French original: "Le Présage" in Marceline Desbordes-Valmore. Oeuvres poétiques. 4 vols. in 2. Genève: Slatkine Reprints, 1972, Vol. I (1819-1833): Idylles - Élégies, pp. 152-153 and "Pour endormir l'Enfant" in Vol. III: Les Enfants et les Mères, pp. 96-98. Friderike Maria Zweig also translated some of the letters by Desbordes-Valmore but there is no indication which ones they are
[7].
Jaloux, Edmond. Dich hätte ich geliebt. Roman. 176p. Leipzig: Philip Reclam jun. Verlag, 1928. French original: O toi que j'eusse aimée. 254p. Paris: Éditions Plon, 1926
[8].
Magre, Maurice. Das Laster von Granada. Roman. 311p. München: Musarion Verlag, 1928 [Reprinted 1933]. French original: La Luxure de Grenade. 316p. Paris: Éditions A. Michel, 1926
[9].
Marx, Magdeleine [Pseudonym]. Weib. Roman. German edition by Stefan Zweig and Friederike (sic) Marie (sic) Winternitz-Zweig. Foreword by Henri Barbusse. vii/258p. Basel/Leipzig: Rhein-Verlag, 1920 [Reprinted 1921]. French original: Magdeleine Paz. Femme. Foreword by Henri Barbusse. viii/308p. Paris: Éditions Flammarion, 1919
[10].
Sainte-Beuve, Charles Augustin. "Frau von Sévigné" in Literarische Portraits aus dem Frankreich des XVII.-XIX. Jahrhuderts. Edited by Stefan Zweig. Various translators. 2 vols. Frankfurt am Main: Frankfurter Verlags-Anstalt A. G., 1923, Vol. 1, pp. 123-(144). Reprinted. 825/(3)p. Calw: Gerd Hatje Verlag, 1947, pp. 122-143. Photograph of Frau von Sévigné, opposite pp. 128. French original. Sainte-Beuve. Oeuvres. 2 vols. Edited with notes by Maxime Leroy. Paris: Librairie Gallimard, 1951, Vol. II: Portraits des femmes. "Madame de Sévigné", pp. 991-1006. Notes, Vol. 2, pp. 1477-1480. First published in La Revue de Paris [Paris], 3 May 1829
[11].
Sainte-Beuve, Charles Augustin. "Madame de Staël" in Literarische Portraits aus dem Frankreich des XVII.-XIX. Jahrhuderts. Edited by Stefan Zweig. Various translators. 2 vols. Frankfurt am Main: Frankfurter Verlags-Anstalt A. G., 1923, Vol. 2, pp. 223-(324). Reprinted. 825/(3)p. Calw: Gerd Hatje Verlag, 1947, pp. 636-739. Photograph of Madame de Staël, opposite p. 640. French original. Sainte-Beuve. Oeuvres. 2 vols. Edited with notes by Maxime Leroy. Paris: Librairie Gallimard, 1951, Vol. II: Portraits des femmes, pp. 1058-1133. Notes, Vol. 2, pp. 1485-1494. First published in La Revue des Deux Mondes [Paris], 1 and 15 May 1835
[12].
Verhaeren, Émile. Fünf Erzählungen. 28 woodcuts by Frans Masereel. 100p. Leipzig: Insel Verlag, 1921 [Reprinted 1922]. Contents: [1]. Der Gasthof "Zum sanften Tod", pp. (9)-30. [2]. Im Dorfe, pp. (33)-44. [3]. Der Jahrmarkt zu Opdorp, pp. (45)-59. [4]. Die drei Freundinnen, ppp. (61)--77. [5]. Ein Abend, pp. (79)-100. French original: Cinq récits. 28 woodcuts by Frans Masereel. 100/(1)p. Genève: Éditions du Sablier, 1920. Contents: [1]. A la bonne Mort, pp. (13)-(35). [2]. Au Village, pp. (37)-(48). [3]. La Foire d'Opdorp, pp. (49)-(63). [4]. Les trois Amies, pp. (65)-(78). [5]. Un soir, pp. (81)-(101)
[13].
Verhaeren, Émile. Der seltsame Handwerker und andere Erzählungen. 26 woodcuts by Frans Masereel. 106/(5)p. Leipzig: Insel Verlag, 1923. Contents: [1]. Der seltsame Handwerker, pp. (5)-17. [2]. Eine fette Geschichte, pp. (19)-36. [3]. Weisse Weihnacht, pp. (37)-52. [4]. Im "Eden", pp. (53)-69. [5]. Die verschlossene Villa, pp. (71)-83. [6]. In San Sebastian, pp. (85)-97. [7]. Die Arena von Haro, pp. (99)-(107). French original: Le Travailleur étrange et autres récits. 26 woodcuts by Frans Masereel. 121p. Genève: Éditions du Sablier, 1921. Contents: [1]. Le Travailleur étrange, pp. (11)-(24). [2]. Conte gras, pp. (25)-(43). [3]. Noël blanc, pp. (45)-(62). [4]. À l'Éden, pp. (63)-(81). [5]. La Villa close, pp. (83)-(94). [6]. À Saint-Sébastien, pp. (95)-(108). [7]. Les Arènes de Haro, pp. (109)-(116)
[14].
Verlaine, Paul. Gesammelte Werke. Edited by Stefan Zweig. 2 vols. Various translators. Leipzig: Insel Verlag, 1922. Vol. 1: Gesammelte Gedichte. Eine Auswahl der besten Übertragungen. Poems translated by Friderike Maria Zweig. [1]. "Ich will fortan...", p. 143. French original. Sagesse II: "Je ne veux plus aimer que ma mère Marie". See Verlaine. Oeuvres poétiques complètes. Paris: Éditions Gallimard, 1962, p. 266. Notes, p. 1124 [2]. "O Raserei zu lieben...", pp. 237-238. French original. Amour V: "J'ai la fureur d'aimer. Mon coeur si faible est fou". See Oeuvres poétiques complètes, pp. 445-446. Notes, pp. 1192-1193. [3]. "An F. A. Cazals", p. 317. French original. Invectives LIV: "À F.-A. Cazals". See Oeuvres poétiques complètes, p. 950. Notes, p. 1238. [4]. "An Gabriel Vicaire", p. 329. French original. Dédicaces XXXI: "À Gabriel Vicaire". See Oeuvres poétiques complètes, p. 574. Notes, p. 1238. [5]. "Der Tod" [Verlaines letztes Gedicht, Dezember 1895], p. 343. Reprinted in Epochen der deutschen Lyrik. Edited by Walter Killy. 10 vols. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1977, Vol. 10, Part 3, pp. 620-623 [French original and German translation. Here the translation is attributed to Stefan Zweig]. French original. "Mort!" [Décembre 1895]. See Oeuvres poétiques complètes, pp. 1039-1040. Notes, pp. 1357-1359. Vol. 2: Lebensdokumnte. Document translated by Friderike Maria Zweig. "Die letzten Tage Paul Verlaines von F. A. Cazals und Gustave Le Rouge", pp. (301)-415. French original. Frédéric Auguste Cazals and Gustave Le Rouge. Les derniers Jours de Paul Verlaine. x/270p. Illustrated. Paris: Mercure de Paris, 1911. Contains two poems translated by Friderike Maria Zweig. [1]. "An F. A. Cazals", pp. 330-331. [2]. "Der Tod", p. 335-336.