Whither Jewry?: Difference between revisions
m (Whither Jewry moved to Whither Jewry?) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
"Die Frage 'Whither Jewry' ist schwer zu beantworten...". The original manuscript contains 4 leaves and is obviously a fragment. It used to be in the Stefan Zweig Archives in London; now it is located in the archives of the Stefan Zweig Zentrum Salzburg. The German original is printed in [[Worte haben keine Macht mehr]] [Wien, 2019], No. 26, pp. 152-154. Commentaries, p. 262 | "Die Frage 'Whither Jewry' ist schwer zu beantworten...". The original manuscript contains 4 leaves and is obviously a fragment. It used to be in the Stefan Zweig Archives in London; now it is located in the archives of the Stefan Zweig Zentrum Salzburg. The German original is printed in [[Worte haben keine Macht mehr]] [Wien, 2019], No. 26, pp. 152-154. Commentaries, p. 262 | ||
This | "Whither Jewry?" is an address prepared for a symposium sponsored by the Yiddish periodical ''Dos Yiddishe Vort'' in London in 1935. This address was translated into English by Joseph Leftwish, who also read it for Stefan Zweig at the symposium | ||
" | A fragment of the Joseph Leftwich translation is included on pp. 93-94 in his article "Stefan Zweig and the World of Yesterday" in ''Year Book'' [Leo Baeck Institute, London], III [1958], pp. 81-100 | ||
[[Category:Essays / Individual Essays (German)]] | [[Category:Essays / Individual Essays (German)]] |
Revision as of 17:16, 4 March 2020
"Die Frage 'Whither Jewry' ist schwer zu beantworten...". The original manuscript contains 4 leaves and is obviously a fragment. It used to be in the Stefan Zweig Archives in London; now it is located in the archives of the Stefan Zweig Zentrum Salzburg. The German original is printed in Worte haben keine Macht mehr [Wien, 2019], No. 26, pp. 152-154. Commentaries, p. 262
"Whither Jewry?" is an address prepared for a symposium sponsored by the Yiddish periodical Dos Yiddishe Vort in London in 1935. This address was translated into English by Joseph Leftwish, who also read it for Stefan Zweig at the symposium
A fragment of the Joseph Leftwich translation is included on pp. 93-94 in his article "Stefan Zweig and the World of Yesterday" in Year Book [Leo Baeck Institute, London], III [1958], pp. 81-100