Kleine Legende von den gleich-ungleichen Schwestern (VIST)
"Kleine Legende von den gleich-ungleichen Schwestern" in Neue Freie Presse [Wien], 17 April 1927, pp. 37-43
Printed in:
Reprinted as: “Die gleich-ungleichen Schwestern” in
Translation:
Chinese: "Yidui kusi er you huiyi de luansheng jiemei" in Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 19, pp. 402-429. Translated by Changshan Shu.
English: "The Dissimilar Doubles" in The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 8, No. 6, pp. 315-343. Translated by Constantine FitzGibbon
French: "Les deux Jumelles. Conte drolatique" in [1]. Gringoire. Le grand hebdomadaire parisien, politique, littéraire [Paris], 2 May 1940, p. 7. Translated by Alzir Hella]. [2]. Le Chandelier enterré et autres nouvelles [Paris, 1999], No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella. [ ]. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella. [ ]. Romans et nouvelles [Paris, 1991], No. 22, pp. (787)-809. Annotation, p. 1182. Original translation by Alzir hella. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. // "Les deux Soeurs. Un conte drolatique" in [4]. Romans, nouvelles et récits [Paris, 2013], Vol. 1, No. 34, pp. (903)-928. Commentaries, pp. 1408-1409. Annotations, p. 1409. Translated by Claudine Layre
Japanese: "Niteite niteinai shimai no monogatari" in Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1961-1965], Vol. 4, No. 4, pp. 85-119; [1972-1976], Vol. 4, No. 5, pp. 85-119. Translator not indicated
Russian: "Legenda o sestrakh-bliznetsakh" in Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v dvenadtsati tomakh [Leningrad, 1927-1932], Vol. 5, No. 2, pp. (11)-39. Translated by P. S. Bernshteĭn