Alatza, Chariklia
Die literarische Übersetzung in Griechenland. Ein empirischer Beitrag zur Übersetzungsforschung anhand der in griechische Sprache übersetzten Novellen "Der Amokläufer" und "Schachnovelle" von Stefan Zweig. Vergleichende Analysen. 174p. Berlin: Wissenschaftlicher Verlag, 2014. This is a revised version of the author's 2013 doctoral dissertation for the Freie Universität, Berlin
Contents:
<lst type=bracket start=1>
Kurzfassung, p. 6
Abstract, pp. 7-8
Inhaltsverzeichnis, pp. 9-10
Einleitung, pp. 11-14
Übersetzungskritik: Das Sorgenkind der Übersetzungswissenschaft, pp. 15-20
Das Wesen der Übersetzung: Definitionen und Begriffserklärung, pp. 21-26
Die translatorischen Denkansätze der Manipulation School, der Descriptive Translation Studies und des Polysystems, pp. 27-36
Lesen - Verstehen - Interpretieren - translatorisches Handeln und Hermeneutik, pp. 37-46
Bewertungsmodelle der Übersetzung [Raymond van den Broeck], pp. 47-54
Vier Übersetzungsvarianten der Novelle "Der Amoklaufer" von Stefan Zweig ins Griechische [T. Sarakinos and Eupalinos; K. L. Meranaios, P. A. Kalantzis and Alex Karrer], pp. 55-92