Kleine Legende von den gleich-ungleichen Schwestern (VIST): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 29: | Line 29: | ||
'''Chinese:''' "Yidui kusi er you huiyi de luansheng jiemei" in [[Ciweige wenji]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 19, pp. 402-429. Translated by Changshan Shu. | '''Chinese:''' "Yidui kusi er you huiyi de luansheng jiemei" in [[Ciweige wenji]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 19, pp. 402-429. Translated by Changshan Shu. | ||
'''French:''' "Les deux Jumelles. Conte drolatique" in [1]. ''Gringoire. Le grand hebdomadaire parisien, politique, littéraire'' [Paris], 2 May 1940, p. 7. Translated by Alzir Hella]. [2]. [[Le Chandelier enterré et autres nouvelles]] [Paris, 1999], No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella. | '''English:''' "The Dissimilar Doubles" in [[The Complete Works of Stefan Zweig]] [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 8, No. 6, pp. 315-343. Translated by Constantine FitzGibbon | ||
'''French:''' "Les deux Jumelles. Conte drolatique" in [1]. ''Gringoire. Le grand hebdomadaire parisien, politique, littéraire'' [Paris], 2 May 1940, p. 7. Translated by Alzir Hella]. [2]. [[Le Chandelier enterré et autres nouvelles]] [Paris, 1999], No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella. [ ]. [[L'oeuvre romanesque]] [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella. [ ]. [[Romans et nouvelles]] [Paris, 1991], No. 22, pp. (787)-809. Annotation, p. 1182. Original translation by Alzir hella. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. // "Les deux Soeurs. Un conte drolatique" in [4]. [[Romans, nouvelles et récits]] [Paris, 2013], Vol. 1, No. 34, pp. (903)-928. Commentary, pp. 1408-1409. Annotations, p. 1409. Translated by Claudine Layre | |||
[[Category:Fiction / Volumes (German)]] | [[Category:Fiction / Volumes (German)]] |
Revision as of 21:18, 17 February 2021
"Kleine Legende von den gleich-ungleichen Schwestern" in Neue Freie Presse [Wien], 17 April 1927, pp. 37-43
Printed in:
Reprinted as: “Die gleich-ungleichen Schwestern” in
Translation:
Chinese: "Yidui kusi er you huiyi de luansheng jiemei" in Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 19, pp. 402-429. Translated by Changshan Shu.
English: "The Dissimilar Doubles" in The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 8, No. 6, pp. 315-343. Translated by Constantine FitzGibbon
French: "Les deux Jumelles. Conte drolatique" in [1]. Gringoire. Le grand hebdomadaire parisien, politique, littéraire [Paris], 2 May 1940, p. 7. Translated by Alzir Hella]. [2]. Le Chandelier enterré et autres nouvelles [Paris, 1999], No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella. [ ]. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella. [ ]. Romans et nouvelles [Paris, 1991], No. 22, pp. (787)-809. Annotation, p. 1182. Original translation by Alzir hella. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. // "Les deux Soeurs. Un conte drolatique" in [4]. Romans, nouvelles et récits [Paris, 2013], Vol. 1, No. 34, pp. (903)-928. Commentary, pp. 1408-1409. Annotations, p. 1409. Translated by Claudine Layre