Arturo Toscanini. Ein Bildnis: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 5: Line 5:
'''Translations:'''
'''Translations:'''
<lst type=bracket start=1>
<lst type=bracket start=1>
'''Albanian''': "Arturo Toskanini" [Arturo Toscanini. Ein Bildnis]. Translator not mentioned in ''Drita''  [The Light] [Tirana], No. 28 [February 1999], p. 11-12
'''English''': ''Toscanini''.  Translated by Eden and Cedar Paul. 27p. New York: Radio Corporation of America, 1938
'''English''': ''Toscanini''.  Translated by Eden and Cedar Paul. 27p. New York: Radio Corporation of America, 1938



Revision as of 23:42, 30 April 2018

[1935]: Herbert Reichner Verlag, Wien/Leipzig/Zürich

Arturo Toscanini. Ein Bildnis. 13/(1)p. See: Toscanini, Arturo and Stefan, P(aul)

Translations:

[1].
Albanian: "Arturo Toskanini" [Arturo Toscanini. Ein Bildnis]. Translator not mentioned in Drita [The Light] [Tirana], No. 28 [February 1999], p. 11-12
[2].
English: Toscanini. Translated by Eden and Cedar Paul. 27p. New York: Radio Corporation of America, 1938
[3].
Hebrew: Arturo Toscanini. Demoto. Translated by Israel Zmora. 14/(2)p. Illustrated. Tel Aviv: Y. Zemorah, 1936
[4].
Italian: Arturo Toscanini. Translated by Lavinia Mazzucchetti. 24p. Milano: Officina Tipografia Gregoriana, 1935 [Reprinted 1936]