Obras completas de Stefan Zweig, 1960: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 131: | Line 131: | ||
'''Três poetas de sua vida''' [Drei Dichter ihres Lebens] | '''Três poetas de sua vida''' [Drei Dichter ihres Lebens] | ||
lst type=bracket start=1> | <lst type=bracket start=1> | ||
Prefácio [Zweig's foreword. Translator not indicated], pp. 5-11 | Prefácio [Zweig's foreword. Translator not indicated], pp. 5-11 | ||
Casanova [Casanova. Translated by Aurélio Pinheiro], pp. 13-92 | Casanova [Casanova. Translated by Aurélio Pinheiro], pp. 13-92 | ||
Stendhal [Stendhal. Translated by Ari de Mesquita], pp. 93-172 | Stendhal [Stendhal. Translated by Ari de Mesquita], pp. 93-172 | ||
Tolstoi [Tolstoi. Translated by Itala Graça], pp. 173-304 | Tolstoi [Tolstoi. Translated by Itala Graça], pp. 173-304 | ||
/lst> | </lst> | ||
'''Encontros com o destino'''[Menschen und Schicksale] | '''Encontros com o destino'''[Menschen und Schicksale] | ||
Line 151: | Line 151: | ||
'''Países e paisagems''' [Länder und Landschaften] | '''Países e paisagems''' [Länder und Landschaften] | ||
<lst type=bracket start=13> | |||
Os jardins na guerra [Die Gärten im Kriege. Translated by Hugo Fortes], pp. 381-384 | Os jardins na guerra [Die Gärten im Kriege. Translated by Hugo Fortes], pp. 381-384 | ||
Aquarelas da tarde em Argel [Abendaquarelle aus Algier. Translated by Hugo Fortes], pp. 385-390 | Aquarelas da tarde em Argel [Abendaquarelle aus Algier. Translated by Hugo Fortes], pp. 385-390 | ||
Line 158: | Line 159: | ||
Agradecimento ao Brasil [Dank an Brasilien. Translated by Hugo Fortes], pp. 413-417 | Agradecimento ao Brasil [Dank an Brasilien. Translated by Hugo Fortes], pp. 413-417 | ||
Viena de ontem [Das Wien von gestern. Translated by Hugo Fortes], pp. 418-435 | Viena de ontem [Das Wien von gestern. Translated by Hugo Fortes], pp. 418-435 | ||
Viagem à Rússia [Reise nach Rußland. Translated by Bruno Zander], pp. 436-468 | Viagem à Rússia [Reise nach Rußland. Translated by Bruno Zander], pp. 436-468 | ||
'A marcha do tempo''' [Zeit und Welt] | |||
<lst type=bracket start=21> | |||
História de amanhã [Geschichtsschreibung von morgen. Translated by Hugo Fortes], pp. 471-487 | História de amanhã [Geschichtsschreibung von morgen. Translated by Hugo Fortes], pp. 471-487 | ||
O segrêdo de criação artística [Das Geheimnis des künstlerischen Schaffens. Translated by Hugo Fortes], pp. 488-505 | O segrêdo de criação artística [Das Geheimnis des künstlerischen Schaffens. Translated by Hugo Fortes], pp. 488-505 | ||
Line 165: | Line 169: | ||
Para os que não podem falar [Das große Schweigen. Translated by Hugo Fortes], pp. 515-519 | Para os que não podem falar [Das große Schweigen. Translated by Hugo Fortes], pp. 515-519 | ||
A história como poetisa [Die Geschichte als Dichterin. Translated by Bruno Zander], pp. 520-535 | A história como poetisa [Die Geschichte als Dichterin. Translated by Bruno Zander], pp. 520-535 | ||
Desenvolvimento histórico do pensamento europeu [Der europäische Gedanke in seiner historischen Entwicklung. Translated by Hugo Fortes], pp. 536-555</lst> | Desenvolvimento histórico do pensamento europeu [Der europäische Gedanke in seiner historischen Entwicklung. Translated by Hugo Fortes], pp. 536-555 | ||
</lst> | |||
'''Vol. 9''' | |||
'''Vol. 9'''<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Américo Vespúcio [Amerigo. Die Geschichte eines historischen Irrtums. Translated by Claudio G. Hasslocher], pp. 1-70 | Américo Vespúcio [Amerigo. Die Geschichte eines historischen Irrtums. Translated by Claudio G. Hasslocher], pp. 1-70 | ||
Erasmo de Rotterdam [Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdam. Translated byMarina Guaspari], pp. 71-208 | Erasmo de Rotterdam [Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdam. Translated byMarina Guaspari], pp. 71-208 | ||
O mundo que eu vi. Minhas memórias [Die Welt von Gestern. Die Erinnerungen eines Europäers. Translated by Odilon Gallotti], pp. 209-602</lst> | O mundo que eu vi. Minhas memórias [Die Welt von Gestern. Die Erinnerungen eines Europäers. Translated by Odilon Gallotti], pp. 209-602 | ||
</lst> | |||
'''Vol. 10''' | |||
'''Encontros com homens, livros e países''' [Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten. Translated by Milton Araujo]. First published in 1938. 420p. 1953 edition. 424p. 414p. No publication date indicated. Illustrated | |||
'''Encontros com homens, livros e países''' [Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten. Translated by Milton Araujo]. First published in 1938. 420p. 1953 edition. 424p. 414p. No publication date indicated. Illustrated<lst> | <lst type=bracket start=1> | ||
Introdução [Zweig’s foreword], pp. (v)-vi< | Introdução [Zweig’s foreword], pp. (v)-vi | ||
</lst> | |||
'''Encontros com homens'''[Begegnungen mit Menschen] | |||
<lstt ype=bracket start=2> | |||
Recordações de Emile Verhaeren [Erinnerungen an Emile Verhaeren], pp. (9)-50 | Recordações de Emile Verhaeren [Erinnerungen an Emile Verhaeren], pp. (9)-50 | ||
Despedida de Rilke [Abschied von Rilke], pp. (51)-62 | Despedida de Rilke [Abschied von Rilke], pp. (51)-62 | ||
Line 189: | Line 200: | ||
Franz Masereel. O homen e o escultor [Frans Masereel. Der Mann und Bilner], pp. (115)-122 | Franz Masereel. O homen e o escultor [Frans Masereel. Der Mann und Bilner], pp. (115)-122 | ||
A voz. Em memória de Josef Kainz [Die Stimme. In memoriam Josef Kainz], pp. (123)-129 | A voz. Em memória de Josef Kainz [Die Stimme. In memoriam Josef Kainz], pp. (123)-129 | ||
Despedida de John Drinkwater [Abschied von John Drinkwater], pp. (131)- | Despedida de John Drinkwater [Abschied von John Drinkwater], pp. (131)-133 | ||
</lst> | |||
'''Encontros com tempos''' [Begegnungen mit Zeiten]</div> | |||
A monotonização do mundo [Die Monotonizierung der Welt], pp. (137)-143 | A monotonização do mundo [Die Monotonizierung der Welt], pp. (137)-143 | ||
Visita a casa dos milhões [Besuch bei den Milliarden], pp. (145)-155<br/><div class="zweigSubHeading2">'''Durante a guerra mundial''' [Worte während des Weltkrieges]</div> | Visita a casa dos milhões [Besuch bei den Milliarden], pp. (145)-155<br/><div class="zweigSubHeading2">'''Durante a guerra mundial''' [Worte während des Weltkrieges]</div> |
Revision as of 16:30, 14 May 2015
[1960]: Editôra Delta, Rio de Janeiro
Obras completas de Stefan Zweig. 10 vols. 1960 [Reprinted 1963]. This is a reprint in 10 volumes of the 1953 Delta edition
Vol. 1
Vol. 2
Vol. 3
Vol. 4
A corrente [Die Kette]
Novelas da adolescência [Vier Geschichte aus Kinderland. Translated by Odilon Galotti. Nos. 1-5
Novelas de sofrimento [Novellen der Leidenschaft. Translated by Sylvia Aranha de Moura. Nos. 6-9]
A três paixões
Novelas de sofrimento [Continued]
Vol. 5
Caleidoscópio
Lendas
Vol. 6
Os construtores do mundo[Baumeister der Welt]
Vol. 7
A cura pelo espírito [Die Heilung durch den Geist]
O momento supremo [Sternstunden der Menschheit]
Vol. 8
Três poetas de sua vida [Drei Dichter ihres Lebens]
Encontros com o destino[Menschen und Schicksale]
Países e paisagems [Länder und Landschaften]
Vol. 9
Vol. 10
Encontros com homens, livros e países [Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten. Translated by Milton Araujo]. First published in 1938. 420p. 1953 edition. 424p. 414p. No publication date indicated. Illustrated
Encontros com homens[Begegnungen mit Menschen] <lstt ype=bracket start=2> Recordações de Emile Verhaeren [Erinnerungen an Emile Verhaeren], pp. (9)-50 Despedida de Rilke [Abschied von Rilke], pp. (51)-62 Augusto Rodin [Der Bildner], pp. (63)-66 Arturo Toscanini. Um retrato [Arturo Toscanini. Ein Bildnis], pp. (75)-81 Discurso em homenagem a Maximo Gorki [Rede zu Ehren Maxim Gorkis], p. (83)-90 Carta a Hermann Bahr [Geburtstagsbrief an Hermann Bahr], pp. (91)-94 Busoni [Busoni], pp. (95)-96 Inolvidável acontecimento. Um dia em casa de Slbert Schweitzer [Unvergeßliches Erlebnis. Ein Tag bei Albert Schweitzer], pp. (97)-105 O maestro. In memoriam Gustavo Mahler [Der Dirigent. In memoriam Gustav Mahler], pp. (107)-110 Bruno Walter. Arte de dedicação [Bruno Walter. Kunst der Hingabe], pp. (111)-113 Franz Masereel. O homen e o escultor [Frans Masereel. Der Mann und Bilner], pp. (115)-122 A voz. Em memória de Josef Kainz [Die Stimme. In memoriam Josef Kainz], pp. (123)-129 Despedida de John Drinkwater [Abschied von John Drinkwater], pp. (131)-133 </lst>
Encontros com tempos [Begegnungen mit Zeiten]
A monotonização do mundo [Die Monotonizierung der Welt], pp. (137)-143
Visita a casa dos milhões [Besuch bei den Milliarden], pp. (145)-155
Mundo insone [Die schlaflose Welt], pp. (157)-162 Entre os despreocupados [Bei den Sorglosen], pp. 162-167 Berta von Suttner [Berta von Suttner], pp. 167-173 O coração da Europa [Das Herz Europas], pp. 173-183 O fogo [Das Feuer], pp. 184-193 A casa dos mil destinos [Das Haus der tausend Schicksale], pp. (195)-198
A desintoxicação moral da Europa [Die moralische Entgiftung Europas], pp. (199)-209
Momentos entre dois oceanos. O canal do Panamá antes a sua conclusão, em 1912 [Die Stunde zwischen zwei Ozeanen. Der Panamakanal], pp. (213)-220 Ypres [Ypern], pp. (221)-226 Benares - cidade dos mil templos [Benares. Die Stadt der tausend Tempel], pp. (227)-233 O mais belo túmulo do mundo. De uma viagem à Rússia, em 1928 [Das schönste Grab der Welt. Excerpt from “Reise nach Rußland”], pp. (235)-236 O ritmo de Nova York [Der Rhythmus von New York], pp. (237)-243 Salzburgo: A cidade-moldura [Salzburg. Die Stadt als Rahmen], pp. (245)-247
Pequena viagem ao Brasil [Kleine Reise nach Brasilien], pp. (249)-277
O livro como entrada para o mundo [Das Buch als Eingang zur Welt], pp. (281)-288 Marcelina Desbordes-Valmore [Marceline Desbordes-Valmore. Das Leben einer Dichterin], pp. (289)-340 Ernest Renan [Ernest Renan], pp. (341)-353 Dante [Dante], pp. (355)-363 A poesia de Goethe [Zu Goethes Gedichten], pp. (365)-372 Sainte-Beuve [Sainte-Beuve], pp. (373)-382 Nota sôbre o “Ulysses” de Joyce [Anmerkung zu Joyce’s Ulysses], pp. (383)-386 Hans Carossa. Carta a um amigo francês [Hans Carossa. Brief an einen französischen Freund], pp. (387)-390 Os livros subterrâneos de Balzac [Die unterirdischen Bücher Balzacs], pp. (391)-395 Arthur Rimbaud [Arthur Rimbaud], pp. (397)-404 Sentido e beleza dos autógrafos [Sinn und Schönheit der Autographen], pp. (405)-411 Gratidão aos livros [Dank an die Bücher], pp. (413)-414 Consciência contra a violência. Castellio contra Calvin [Castellio gegen Calvin, oder Ein Gewissen gegen die Gewalt. Translated by Odilon Gallotti], pp. 415-600</lst>