Weidermann, Volker
[1]. [2014]: Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ostende 1936 - Sommer der Freundschaft. 156p/(4). Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2014. Prepublication excerpt: "Der Sommer der Frendschaft. Schriftstellergipfel: 1936 versammelte sich im belgischen Ostende eine illustre Runde von Hitler-Gegnern" in Frankfurter Allgemeine Zeitung [Frankfurt am Main], 3 March 2014, No. 52, p. 12. Contains a photograph of Stefan Zweig and Joseph Roth in Ostende, 1936, p. 159. Quotation from the book jacket: "Stefan Zweig reist mit seiner Geliebten Lotte und der Schreibmaschine an, Joseph Roth kommt trotz Schnapsverbot, um Ferien mit seinem besten Freund zu machen und zu schreiben. Er verliebt sich ein letztes Mal: in Irmgard Keun, die bloß wegwollte aus dem Land der Bücherverbrenner. So sonder die Freundschaft zwischen dem Millionär Zweig und dem begnadeten Trinker Roth ist, so überraschend ist die Liebe zwischen Roth und der jungen, leidenschaftlichen Keun. // Es kommen noch mehr Schriftsteller nach Ostende. Sonne, Meer, Getränke - es könnte ein Urlaub unter Freunden sein. Wenn sich die politische Lage nicht täglich zuspitzte, wenn sie nicht alle verfolgt würden, ihre Bücher nicht verboten wären, wenn sie nicht ihre Heimat verloren hätten. Es sind Dichter auf der Flucht, Schriftsteller im Exil. // Präzie, kenntnisreich und mitreißend erzählt Volker Weidermann von diesem Sommer kurz vor dem Zweiten Weltkrieg, in dem Stefan Zweig, Joseph Roth, Irmgard Keun und viele andere noch einmal das Leben feiern, wie es nur die Verzweifelten können"
Translations:
Bulgarian translation:
[2016]: Panorama, Sofia
Ostende 1936, lyatoto na Edno priyatelstvo. Roman. 176p. Translated by Darya Haralanova
Chinese translation:
[2017]: Zhong Xin Chubanji Tuan, Beijing
Ao si tan de 1936. Translated by Guo Liyi. 203p.
Czech translation:
[2014]: Host, Brno
Ostende 1936. Léto jednoho přátelství. Translated by Tomáš Dimter. 163p.
Danish translation:
[2019]: Turbine, Aarhus
Oostende 1936. Sommeren før mørket faldt på : Stefan Zweig og Joseph Roth. Translated by Lone Østerlind. 194p.
Dutch translation:
[2015]: Cossee, Amsterdam
Zomer van de vriendschap. Oostende 1936 . Roman. Translated by Els Snick. 158p. 1st edition. 2015; 2nd edition, 2016
English translation:
[2016]: Pushkin Press, London
Summer Before the Dark. Stefan Zweig and Joseph Roth, Ostend 1936. Translated by Carol Brown Janeway. 176p.
French translation:
[2015]: Piranha, Paris
Ostende 1936. Un été avec Stefan Zweig. Translated by Frédéric Joly. 152p.
Greek translation:
[2016]: Ekdoseis Agra, Athens
Ostandē 1936. To kalokairi prin apo to skotos : Stephan Tsbai͏̈ch kai Giozeph Rot. Translated by Maria Angelidu. 193p.
Italian translation:
[2015]: Neri Pozza Editore, Venice
L'estate dell'amicizia. Translated by Susanne Kolb. 158p.
Norwegian (Bokmål) translation:
[2019]: Cappelen Damm, Oslo
Oostende 1936. Sommeren før mørket falt. Translated by Ute Neumann. 139p.
Portuguese translation:
[2019]: UNICEPE - Cooperativa Livreira de Estudantes do Porto, Porto
Ostende 1936, o verão da amizade. Translated by Maria José Diniz [et al.]. 136p.
Spanish translation:
[2015]: Alianza Editorial, Madrid
Ostende. 1936, el verano de la amistad. Translated by Eduardo Gil Bera. 148p.
Swedish translation:
[2018]: Lind & Co., Stockholm
Oostende 1936: Stefan Zweig och Joseph Roth sommaren innan mörkret föll. Translated by Per Lennart Månsson. 175p.
Turkish translation:
[2018]: Can Yayinlari, Istanbul
Karanlıktan önceki yaz. Anlatı. Translated by Zehra Kurttekin. 144p.
Reviews: