Stefan Zweig. Die geistige Einheit der Welt

From Stefan Zweig Bibliography
Revision as of 14:52, 20 August 2019 by Klawiter (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

[2017]: Casa Stefan Zweig / Memória Brasil, Rio de Janeiro

Stefan Zweig. A unidade espiritual do mundo. Conferência proferida no Rio de Janeiro em agosto de 1936. Texts by Alberto Dines, Celso Lafer, Jacques Le Rider, and Klemens Renoldner. 181/(2)p.

Contents:

[I]: Alberto Dines

[1].
O canto do cisne do colecionador de utopias, pp. 21-24 [Notes, p. 24]. Written in Brasilian Portuguese
[2].
El canto del cisne del coleccionador de utopías, pp. 24-27 [Notes, pp. 26-27]. Translated into Spanish by Ana María Pomí
[3].
Der Schwanengesang des Utopiensammlers, pp. 27-30 [Notes, pp. 29-30]. Translated into German by Marlen Eckl
[4].
Le chant du cygne du collectionneur d'utopies, pp. 30-33 [Notes, pp. 32-33]. Translated into French by Pedro de Souza
[5].
The Swan Song of the Collector of Utopias, pp. 33-35 [Notes, p. 35]. Translated into English by Hugo Moss

[II]: Celso Lafer

[1].
A Unidade Espiritual do Mundo de Stefan Zweig. Uma apresentação, pp. 37-41 [Notes, pp. 40-41]. Written in Brasilian Portuguese
[2].
La Unidad Espiritual del Mundo de Stefan Zweig. Una presentación, pp. 41-44 [Notes, p. 44]. Translated into Spanish by Ana María Pomí
[3].
Die geistige Einheit der Welt von Stefan Zweig, pp. 44-48 [Notes, p. 48]. Translated into German by Manuel von Rahden
[4].
L'unité spirituelle du monde de Stefan Zweig. Une présentation, pp. 48-51 [Notes, p. 51]. Translated into French by Pedro de Souza
[5].
The Spiritual Unity of the World by Stefan Zweig, pp. 52-55 [Notes, p. 55]. Translated into English by Hugo Moss

[III]: Jacques Le Rider

[1].
Zweig, mais atual do que nunca, pp. 57-58 [Notes, p. 58]. Translated from French into Brasilian Portuguese by Krístína Míchahelles
[2].
Zweig, mas actual que nunca, pp. 58-60 [Notes, p. 60]. Translated from French into Spanish by Carmen Gauger
[3].
Zweig, more timely than ever, pp. 62-63 [Notes by 63]. Translated from French into English by Hugo Moss
[4].
Zweig - aktueller denn je, pp. 60-61 [Notes, p. 61]. Translated from French into German by Isís von Plato
[5].
Zweig, plus actuel que jamais, pp. 61-62 [Notes, p. 62]. Written in French

[IV]: Klemens Renoldner

[1].
Um sonho dos dias da infancia, pp. 65-66. Translated from German into Brasilian Portuguese by Krístína Míchahelles
[2].
Un sueño infantil, pp. 66-68. Translated from German into Spanish by Carmen Gauger
[3].
Ein Traum aus Kindertagen, pp. 68-69. Written in German
[4].
Un rêve d'enfance, pp. 69-70. Translated from German into French by Isabelle Kalinowski
[5].
A Dream from Childhood Days, pp. 70-71. Translated from German into English by Hugo Moss

[V]: A unidade espiritual da Europa (fac-símiles)

1.
A unidade espiritual da Europa, pp. (73)-(123). This is a facsimile of Stefan Zweig's original handwritten version of "Die geistige Einheit Europas" under the French title "L'unité spirituelle de l'Europe
2.
Page (75) contains a photograph of a letter by Stefan Zweig written to J. C. de Macedo Soares, 28 August 1936

[VI]: Stefan Zweig

[1].
A unidade espiritual da Europa [Conferência proferida por Stefan Zweig no Rio de Janeiro durante a sua primeira viagem ao Brasil em agosto de 1936], pp. 125-135. Translated from German into Brasilian Portuguese by Krístína Míchahelles
[2].
La unidad espiritual de la Europa, pp. 135-143. Translated from German into Spanish by Carmen Gauger
[3].
L'unité spirituelle de l'Europe [= Die geistige Einheit Europas], pp. 144-152. Written in German
[4].
L'unité spirituelle de l'Europe, pp. 153-161. Translated from German into French by Isabelle Kalinowski
[5].
The Spiritual Unity of Europe, pp. 161-169. Translated from German into English by Hugo Moss

[VII]: Stefan Zweig

[1].
Quatro anos depois, pp. 171-172. Written in Brasilian Portuguese
[2].
Cuatro años después, pp. 172-174. Translated from Brasilian Portuguese into Spanish by Ana María Pomí
[3].
Vier Jahre später, pp. 174-175. Translated from Brasilian Portuguese into German by Manuel von Rahden
[4].
Quatre ans après, pp. 175-176. Translated from Brasilian Portuguese into French by Pedro de Souza
[5].
Four years later, pp. 176-177. Translated from Brasilian Portuguese into English by Hugo Moss

[VIII]: José Carlos de Macedo Soares

[1].
Carta de José Carlos de Macedo Soares oferecendo o manuscrito de Stefan Zweig [4-9-1936], p. 179. Written in Brasilian Portuguese
[2].
Carta de José Carlos de Macedo Soares ofrecendo el manuscrito de Stefan Zweig [4-9-1936], p. 180. Translated from Brasilian Portuguese into Spanish by Ana María Pomí
[3].
Begleitbrief von José Carlos de Macedo Soares zum verschenkten Manuskript von Stefan Zweig [4-9-1936]. Translated from Brasilian Portuguese into German by Manuel von Rahden
[4].
Lettre de José Carlos de Macedo Soares offrant le manuscrit de Stefan Zweig [4-9-1936]. Translated from Brasilian Portuguese into French by Pedro de Souza
[5].
Letter from José Carlos de Macedo Soares offering Stefan Zweig's manuscript [4-9-1936], p. 181. Translated from Brasilian Portuguese into English by Hugo Moss