Emile Verhaeren: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 34: | Line 34: | ||
'''[1]'''. ''Emile Verhaeren''. 218/(1)p. Cover design by E. R. Weiß. 2nd impression 1910. 2nd, revised edition 222/(2)p. Cover design by E. R. Weiß. 1913 | '''[1]'''. ''Emile Verhaeren''. 218/(1)p. Cover design by E. R. Weiß. 2nd impression 1910. 2nd, revised edition 222/(2)p. Cover design by E. R. Weiß. 1913 | ||
'''Contents''' [1913 edition] | '''Contents:''' [1913 edition] | ||
<lst type=bracket start=1> | <lst type=bracket start=1> | ||
Erster Teil: Entscheidungen, pp. (7)-69: Les Flamandes / Les Moines / Les Soirs / Les Débâcles / Les Flambeaux / Aux Bords de la route / Les Apparus dans mes chemins. 1883-1893 | Erster Teil: Entscheidungen, pp. (7)-69: Les Flamandes / Les Moines / Les Soirs / Les Débâcles / Les Flambeaux / Aux Bords de la route / Les Apparus dans mes chemins. 1883-1893 | ||
Line 42: | Line 42: | ||
Bibliographie, pp. 221-222 | Bibliographie, pp. 221-222 | ||
</lst> | </lst> | ||
'''[1984]: S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main''' | '''[1984]: S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main''' | ||
Line 48: | Line 47: | ||
'''[2]'''. Edited with an afterword by Knut Beck. 1. Auflage. 1.-3. Tsd. 323/(2)p. Quotations from Verhaeren’s works, when not taken from Zweig’s translations, were rendered into German by Susi Eisenberg-Bach. This edition is based on the second, revised edition of 1913 | '''[2]'''. Edited with an afterword by Knut Beck. 1. Auflage. 1.-3. Tsd. 323/(2)p. Quotations from Verhaeren’s works, when not taken from Zweig’s translations, were rendered into German by Susi Eisenberg-Bach. This edition is based on the second, revised edition of 1913 | ||
'''Contents:''' | '''Contents:''' | ||
<lst type=bracket stat=1> | <lst type=bracket stat=1> | ||
Line 63: | Line 61: | ||
Bibliographischer Nachweis, p. (325) | Bibliographischer Nachweis, p. (325) | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Excerpts: 1984 edition''' | '''Excerpts: 1984 edition''' |
Revision as of 15:32, 2 July 2019
Collected Works
[1984]: S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main
Emile Verhaeren. Edited with an afterword by Knut Beck. 323/(2)p. Quotations from Verhaeren’s works, when not taken from Zweig’s translations, were rendered into German by Susi Eisenberg-Bach. This edition is based on the second, revised edition of 1913
[1]. S. Fischer Verlag [Gesammelte Werke in Einzelbänden]
- 1st edition. 553 copies. 1984
- 2nd edition. 300 copies. 2009
[2]. Kassette IV: Stefan Zweig - Ein großer Europäer: Erzähler - Essayist - Dramatiker. Vol. 2
- 1st edition. 3,000 copies. 1984
Contents:
- Erster Teil: Entscheidungen, pp. (19)-(85)
- Zweiter Teil: Gestaltungen, pp. (87)-(170)
- Dritter Teil: Vollendungen, pp. (171)-248
Historical Studies (German)
[1910]: Insel Verlag, Leipzig
[1]. Emile Verhaeren. 218/(1)p. Cover design by E. R. Weiß. 2nd impression 1910. 2nd, revised edition 222/(2)p. Cover design by E. R. Weiß. 1913
Contents: [1913 edition]
[1984]: S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main
[2]. Edited with an afterword by Knut Beck. 1. Auflage. 1.-3. Tsd. 323/(2)p. Quotations from Verhaeren’s works, when not taken from Zweig’s translations, were rendered into German by Susi Eisenberg-Bach. This edition is based on the second, revised edition of 1913
Contents:
- Erster Teil: Entscheidungen, pp. (19)-(85)
- Zweiter Teil: Gestaltungen, pp. (87)-(170)
- Dritter Teil: Vollendungen, pp. (171)-248
Excerpts: 1984 edition
[4]. "Die demokratische Menge und ihre Dichter" in Die Gegenwart. Wochenschrift für Literatur, Kunst und öffentliches Leben [Berlin], 39, 77:14 [1 April 1910], pp. 268-270. From the chapter "Die Menge", pp. 112-(120)
[5]. "Ein Dichter des Universums: Das Werk Emile Verhaerens" in Die Zeit [Wien], 2 March 1910, pp. (1)-3. From the chapter "Der universale Lyrismus", pp. 179-(187)
[6]. "Das Drama Verhaerens" in Der Merker. Österreichische Zeitschrift für Musik und Theater [Wien], 1:1 [10 October 1909], pp. 26-29; 1:2 [25 October 1909], pp. 75-78. From the chapter "Das Drama Verhaerens", pp. 159-(170)
[7]. "Das Drama Verhaerens" in Die Schaubühne [Berlin], 6:39 [29 September 1910], pp. 975-979. From the chapter "Das Drama Verhaerens", pp. 159-(170)
[8]. "Emile Verhaeren" in Das literarische Echo. Halbmonatsschrift für Literaturfreunde [Berlin], 6:14 [15 April 1904], cols. 972-978. From Emile Verhaeren [1904], pp. (7)-(18)
[9]. "Das neue Pathos" in Das literarische Echo. Halbmonatsschrift für Literaturfreunde [Berlin], 11:24 [15 September 1909], cols. (1701)-1707. The chapter "Das neue Pathos", pp. 131-(141)
Reprinted in
Excerpts
[10]. "Der Rhythmus des Lebens" in Die Weltliteratur im zwanzigsten Jahrhundert. Vom deutschen Standpunkt aus betrachtet. By Richard M. Meyer. Stuttgart/Berlin: Deutsche Verlags-Anstalt, 1913, p. 250 [Das Weltbild der Gegenwart, 17]. 2. Auflage. Bis zur Gegenwart fortgeführt von Paul Wiegler. 1922, p. 250
[11]. "Verhaeren [Emile Verhaeren. Deutsche Ausgabe von Stefan Zweig. Drei Bände (Essays, Gedichte, Dramen). Leipzig, in Insel-Verlag (1910)" in Die Zukunft [Berlin], 18, 71:34 [21 May 1910], pp. 260-269. Pages 260-264 contain the chapter "Die neue Zeit", pp. 23-(31). Pages 264-269 contain Zweig's translation of Verhaeren's poem "Der irdische Rhythmus" from Emile Verhaeren. Ausgewählte Gedichte. Translated by Stefan Zweig. Leipzig: Insel Verlag, 1910, pp. 131-139
Translations
English
[1914]: Houghton Mifflin Publishing Company, Boston/New York / Constable and Company, London
Emile Verhaeren. Translated with a foreword by Jethro Bithell. vii/274p. Illustrated. [Reprinted 1915]. Reprinted. vii/274p. Freeport, NY: Arno Press, 1970 [Select Bibliographies Reprint Series]. Jethro Bithell's "Preface", pp. (v)-vi
Excerpts
French
[1910]: Éditions Mercure de France, Paris
Émile Verhaeren: Sa vie, son oeuvre. Translated by Paul Morisse and Henri Chervet. 352p. Illustrated. [Collection d’auteurs étrangers]. Bibliography by Adolphe Van Bever, pp. (339)-350
Georgian
[1983]
"Emil Verharni" [An excerpt, translated Ed. Ĵorĵaje] in Axalgazrda Kommunisti [Tbilisi], 20 December 1983
Greek
[1955]: Podakis, Athēnai
Emil Veraren. O poietēs tēs neas epochēs. Translated with a foreword by K. Meranaios and Mina Zographon. 174p. The translators' "Prologos", pp. 5-6