich, Unterwelt der Leidenschaften . . .” Translated by M. L. Lozinskiĭ], p. (5) | “Raskroĭsia, preispodniĭ mir zhelaniĭ . . .” [Introductory poem: “Tu auf dich, Unterwelt der Leidenschaften . . .” Translated by M. L. Lozinskiĭ], p. (5) | ||
Amok [Der Amokläufer. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. (7)-(73) | Amok [Der Amokläufer. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. (7)-(73) | ||
Line 27: | Line 29: | ||
Ulitsa v lunnom svete [Die Mondscheingasse. Translated by I. B. Mandel’shtam], pp. (229)-(251) | Ulitsa v lunnom svete [Die Mondscheingasse. Translated by I. B. Mandel’shtam], pp. (229)-(251) | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Vol. 3. Smiatenie chuvstv. Tsep’. Tsikl novell. Zveno tret’e''' [ Verwirrung der Gefühle. Die Kette. Ein Novellenkreis. Der 3. Ring]. 217/(3)p. 1927. 2nd edition 1928. 3rd and 4th editions 1929 | '''Vol. 3. Smiatenie chuvstv. Tsep’. Tsikl novell. Zveno tret’e''' [ Verwirrung der Gefühle. Die Kette. Ein Novellenkreis. Der 3. Ring]. 217/(3)p. 1927. 2nd edition 1928. 3rd and 4th editions 1929 | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
“Ty vnov’ zovesh’ ot iasnosti otradnoĭ . . .” [Introductory poem: “Lockst du mich abermals vom linden Lichte . . .” Translated by M. L. Lozinskiĭ], p. (9) | “Ty vnov’ zovesh’ ot iasnosti otradnoĭ . . .” [Introductory poem: “Lockst du mich abermals vom linden Lichte . . .” Translated by M. L. Lozinskiĭ], p. (9) | ||
Dvadtsat’ chetyre chasa iz zhizni zhenshchiny [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by S. M. Krasil’shchikov], pp. (11)-(82) | Dvadtsat’ chetyre chasa iz zhizni zhenshchiny [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by S. M. Krasil’shchikov], pp. (11)-(82) | ||
Line 38: | Line 39: | ||
Smiatenie chuvstv. Iz zapisok starogo cheloveka [Verwirrung der Gefühle. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (121)-(218) | Smiatenie chuvstv. Iz zapisok starogo cheloveka [Verwirrung der Gefühle. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (121)-(218) | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Vol. 4. Nezrimaia kollektsiia''' [Die unsichtbare Sammlung]. Dust jacket by M. A. Kirnarskiĭ. 196/(3)p. 1928. 2nd edition 1928. 3rd and 4th editions 1929 | '''Vol. 4. Nezrimaia kollektsiia''' [Die unsichtbare Sammlung]. Dust jacket by M. A. Kirnarskiĭ. 196/(3)p. 1928. 2nd edition 1928. 3rd and 4th editions 1929 | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst> | <lst> | ||
Leporella [Leporella. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (5)-(37) | Leporella [Leporella. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (5)-(37) |
Revision as of 16:06, 30 April 2018
[1927-1832]: Izdatel’stvo "Vremia", Leningrad
Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v dvenadtsati tomakh [The Collected Works of Stefan Zweig in 12 Volumes]. Authorized edition. Compiled by Zinaida Viktorovna Zhitomirskaia. Preface by Maksim Gor'kii. Critical-biographical essay by Richard Specht. Cover and dust cover designer M. A. Kirnarskii. Stefan Tsveig. Biobibliograficheskii ukazatel’. Moskva: Izdatel'stvo “Kniga”, 1976, Nos. 579-590]. At this point, I wish to express my most sincere gratitude to Tatiana Kovaleva, a librarian at the Maksim Gork’ii Scientific Library, St-Petersburg State University, St-Petersburg, Russia, for her friendship and the countless hours that she has expended on my behalf in our mutual effort to make the Russian entries as complete as possible
Vol. 1. Zhguchaia taina. Pervye perezhivaniia. Tsep’. Tsikl novell. Zveno pervoe [Brennendes Geheimnis. Erstes Erlebnis. Die Kette. Ein Novellenkreis. Der 1. Ring]. Edited by G. P. Fedotov. 201/(3)p. Frontispiece: A 1927 portrait of Zweig by Frans Masereel.. 1927. 2nd edition 1928. 3rd and 4th editions 1929
Contents:
Vol. 2. Amok. Novelly. Tsep’. Tsikl novell. Zveno vtoroe [Amok. Novellen. Die Kette. Ein Novellenkreis. Der. 2. Ring]. Frontispiece: Frans Masereel’s portrait of Zweig [Paris 1927]. Dust cover by M. A. Kirnarskiĭ 251/(3)p. 1927. 2nd edition 1928. 3rd and 4th editions 1929
Contents
Vol. 3. Smiatenie chuvstv. Tsep’. Tsikl novell. Zveno tret’e [ Verwirrung der Gefühle. Die Kette. Ein Novellenkreis. Der 3. Ring]. 217/(3)p. 1927. 2nd edition 1928. 3rd and 4th editions 1929
Contents:
Vol. 4. Nezrimaia kollektsiia [Die unsichtbare Sammlung]. Dust jacket by M. A. Kirnarskiĭ. 196/(3)p. 1928. 2nd edition 1928. 3rd and 4th editions 1929
Contents:
Vol. 5. Rokovye mgnoveniia [Sternstunden der Menschheit]. Foreword by V. A. Desnitskiĭ. 169/(3)p. 1928. 2nd and 3rd editions 1929
Contents
Rokovye mgnovenniia. Piat’ istoricheskikh miniatiur [Sternstunden der Menschheit. Fünf historische Miniaturen]
Vol. 6. Pevets svoeĭ zhizni Lev Tolstoĭ [Leo Tolstoi]. Translated by P. S. Bernshteĭn. Translation revised by B. M. Eĭkhenbaum. Foreword by Stefan Zweig. 156/(1)p. 1928
Contents
Tri pevtsa svoeĭ zhizni: Kazanova - Stendal’- Tolstoĭ [Stroiteli mira] [Drei Dichter ihres Lebens. Baumeister der Welt]. Expanded edition. 327/(2)p. 1929 Contents
Tri pevtsa svoeĭ zhizni: Kazanova - Stendal’- Tolstoĭ [Stroiteli mira] [Drei Dichter ihres Lebens. Baumeister der Welt]. 2nd expanded edition. 312/(4)p. 1929
Contents
Vol. 7. Tri mastera: Bal’zak - Dikkens - Dostoevskiĭ [Stroiteli mira] [Drei Meister. Baumeister der Welt]. Foreword by V. A. Desnitskiĭ. 185/(1)p. 1929
Contents
Vol. 8. Marselina Debord-Val 'mor. Sud'ba poetessy [Marceline Desbordes-Valmore. Das Lebensbild einer Dichterin]. Translated by M. L. Lozinskiĭ. 206/(2)p. 1930
Contents
Vol. 9. Zhozef Fushe. Portret politicheskogo deiatelia [Joseph Fouché. Bildnis eines politischen Menschen]. Translated by P. S. Bernshteĭn. Edited and revised by B. M. Eĭkhenbaum. Foreword A. Kudriavtsev. Illustrated. 232/(1)p. 1931. 2nd edition. Foreword. V. A. Desnitskiĭ. 233/(1)p. 1932
Contents [1st edition]
Contents [2nd edition]
Vol. 10. Bor'ba s bezumiem: Gel'derlin - Kleĭst - Nitsshe [Stroiteli mira] [Der Kampf mit dem Dämon. Baumeister der Welt]. Foreword by V. A. Lunacharskiĭ. Dust cover by M. A. Kirnarskiĭ. 291/(3)p. 1932
Contents
Vol. 11. Vrachevanie i psikhika: Mesmer - Meri Bekker-Eddi - Zigmund Freĭd [Die Heilung durch den Geist]. Translated by V. A. Zorgenfrei. Foreword by V. A. Desnitskiĭ. Dust jacket by M. A. Kirnarskiĭ. 350/(2)p. 1932
Contents
Vol. 12. Romen Rollan. Zhizn' i tvorchestvo [Romain Rolland. Der Mann und sein Werk].
Translated by P. S. Bernshteĭn. Foreword by V. A. Desnitskiĭ. Illustrated. 239/(2)p. 1932
Contents