Xiaoshuo xuan shang

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search

Vol. 1 of Ciweige wenji. Edited with an introduction and forewords by Zhongfu Gao. 7 vols. Taiyuan/Xi'an: Shanxi Renmin Chubanshe, 1998. This volume has 10/5/2/703p

Contents

  1. Xuyan [Biographical foreword by Zhongfu Gao about Zweig and his works], pp. 1-10
  2. Juan shou yu [A general foreword by Zhongfu Gao to the 7-volume set of Zweig’s Collected Works], pp. 1-5
  3. Xuezhong [Im Schnee. Translated by Wei Xie], pp. 1-14
  4. Chu you [Die Wanderung. Translated by Zhongfu Gao], pp. 15-21
  5. Ailika Aiwa’erde zhi lian [Die Liebe der Erika Ewald. Translated by Wenlin Shen], pp. 22-67
  6. Shengming de qiji [Die Wunder des Lebens. Translated by Ren Sang], pp. 68-135
  7. Liangge gudu de ren [Zwei Einsame. Translated by Zhongfu Gao], pp. 136-140
  8. Pulate’er de chuntian [Praterfrühling. Translated by Yushu Zhang], pp.141-155
  9. Shizi xunzhang [Das Kreuz. Translated by Li Zhang], pp. 156-167
  10. Hunhun’er [Ein Verbummelter. Translated by Jianwen Xie], pp. 168-173
  11. Senlin shangkong zhi xing [Der Stern über dem Walde. Translated by Zili Pan], pp. 174-183
  12. Yige buneng wangji de ren [Ein Mensch, den man nicht vergißt / Anton, Friend of all the World. Translated by Zhongfu Gao], pp. 184-189
  13. Wangque de meng [Vergessene Träume. Translated by Zhongfu Gao], pp. 190-196
  14. Saidelake [Wondrak. Fragment. Translated by Huiwen Guan], pp. 197-222
  15. Jimuo huangchuan lu [Geschichte eines Unterganges. Translated by Ganlong Zhao], pp. 223-254
  16. Xinghong re [Scharlach. Translated by Wenlin Shen], pp. 258-321
  17. Leipolaila [Leporella. Translated by Huiwen Guan], pp. 322-349
  18. Kongju [Angst. Translated by Huiwen Guan], pp. 350-401
  19. Yidui kusi er you huiyi de luansheng jiemei [Die gleich-ungleichen Schwestern. Translated by Changshan Shu], pp. 402-429
  20. Li'ang de hunli [Die Hochzeit von Lyon. Translated by Yushu Zhang], pp. 430-441
  21. Zhigu [Der Zwang. Translated by Shangling Huang. Annotated by Yaocheng Han], pp. 442-481
  22. Rineiwa hubian de chaqu [Episode am Genfer See. Translated by Zhongfu Gao], pp. 482-490
    Mingyun tiaoguan de shike. Shi’er pian [Sternstunden der Menschheit. Zwölf historische Miniaturen]
  23. Baizhanting de xianluo [Die Eroberung von Byzanz. Translated by Zili Pan], pp. 493-516
  24. Yin taowang er ming chui qiangu [Flucht in die Unsterblichkeit. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 517-538
  25. Hende’er de fuhuo [Georg Friedrich Händels Auferstehung. Translated by Zili Pan], pp. 539-560
  26. Yiye tiancai [Das Genie einer Nacht: ‘Die Marseillaise’. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 561-575
  27. Huatielu juyou shijie yiyi de yi shunjian [Die Weltminute von Waterloo. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 576-589
  28. Mali wenchuan de aige [Die Marienbader Elegie. Translated by Wenhua Huang], pp. 590-600
  29. Huangjinguo de faxian [Die Entdeckung Eldorados. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 601-610
  30. Zhuangli de shunjian [Heroischer Augenblick. Translated by Zili Pan], pp. 611-620
  31. Feiyue dayang de diyiju hua [Das erste Wort über den Ozean. Translated by Kaiqi Zheng. Annotated by Gengfu Gao], pp. 621-639
  32. Zouxiang tianguo [Die Flucht zu Gott. Translated by Wenhua Huang], pp. 640-675
  33. Nanji tanxian [Der Kampf um den Südpol. Translated by Kaiqi Zheng], pp. 676-692
  34. Bei fengbi de lieche [Der versiegelte Zug. Translated by Wenhua Huang], pp. 693-703