Obras de Stefan Zweig, 1934-1950: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
32 vols. Porto: Livraria Civilização - Editora, 1934-1950. Paperback edition, volumes not numbered. The pagination data referes to the latest edition
'''[1934-1950]: Livraria Civilização - Editora, Porto'''


''Obras de Stefan Zweig, 1934-1950''. 32 vols. Paperback edition, volumes not numbered. The pagination data refers to the latest edition


'''Vol. 1. Américo Vespúcio''' [Amerigo. Die Geschichte eines historischen Irrtums]
'''Vol. 1. Américo Vespúcio''' [Amerigo. Die Geschichte eines historischen Irrtums]
Line 6: Line 7:
Translated by José Francisco dos Santos. 248p. 1942. 7th  edition. 214/(1)p. 1977
Translated by José Francisco dos Santos. 248p. 1942. 7th  edition. 214/(1)p. 1977


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Américo Vespúcio [7 chapters], pp. (7)-143
Américo Vespúcio [7 chapters], pp. (7)-143
As quatro navegações de Américo Vespúcio, pp. (145)-173
As quatro navegações de Américo Vespúcio, pp. (145)-173
Line 12: Line 14:
Terceira navegação, pp. (184)-192
Terceira navegação, pp. (184)-192
Quarta navegação, pp. (193)-197
Quarta navegação, pp. (193)-197
Novo mundo, pp. (199)-214</lst>
Novo mundo, pp. (199)-214
 
</lst>


'''Vol. 2. Amok. O doido da malásia''' [Der Amokläufer]
'''Vol. 2. Amok. O doido da malásia''' [Der Amokläufer]
Line 19: Line 21:
Translated by Alice Ogando. 185p. 1937. 17th edition. 203/(4)p. 1978
Translated by Alice Ogando. 185p. 1937. 17th edition. 203/(4)p. 1978


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Amok [Der Amokläufer], pp. (7)-102
Amok [Der Amokläufer], pp. (7)-102
Carta de uma desconhecida  [Brief einer Unbekannten], pp. (103)-178
Carta de uma desconhecida  [Brief einer Unbekannten], pp. (103)-178
A colecção invisível [Die unsichtbare Sammlung], pp. (179)-203</lst>
A colecção invisível [Die unsichtbare Sammlung], pp. (179)-203
 
</lst>


'''Vol. 3. Balzac. O romance da sua vida''' [Balzac]
'''Vol. 3. Balzac. O romance da sua vida''' [Balzac]
Line 29: Line 32:
Translated by Mârio Domingues. Afterword by Richard Friedenthal. 476p. 1950. 5th edition. 476p. 1977
Translated by Mârio Domingues. Afterword by Richard Friedenthal. 476p. 1950. 5th edition. 476p. 1977


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
Balzac[6 books, 26 chapters], pp. (7)-457
<lst type=bracket start=1>
Balzac [6 books, 26 chapters], pp. (7)-457
Postfácio [Afterword by Richard Friedenthal. London, December 1945], pp. (459)-464
Postfácio [Afterword by Richard Friedenthal. London, December 1945], pp. (459)-464
Vida e obras de Balzac, pp. (465)-471
Vida e obras de Balzac, pp. (465)-471
Obras póstumas, p. (472)
Obras póstumas, p. (472)
Bibliografia, pp. (473)-474</lst>
Bibliografia, pp. (473)-474
 
</lst>


'''Vol. 4. Brasil. País do futuro''' [Brasilien. Ein Land der Zukunft]
'''Vol. 4. Brasil. País do futuro''' [Brasilien. Ein Land der Zukunft]
Line 41: Line 45:
Translated by Odilon Gallotti. Foreword  by Afrânio Peixoto. viii/304p. Illustrated. 1941 8th edition. 361/(2)p. 1974
Translated by Odilon Gallotti. Foreword  by Afrânio Peixoto. viii/304p. Illustrated. 1941 8th edition. 361/(2)p. 1974


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Prefácio [Afrânio Peixoto], pp. (7)-(8)
Prefácio [Afrânio Peixoto], pp. (7)-(8)
Introdução [Zweig's introduction], pp. (9)-24
Introdução [Zweig's introduction], pp. (9)-24
Brasil. País do futuro [10 chapters], pp. (25)-358
Brasil. País do futuro [10 chapters], pp. (25)-358
Tabela cronológica, pp. (359)-361</lst>
Tabela cronológica, pp. (359)-361
 
</lst>


'''Vol. 5. Caleidoscópio. Lendas''' [Kaleidoskop. Legenden]
'''Vol. 5. Caleidoscópio. Lendas''' [Kaleidoskop. Legenden]
Line 52: Line 57:
Translated by Alice Ogando. 177/(5)p. 1937. 6th edition. 191/(1)p. 1973
Translated by Alice Ogando. 177/(5)p. 1937. 6th edition. 191/(1)p. 1973


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Raquel acusa Deus [Rahel rechtet mit Gott], pp. (7)-40
Raquel acusa Deus [Rahel rechtet mit Gott], pp. (7)-40
Os olhos do Irmão Eterno [Die Augen des ewigen Bruders], pp. (41)-130
Os olhos do irmão eterno [Die Augen des ewigen Bruders], pp. (41)-130
A lenda da terceira pomba [Die Legende der dritten Taube], pp. (131)-140
A lenda da terceira pomba [Die Legende der dritten Taube], pp. (131)-140
As gémeas desiguais [Kleine Legende von den gleich-ungleichen Schwestern], pp. (141)-191</lst>
As gémeas desiguais [Kleine Legende von den gleich-ungleichen Schwestern], pp. (141)-191
 
</lst>


'''Vol. 6. O candelabro sagrado''' [Der begrabene Leuchter]
'''Vol. 6. O candelabro sagrado''' [Der begrabene Leuchter]
Line 64: Line 70:




'''Vol. 7. Castéllio contra Calvino. Uma consciência contra a violência''' [Castellio gegen Calvin, oder Ein Gewissen gegen die Gewalt]
'''Vol. 7. Castéllio contra Calvino. Uma consciência contra a Volência''' [Castellio gegen Calvin, oder Ein Gewissen gegen die Gewalt]


Translated by Odilon Gallotti. 287p. Illustrated. 1936. 7th edition. 236/(3)p. 1977
Translated by Odilon Gallotti. 287p. Illustrated. 1936. 7th edition. 236/(3)p. 1977


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Introdução [Zweig's introduction], pp. (7)-20
Introdução [Zweig's introduction], pp. (7)-20
Castélio contra Calvino [9 chapters], pp. (21)-(237)</lst>
Castélio contra Calvino [9 chapters], pp. (21)-(237)
</lst>


 
'''Vol. 8. O combate com o demónio: Hölderlin - Kleist - Nietzsche (Os construtores do mundo, 2)''' [Der Kampf mit dem Dämon (Baumeister der Welt, 2)]
'''Vol. 8. O combate com o demónio: Hölderlin - Kleist- Nietzsche (Os construtores do mundo, 2)''' [Der Kampf mit dem Dämon (Baumeister der Welt, 2)]


Translated by Alice Ogando. 342p. 1938. 7th edition. 336p. 1974  
Translated by Alice Ogando. 342p. 1938. 7th edition. 336p. 1974  


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Hölderlin, pp. (5)-148
Hölderlin, pp. (5)-148
Kleist, pp. (149)-227
Kleist, pp. (149)-227
Nietzsche, pp. (229)-336</lst>
Nietzsche, pp. (229)-336
 
</lst>


'''Vol. 9. Confusão de sentimentos. Notas íntimas do professor R. de. D.''' [Verwirrung der Gefühle]
'''Vol. 9. Confusão de sentimentos. Notas íntimas do professor R. de. D.''' [Verwirrung der Gefühle]
Line 92: Line 100:
Translated by Campos Monteiro, filho, Alice Ogando. 236/(4)p. 1934. 15th edition. 188/(1)p. 1979
Translated by Campos Monteiro, filho, Alice Ogando. 236/(4)p. 1934. 15th edition. 188/(1)p. 1979


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Um coração destroçado [Untergang eines Herzens. Translated by Campos Monteiro], pp. (5)-65
Um coração destroçado [Untergang eines Herzens. Translated by Campos Monteiro], pp. (5)-65
A preceptora [Die Gouvernante.  Translated by Campos Monteiro], pp. (67)-95
A preceptora [Die Gouvernante.  Translated by Campos Monteiro], pp. (67)-95
Um jogo arriscado [Sommernovellette. Translated by Campos Monteiro], pp. (97)-117
Um jogo arriscado [Sommernovellette. Translated by Campos Monteiro], pp. (97)-117
A mulher e a paisagem [Die Frau und die Landschaft. Translated by Alice Ogando], pp. (119)-155
A mulher e a paisagem [Die Frau und die Landschaft. Translated by Alice Ogando], pp. (119)-155
A viela ao luar [Die Mondscheingasse], pp. (157)-188</lst>
A viela ao luar [Die Mondscheingasse], pp. (157)-188
 
</lst>


'''Vol. 11. Coração impaciente. Romance''' [Ungeduld des Herzens]
'''Vol. 11. Coração impaciente. Romance''' [Ungeduld des Herzens]
Line 109: Line 118:
Translated by Alice Ogando. 448p. 1938. 9th edition. 337/(2)p. 1978  
Translated by Alice Ogando. 448p. 1938. 9th edition. 337/(2)p. 1978  


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Introdução [Zweig's introduction], pp. (7)-23
Introdução [Zweig's introduction], pp. (7)-23
Francisco António Mesmer, pp. (25)-112
Francisco António Mesmer, pp. (25)-112
Mary Baker-Eddy, pp. (113)-240
Mary Baker-Eddy, pp. (113)-240
Sigismundo Freud, pp. (241)-337</lst>
Sigismundo Freud, pp. (241)-337
 
</lst>


'''Vol. 13. Encontros. Escritores e artistas''' [Begegnungen mit Menschen]
'''Vol. 13. Encontros. Escritores e artistas''' [Begegnungen mit Menschen]


Translated by Maria Henriques Osswald. 233/(2)p. 1938. 6th edition. 241p. 1981
Translated by Maria Henriques Osswald. 233/(2)p. 1938. 4th edition. 241/(1)p. 1960. 6th edition. 241p. 1981


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Introdução [Zweig's foreword], pp. (5)-(6)
Introdução [Zweig's foreword], pp. (5)-(6)
Em memória de Emílio Verhaeren [Erinnerungen an Emile Verhaeren], pp. (7)-84
Em memória de Emílio Verhaeren [Erinnerungen an Emile Verhaeren], pp. (7)-84
Line 132: Line 143:
Um acontecimento inolvidável. Um dia em casa de Alberto Schweitzer [Unvergeßliches Erlebnis. Ein Tag bei Albert Schweitzer], pp. (175)-190
Um acontecimento inolvidável. Um dia em casa de Alberto Schweitzer [Unvergeßliches Erlebnis. Ein Tag bei Albert Schweitzer], pp. (175)-190
O dirigente. In memoriam de Gustavo Mahler [Der Dirigent. In memoriam Gustav Mahler], pp. (191)-196
O dirigente. In memoriam de Gustavo Mahler [Der Dirigent. In memoriam Gustav Mahler], pp. (191)-196
Bruno Walter. A arte de entrega absoluta. No dia 15 de stembro de 1936, dia em que o aretista completou sessenta anos [Bruno Walter. Kunst der Hingabe. Zu seinem sechzigsten Geburtstag 15. September 1936], pp. (197)-203
Bruno Walter. A arte da entrega absoluta. No dia 15 de setembro de 1936, dia em que o artista completou sessenta anos [Bruno Walter. Kunst der Hingabe. Zu seinem sechzigsten Geburtstag 15. September 1936], pp. (197)-203
Francisco Mesereel (sic). O homen e o escultor [Frans Masereel. Der Mann und Bildner], pp. (205)-220
Francisco Mesereel (sic). O homen e o escultor [Frans Masereel. Der Mann und Bildner], pp. (205)-220
A voz. In memoriam de Josef Kainz [Die Stimme. In memoriam Josef Kainz], pp. (221)-233
A voz. In memoriam de Josef Kainz [Die Stimme. In memoriam Josef Kainz], pp. (221)-233
Despedida de John Drinkwater [Abschied von John Drinkwater], pp. (235)-241</lst>
Despedida de John Drinkwater [Abschied von John Drinkwater], pp. (235)-241
 
</lst>


'''Vol. 14. Encontros. Impressões sobre livros e escritores''' [Begegnungen mit Büchern]
'''Vol. 14. Encontros. Impressões sobre livros e escritores''' [Begegnungen mit Büchern]


Translated by Maria Henriques Osswald. 248/(3)p. 1938. 6th edition. 255/(1)p. 1981
Translated by Maria Henriques Osswald. 248/(3)p. 1938. 4th edition. 255/(1)p. 1960. 6th edition. 255/(1)p. 1981


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
O livro. Ponto de partida para o mundo [Das Buch als Eingang zur Welt], pp. (5)-19
<lst type=bracket start=1>
O livro. Ponto de partida para o Mundo [Das Buch als Eingang zur Welt], pp. (5)-19
Marceline Desbordes-Valmore. A história da vida de uma poetisa [Marceline Desbordes-Valmore.  Das Lebensbild einer Dichterin], pp. (21)-115
Marceline Desbordes-Valmore. A história da vida de uma poetisa [Marceline Desbordes-Valmore.  Das Lebensbild einer Dichterin], pp. (21)-115
Ernest Renan. No dia do centenário do seu nascimento, a 27 de fevereiro de 1823 [Ernest Renan. Zum Jahrhunderttage seiner Geburt 27. Februar 1823], pp. (117)-140
Ernest Renan. No dia do centenário do seu nascimento, a 27 de fevereiro de 1823 [Ernest Renan. Zum Jahrhunderttage seiner Geburt 27. Februar 1823], pp. (117)-140
Line 150: Line 162:
Sainte-Beuve [Sainte-Beuve], pp. (175)-194
Sainte-Beuve [Sainte-Beuve], pp. (175)-194
Notas para o Ulisses de Joyce [Anmerkung zu Joyce’s Ulysses], pp. (195)-202
Notas para o Ulisses de Joyce [Anmerkung zu Joyce’s Ulysses], pp. (195)-202
Hans Carossa. Carta de um ammigo francês  [Hans Carossa. Brief an einen französischen Freund], pp. (203)-210
Hans Carossa. Carta a um amigo francês  [Hans Carossa. Brief an einen französischen Freund], pp. (203)-210
Os livros subterrâneos de Balzac [Die unterirdischen Bücher Balzacs], pp. (211)-219
Os livros subterrâneos de Balzac [Die unterirdischen Bücher Balzacs], pp. (211)-219
Artur Rimbaud [Arthur Rimbaud], pp. (221)-235
Artur Rimbaud [Arthur Rimbaud], pp. (221)-235
Significado e beleza dos autógrafos. Conferência pronunciada na exposição do livro do “Sunday Times” em Londres, 1935 [Sinn und Schönheit der Autographen. Ein Vortrag gehalten in der Buchausstellung der “Sunday Times”, London 1935], pp. (237)-250
Significado e beleza dos autógrafos. Conferência pronunciada na exposição do livro do “Sunday Times” em Londres, 1935 [Sinn und Schönheit der Autographen. Ein Vortrag gehalten in der Buchausstellung der “Sunday Times”, London 1935], pp. (237)-250
Agradecimento aos livros [Dank an die Bücher], pp. (251)-255</lst>
Agradecimento aos livros [Dank an die Bücher], pp. (251)-255
 
</lst>


'''Vol. 15. Encontros: Impressões e viagens''' [Begegnungen mit Städten]
'''Vol. 15. Encontros. Impressões e viagens''' [Begegnungen mit Städten]


Translated by Maria Henriques Osswald. 241/(4)p. 1938. 6th edition. 260/(3)p. 1981
Translated by Maria Henriques Osswald. 241/(4)p. 1938. 4th edition. 241/(4)p. 1960. 6th edition. 260/(3)p. 1981


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
O mundo torna-se monótono [Die Monotonizierung der Welt], pp. (5)-18
O mundo torna-se monótono [Die Monotonizierung der Welt], pp. (5)-18
Visita aos biliões [Besuch bei den Milliarden], pp. (19)-39<br/><div class="zweigSubHeading2">'''Palavras durante a guerra mundial''' [Nos. 3-7, pp. (43)-112]</div>
Visita aos biliões [Besuch bei den Milliarden], pp. (19)-39<br/><div class="zweigSubHeading2">'''Palavras durante a guerra mundial''' [Nos. 3-7, pp. (43)-112]</div>
O mundo não pode dormir [Die schlaflose Welt], pp. (43)-52
O Mundo não pode dormir [Die schlaflose Welt], pp. (43)-52
Perto dos felizes, dos sem-cuidados [Bei den Sorglosen], pp. (53)-62
Perto dos felizes, dos sem-cuidados [Bei den Sorglosen], pp. (53)-62
Berta von Suttner [Berta von Suttner], pp. (63)-74
Berta von Suttner [Berta von Suttner], pp. (63)-74
Line 173: Line 186:
A hora entre dois oceanos. O canal do Panamá antes da sua conclusão em 1912 [Die Stunde zwischen zwei Ozeanen. Der Panamakanal], pp. (143)-158
A hora entre dois oceanos. O canal do Panamá antes da sua conclusão em 1912 [Die Stunde zwischen zwei Ozeanen. Der Panamakanal], pp. (143)-158
Ipres [Ypern], pp. (159)-170
Ipres [Ypern], pp. (159)-170
Benares - a cidade dos mil templos [Benares. Die Stadt der tausend Tempel], pp. (171)-184
Benares - cidade dos mil templos [Benares. Die Stadt der tausend Tempel], pp. (171)-184
O túmulo mais belo do mundo. Da minha viagem à Rússia em 1928 [Das schönste Grab der Welt. Aus einer Rußlandreise 1928], pp. (185)-189
O túmulo mais belo do Mundo. Da minha viagem à Rússia em 1928 [Das schönste Grab der Welt. Aus einer Rußlandreise 1928], pp. (185)-189
O ritmo de Nova Iorque [Der Rhythmus von New York], pp. (191)-203
O ritmo de Nova York [Der Rhythmus von New York], pp. (191)-203
Salisburgo - a cidade-caixilho [Salzburg. Die Stadt als Rahmen], pp. (205)-210
Salisburgo. Cidade-caixilho [Salzburg. Die Stadt als Rahmen], pp. (205)-210
Uma pequena viagem ao Brasil [Kleine Reise nach Brasilien], pp. (211)-260</lst>
Uma pequena viagem ao Brasil [Kleine Reise nach Brasilien], pp. (211)-260
 
</lst>


'''Vol. 16. Fernão de Magalhães''' [Magellan. Der Mann und seine Tat]
'''Vol. 16. Fernão de Magalhães''' [Magellan. Der Mann und seine Tat]
Line 184: Line 197:
Translated with a foreword by Maria Henriques  Osswald. 412p. Illustrated. 1938. 11th edition. 356/(3)p. 1981
Translated with a foreword by Maria Henriques  Osswald. 412p. Illustrated. 1938. 11th edition. 356/(3)p. 1981


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Só algumas palavras [Maria Henriques Osswald], pp. (7)-12
Só algumas palavras [Maria Henriques Osswald], pp. (7)-12
Introdução [Stefan Zweig], pp. (13)-17
Introdução [Stefan Zweig], pp. (13)-17
Line 191: Line 205:
Cópia der Newen Zeytung auss Presillg landt [Copy of  the ca. 1507 “Newe Zeytung”] , pp. (341)-342
Cópia der Newen Zeytung auss Presillg landt [Copy of  the ca. 1507 “Newe Zeytung”] , pp. (341)-342
Contrato concluído entre S. Majestade e Magalhães e Faleiro sobre o descobrimento das ilhas das Especiarias [Contract between the Portuguese King and Magellan], pp. (343)-346
Contrato concluído entre S. Majestade e Magalhães e Faleiro sobre o descobrimento das ilhas das Especiarias [Contract between the Portuguese King and Magellan], pp. (343)-346
Lista das despesas feitas com a frota de Magalhães [Report of  the various costs of  Magellan’s fleet of ships],  pp. (347)-356</lst>
Lista das despesas feitas com a frota de Magalhães [Report of  the various costs of  Magellan’s fleet of ships],  pp. (347)-356
 
</lst>


'''Vol. 17. Os grandes momentos da humanidade. I''' [Sternstunden der Menschheit]
'''Vol. 17. Os grandes momentos da humanidade. I''' [Sternstunden der Menschheit]
Line 198: Line 212:
Translated by Maria Henriques Osswald.  224/(3)p. 1940. 7th edition. 224p. 1977
Translated by Maria Henriques Osswald.  224/(3)p. 1940. 7th edition. 224p. 1977


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
“A História . . ." [Excerpt from Zweig’s foreword], pp. (7)-(8)
“A História . . ." [Excerpt from Zweig’s foreword], pp. (7)-(8)
O minuto mundial de Waterloo. Napoleão - 18 de junho de 1815 [Die Weltminute von Waterloo. Napoleon, 18. Juni 1815], pp. (9)-39
O minuto mundial de Waterloo. Napoleão - 18 de junho de 1815 [Die Weltminute von Waterloo. Napoleon, 18. Juni 1815], pp. (9)-39
Line 205: Line 220:
A luta em torno do Pólo Sul. Capitão Scott, 90 graus de latitude - 16 de janeiro de 1912 [Der Kampf um den Südpol. Kapitän Scott, 90. Breitengrad, 16. Januar 1912], pp. (85)-122
A luta em torno do Pólo Sul. Capitão Scott, 90 graus de latitude - 16 de janeiro de 1912 [Der Kampf um den Südpol. Kapitän Scott, 90. Breitengrad, 16. Januar 1912], pp. (85)-122
A conquista de Bizâncio [Die Eroberung von Byzanz, 29. Mai 1453], pp. (123)-178
A conquista de Bizâncio [Die Eroberung von Byzanz, 29. Mai 1453], pp. (123)-178
A ressurreição de Jorge Frederico Haendel [Georg Friedrich Händels Auferstehung, 21. August 1741], pp. (179)-224</lst>
A ressurreição de Jorge Frederico Haendel [Georg Friedrich Händels Auferstehung, 21. August 1741], pp. (179)-224
 
</lst>


'''Vol. 18. Os grandes momentos da humanidade. II''' [Sternstunden der Menschheit]
'''Vol. 18. Os grandes momentos da humanidade. II''' [Sternstunden der Menschheit]
Line 212: Line 227:
Translated by Maria Henriques Osswald. 213/(2)p. 1940. 7th edition. 192/(3)p. 1973
Translated by Maria Henriques Osswald. 213/(2)p. 1940. 7th edition. 192/(3)p. 1973


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
A primeira palavra que atravessou o oceano [Das erste Wort über den Ozean. Cyrus W. Field, 28. Juli 1858], pp. (9)-52
A primeira palavra que atravessou o oceano [Das erste Wort über den Ozean. Cyrus W. Field, 28. Juli 1858], pp. (9)-52
A morte de Cicero [Cicero starb für die Freiheit. Die Tragödie der Intellektuellen], pp. (53)-97
A morte de Cicero [Cicero starb für die Freiheit. Die Tragödie der Intellektuellen], pp. (53)-97
A fuga ao encontro da imortalidade [Flucht in die Unsterblichkeit. Die Entdeckung des Pazifischen Ozeans, 25. September 1513], pp. (99)-146
A fuga ao encontro da imortalidade [Flucht in die Unsterblichkeit. Die Entdeckung des Pazifischen Ozeans, 25. September 1513], pp. (99)-146
O milagre de uma noite genial [Das Genie einer Nacht. ‘Die Marseillaise’, 25. April 1792], pp. (147)-179
O milagre de uma noite genial [Das Genie einer Nacht. ‘Die Marseillaise’, 25. April 1792], pp. (147)-179
Momento heróico. Dostoievsky, Petersburgo, Praça Semenov - 22 de dezembro de 1849 [Heroischer Augenblick. Dostojewki, Petersburg, Semenowskplatz, 22. Dezember 1849], pp. (181)-192</lst>
Momento heróico. Dostoievsky, Petersburgo, Praça Semenov - 22 de dezembro de 1849 [Heroischer Augenblick. Dostojewki, Petersburg, Semenowskplatz, 22. Dezember 1849], pp. (181)-192
 
</lst>


'''Vol. 19. Jeremias''' [Jeremias]
'''Vol. 19. Jeremias''' [Jeremias]
Line 229: Line 245:
Translated by Alice Ogando. 287p. 1937. 11th edition. 260/(3)p. 1978
Translated by Alice Ogando. 287p. 1937. 11th edition. 260/(3)p. 1978


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Prefácio [Zweig's foreword], pp. (5)-99
Prefácio [Zweig's foreword], pp. (5)-99
José Fouché [9 chapters], pp. 11-260</lst>
José Fouché [9 chapters], pp. 11-260
 
</lst>


'''Vol. 21. A marcha do tempo. Últimas mensagens''' [Zeit und Welt]
'''Vol. 21. A marcha do tempo. Últimas mensagens''' [Zeit und Welt]
Line 238: Line 255:
Translated by Hugo Fortes and Bruno Zander. Afterword by Richard Friedenthal. 329/(4)p. 1945. New edition. Translated by Mario Dominos. 334p. 1951. 5th edition. 363/(1)p. 1969
Translated by Hugo Fortes and Bruno Zander. Afterword by Richard Friedenthal. 329/(4)p. 1945. New edition. Translated by Mario Dominos. 334p. 1951. 5th edition. 363/(1)p. 1969


'''Contents [1969 edition]'''<lst>
'''Contents [1969 edition]:'''
<lst type=bracket start=1>
A história de amanhã [Geschichtsschreibung von morgen], pp. (5)-29
A história de amanhã [Geschichtsschreibung von morgen], pp. (5)-29
O pensamento europeu e a sua evolução histórica [Der europäische Gedanke in seiner historischen Entwicklung], pp. (31)-60
O pensamento europeu e a sua evolução histórica [Der europäische Gedanke in seiner historischen Entwicklung], pp. (31)-60
Viena de ontem [Das Wien von gestern], pp. (61)-88
Viena de ontem [Das Wien von gestern], pp. (61)-88
Segredo da criação artística [Das Geheimnis des künstlerischen Schaffens], pp. (89)-116
Segrêdo de criação artística [Das Geheimnis des künstlerischen Schaffens], pp. (89)-116
A história, essa poetisa [Die Geschichte als Dichterin], pp. (117)-142
A história, essa poetisa [Die Geschichte als Dichterin], pp. (117)-142
Hugo von Hofmannsthal [Hugo von Hofmannsthal. Gedächtnisrede zur Trauerfeier im Wiener Burgtheater], pp. (143)-158
Hugo von Hofmannsthal [Hugo von Hofmannsthal. Gedächtnisrede zur Trauerfeier im Wiener Burgtheater], pp. (143)-158
Tolstoi - pensador religioso e social [Tolstoi als religiöser und sozialer Denker], pp. (159)-186
Tolstoi - pensador religioso e social [Tolstoi als religiöser und sozialer Denker], pp. (159)-186
A lenda e a verdade de Beatriz Cenci [Legende und Wahrheit der Beatrice Cenci], pp. (187)-201
A lenda e a verdade de Beatriz Cenci [Legende und Wahrheit der Beatrice Cenci], pp. (187)-201
Lorde Byron - o espectáculo de uma grande vida [Lord Byron. Das Scahuspiel eines großen Lebens], pp. (203)-215
Lord Byron - o espectáculo de uma grande vida [Lord Byron. Das Scahuspiel eines großen Lebens], pp. (203)-215
Mater Dolorosa [Mater Dolorosa. Die Briefe von Nietzsches Mutter an Overbeck], pp. (217)-227
Mater Dolorosa [Mater Dolorosa. Die Briefe von Nietzsches Mutter an Overbeck], pp. (217)-227
1914 e agora [1914 und heute], pp. (229)-239
1914 e agora [1914 und heute], pp. (229)-239
Line 256: Line 274:
Agradecimento ao Brasil [Dank an Brasilien], pp. (289)-298
Agradecimento ao Brasil [Dank an Brasilien], pp. (289)-298
Aguarelas da tarde em Argel [Abendaquarella aus Algier], pp. (299)-310
Aguarelas da tarde em Argel [Abendaquarella aus Algier], pp. (299)-310
Bruges [Brügge], pp. (311)-323
Brujas [Brügge], pp. (311)-323
A catedral de Chartres [Die Kathedrale von Chartres], pp. (325)-336
A catedral de Chartres [Die Kathedrale von Chartres], pp. (325)-336
Oxford [Oxford], pp. (337)-350
Oxford [Oxford], pp. (337)-350
Thomas Mann: “Lotte em Weimar” [Thomas Mann: ‘Lotte in Weimar’], pp. (351)-356
Thomas Mann: “Lotte em Weimar” [Thomas Mann: ‘Lotte in Weimar’], pp. (351)-356
Nota [Afterword by Richard Friedenthal], pp. 357-363]</lst>  
Nota [Afterword by Richard Friedenthal], pp. 357-363
 
</lst>  


'''Vol. 22. Maria Antonieta''' [Marie Antoinette. Bildnis eines mittleren Charakters]
'''Vol. 22. Maria Antonieta''' [Marie Antoinette. Bildnis eines mittleren Charakters]
Line 267: Line 285:
Translated by Alice Ogando. 2 vols. 1937. 18th edition. 437/(2)p. 1981
Translated by Alice Ogando. 2 vols. 1937. 18th edition. 437/(2)p. 1981


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Introdução [Zweig’s foreword], pp. (5)-9
Introdução [Zweig’s foreword], pp. (5)-9
Maria Antonieta [44 chapters], pp. (11)-434
Maria Antonieta [44 chapters], pp. (11)-434
Cronologia [Chronology], pp. (435)-437</lst>
Cronologia [Chronology], pp. (435)-437
 
</lst>


'''Vol. 23. Maria Stuart''' [Maria Stuart]
'''Vol. 23. Maria Stuart''' [Maria Stuart]
Line 277: Line 296:
Translated by Alice Ogando. 2 vols. 1937. 15th edition. 391/(1)p. 1981
Translated by Alice Ogando. 2 vols. 1937. 15th edition. 391/(1)p. 1981


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Prefácio [Zweig’s foreword], pp. (5)-(9)
Prefácio [Zweig’s foreword], pp. (5)-(9)
Dramatis personae, pp. (11)-13
Dramatis personae, pp. (11)-13
Maria Stuart [23 chapters], pp. (15)-382
Maria Stuart [23 chapters], pp. (15)-382
Epílogo [Epilogue], pp. (383)-391</lst>
Epílogo [Epilogue], pp. (383)-391
 
</lst>


'''Vol. 24. O medo''' [Angst]
'''Vol. 24. O medo''' [Angst]
Line 288: Line 308:
Translated by Alice Ogando. 267p. 1937. 13th edition. 192p. 1978
Translated by Alice Ogando. 267p. 1937. 13th edition. 192p. 1978


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
O medo [Angst], pp. (7)-66
O medo [Angst], pp. (7)-66
Revelação inesperada duma profissão [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk], pp. (67)-117
Revelação inesperada duma profissão [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk], pp. (67)-117
Leporalla [Leporella], pp. (119)-156
Leporalla [Leporella], pp. (119)-156
O alfarrabista Mendel [Buchmendel], pp. (157)-192</lst>
O alfarrabista Mendel [Buchmendel], pp. (157)-192
 
</lst>


'''Vol. 25. O mundo de ontem. Memórias de um europeu''' [Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers]
'''Vol. 25. O mundo de ontem. Memórias de um europeu''' [Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers]
Line 299: Line 320:
Translated by Manuel Rodrigues. 546p. 1946. 4th edition. 542/(1)p. 1970
Translated by Manuel Rodrigues. 546p. 1946. 4th edition. 542/(1)p. 1970


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Prefácio [Zweig’s foreword], pp. (9)-(21)
Prefácio [Zweig’s foreword], pp. (9)-(21)
O mundo de ontem [16 chapters], pp. (23)-542</lst>
O mundo de ontem [16 chapters], pp. (23)-542
 
</lst>


'''Vol. 26. Noite fantástica''' [Phantastische Nacht]
'''Vol. 26. Noite fantástica''' [Phantastische Nacht]
Line 308: Line 330:
Translated by Alice Ogando. 211p. 1937. 12th edition. 191p. 1981
Translated by Alice Ogando. 211p. 1937. 12th edition. 191p. 1981


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Noite fantástica [Phantastische Nacht], pp. (5)-116
Noite fantástica [Phantastische Nacht], pp. (5)-116
Episódio no lago do Genebra [Episode am Genfer See], pp. (117)-133
Episódio no lago do Genebra [Episode am Genfer See], pp. (117)-133
Primeira aventura [Geschichte in der Dämmerung], pp. (135)-191</lst>
Primeira aventura [Geschichte in der Dämmerung], pp. (135)-191
 
</lst>


'''Vol. 27. Um segredo ardente''' [Brennendes Geheimnis]
'''Vol. 27. Um sêgredo ardente''' [Brennendes Geheimnis]


Translated by Alice Ogando. 173p. 1937. 12th edition.173p. 1974
Translated by Alice Ogando. 173p. 1937. 12th edition.173p. 1974
Line 323: Line 346:
Translated by Alice Ogando. 233p. 1938. 7th edition. 238/(1)p. 1976  
Translated by Alice Ogando. 233p. 1938. 7th edition. 238/(1)p. 1976  


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
(Prefácio) [Zweig’s foreword], pp. (7)-(8)
(Prefácio) [Zweig’s foreword], pp. (7)-(8)
Balzac, pp. (9)-56
Balzac, pp. (9)-56
Dickens, pp. (57)-101
Dickens, pp. (57)-101
Dostoievsky, pp. (103)-238</lst>
Dostoievsky, pp. (103)-238
 
</lst>


'''Vol. 29. Três paixões''' [Drei Leidenschaften]
'''Vol. 29. Três paixões''' [Drei Leidenschaften]
Line 334: Line 358:
Translated by Odilon Gallotti [Nos. 1 and 2] and Elias Davidovich [No. 3]. 282p. 1944. 8th edition. 218/(1)p. 1981
Translated by Odilon Gallotti [Nos. 1 and 2] and Elias Davidovich [No. 3]. 282p. 1944. 8th edition. 218/(1)p. 1981


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket stat=1>
O jogador de xadrez [Schachnovelle], pp. (7)-106
O jogador de xadrez [Schachnovelle], pp. (7)-106
Dívida tardiamente paga [Die spät bezahlte Schuld], pp. (107)-155
Dívida tardiamente paga [Die spät bezahlte Schuld], pp. (107)-155
Seria êle? [War er es?], pp. (157)-218</lst>
Seria êle? [War er es?], pp. (157)-218
 
</lst>


'''Vol. 30. Três poetas da própria existência: Casanova - Stendhal - Tolstoi (Os construtores do mundo, 3)''' [Drei Dichter ihres Lebens. Baumeister der Welt, 3]
'''Vol. 30. Três poetas da própria existência: Casanova - Stendhal - Tolstoi (Os construtores do mundo, 3)''' [Drei Dichter ihres Lebens. Baumeister der Welt, 3]
Line 344: Line 369:
Translated by Alice Ogando. 386p. 1938. 5th edition. 303/(1)p. 1968  
Translated by Alice Ogando. 386p. 1938. 5th edition. 303/(1)p. 1968  


'''Contents'''<lst>
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
Casanova, pp. (7)-87
Casanova, pp. (7)-87
Stendhal, pp. (89)-170
Stendhal, pp. (89)-170
Tolstoi, pp. (171)-303</lst>
Tolstoi, pp. (171)-303
 
</lst>


'''Vol. 31. Triunfo e infortúnio de Erasmo de Roterdão'''[Triumph und Tragödie des Erasmus von Rotterdam]
'''Vol. 31. Triunfo e infortúnio de Erasmo de Roterdão'''[Triumph und Tragödie des Erasmus von Rotterdam]
Line 360: Line 386:




[[Category:Collected and Selected Works in Translation (Portuguese)| ]]
[[Category:Collected and Selected Works in Translation (Portuguese)]]

Latest revision as of 21:03, 9 August 2020

[1934-1950]: Livraria Civilização - Editora, Porto

Obras de Stefan Zweig, 1934-1950. 32 vols. Paperback edition, volumes not numbered. The pagination data refers to the latest edition

Vol. 1. Américo Vespúcio [Amerigo. Die Geschichte eines historischen Irrtums]

Translated by José Francisco dos Santos. 248p. 1942. 7th edition. 214/(1)p. 1977

Contents:

[1].
Américo Vespúcio [7 chapters], pp. (7)-143
[2].
As quatro navegações de Américo Vespúcio, pp. (145)-173
[3].
Do curso da segunda navegação, pp. 174-183
[4].
Terceira navegação, pp. (184)-192
[5].
Quarta navegação, pp. (193)-197
[6].
Novo mundo, pp. (199)-214

Vol. 2. Amok. O doido da malásia [Der Amokläufer]

Translated by Alice Ogando. 185p. 1937. 17th edition. 203/(4)p. 1978

Contents:

[1].
Amok [Der Amokläufer], pp. (7)-102
[2].
Carta de uma desconhecida [Brief einer Unbekannten], pp. (103)-178
[3].
A colecção invisível [Die unsichtbare Sammlung], pp. (179)-203

Vol. 3. Balzac. O romance da sua vida [Balzac]

Translated by Mârio Domingues. Afterword by Richard Friedenthal. 476p. 1950. 5th edition. 476p. 1977

Contents:

[1].
Balzac [6 books, 26 chapters], pp. (7)-457
[2].
Postfácio [Afterword by Richard Friedenthal. London, December 1945], pp. (459)-464
[3].
Vida e obras de Balzac, pp. (465)-471
[4].
Obras póstumas, p. (472)
[5].
Bibliografia, pp. (473)-474

Vol. 4. Brasil. País do futuro [Brasilien. Ein Land der Zukunft]

Translated by Odilon Gallotti. Foreword by Afrânio Peixoto. viii/304p. Illustrated. 1941 8th edition. 361/(2)p. 1974

Contents:

[1].
Prefácio [Afrânio Peixoto], pp. (7)-(8)
[2].
Introdução [Zweig's introduction], pp. (9)-24
[3].
Brasil. País do futuro [10 chapters], pp. (25)-358
[4].
Tabela cronológica, pp. (359)-361

Vol. 5. Caleidoscópio. Lendas [Kaleidoskop. Legenden]

Translated by Alice Ogando. 177/(5)p. 1937. 6th edition. 191/(1)p. 1973

Contents:

[1].
Raquel acusa Deus [Rahel rechtet mit Gott], pp. (7)-40
[2].
Os olhos do irmão eterno [Die Augen des ewigen Bruders], pp. (41)-130
[3].
A lenda da terceira pomba [Die Legende der dritten Taube], pp. (131)-140
[4].
As gémeas desiguais [Kleine Legende von den gleich-ungleichen Schwestern], pp. (141)-191

Vol. 6. O candelabro sagrado [Der begrabene Leuchter]

Translated by Alice Ogando. 203p. 1937. 6th edition. 203p. 1981


Vol. 7. Castéllio contra Calvino. Uma consciência contra a Volência [Castellio gegen Calvin, oder Ein Gewissen gegen die Gewalt]

Translated by Odilon Gallotti. 287p. Illustrated. 1936. 7th edition. 236/(3)p. 1977

Contents:

[1].
Introdução [Zweig's introduction], pp. (7)-20
[2].
Castélio contra Calvino [9 chapters], pp. (21)-(237)

Vol. 8. O combate com o demónio: Hölderlin - Kleist - Nietzsche (Os construtores do mundo, 2) [Der Kampf mit dem Dämon (Baumeister der Welt, 2)]

Translated by Alice Ogando. 342p. 1938. 7th edition. 336p. 1974

Contents:

[1].
Hölderlin, pp. (5)-148
[2].
Kleist, pp. (149)-227
[3].
Nietzsche, pp. (229)-336

Vol. 9. Confusão de sentimentos. Notas íntimas do professor R. de. D. [Verwirrung der Gefühle]

Translated by Alice Ogando. 186p. 1937. 13th edition. 186p. 1981


Vol. 10. Um coração destroçado [Untergang eines Herzens]

Translated by Campos Monteiro, filho, Alice Ogando. 236/(4)p. 1934. 15th edition. 188/(1)p. 1979

Contents:

[1].
Um coração destroçado [Untergang eines Herzens. Translated by Campos Monteiro], pp. (5)-65
[2].
A preceptora [Die Gouvernante. Translated by Campos Monteiro], pp. (67)-95
[3].
Um jogo arriscado [Sommernovellette. Translated by Campos Monteiro], pp. (97)-117
[4].
A mulher e a paisagem [Die Frau und die Landschaft. Translated by Alice Ogando], pp. (119)-155
[5].
A viela ao luar [Die Mondscheingasse], pp. (157)-188

Vol. 11. Coração impaciente. Romance [Ungeduld des Herzens]

Translated by Maria Henriques Osswald. 349p. 1939. 11th edition. 343p. 1981


Vol. 12. A cura pelo espírito: Mesmer - Mary Baker-Eddy - Freud (Os construtores do mundo, 4) [Die Heilung durch den Geist. Baumeister der Welt, 4]]

Translated by Alice Ogando. 448p. 1938. 9th edition. 337/(2)p. 1978

Contents:

[1].
Introdução [Zweig's introduction], pp. (7)-23
[2].
Francisco António Mesmer, pp. (25)-112
[3].
Mary Baker-Eddy, pp. (113)-240
[4].
Sigismundo Freud, pp. (241)-337

Vol. 13. Encontros. Escritores e artistas [Begegnungen mit Menschen]

Translated by Maria Henriques Osswald. 233/(2)p. 1938. 4th edition. 241/(1)p. 1960. 6th edition. 241p. 1981

Contents:

[1].
Introdução [Zweig's foreword], pp. (5)-(6)
[2].
Em memória de Emílio Verhaeren [Erinnerungen an Emile Verhaeren], pp. (7)-84
[3].
Em honra de Rilke. Discurso proferido no teatro nacional de Munique no dia 20 de fevereiro de 1927 [Abschied von Rilke. Eine Rede gehalten im Münchner Staatstheater am 20. Februar 1927], pp. (85)-108
[4].
Augusto Rodin [Der Bildner], pp. (109)-114
[5].
Arturo Toscanini. Um retrato [Arturo Toscanini. Ein Bildnis], pp. (115)-130
[6].
Recordando Teodoro Herzl [Erinnerung an Theodor Herzl], pp. (131)-143
[7].
Discurso proferido em honra de Máximo Gorki. No dia em que o poeta completava sessenta anos 26 de março 1928 [Rede zu Ehren Maxim Gorkis. Zum sechzigsten Geburtstag des Dichters 26. März 1928], pp. (145)-160
[8].
Carta natalícia a Hermann Bahr. No dia em que fazia sessenta anos 19 de junho de 1923 [Geburtstagsbrief an Hermann Bahr. Zum sechzigsten Geburtstag 19. Juni 1923], pp. (161)-168
[9].
Busoni [Busoni], pp. (169)-173
[10].
Um acontecimento inolvidável. Um dia em casa de Alberto Schweitzer [Unvergeßliches Erlebnis. Ein Tag bei Albert Schweitzer], pp. (175)-190
[11].
O dirigente. In memoriam de Gustavo Mahler [Der Dirigent. In memoriam Gustav Mahler], pp. (191)-196
[12].
Bruno Walter. A arte da entrega absoluta. No dia 15 de setembro de 1936, dia em que o artista completou sessenta anos [Bruno Walter. Kunst der Hingabe. Zu seinem sechzigsten Geburtstag 15. September 1936], pp. (197)-203
[13].
Francisco Mesereel (sic). O homen e o escultor [Frans Masereel. Der Mann und Bildner], pp. (205)-220
[14].
A voz. In memoriam de Josef Kainz [Die Stimme. In memoriam Josef Kainz], pp. (221)-233
[15].
Despedida de John Drinkwater [Abschied von John Drinkwater], pp. (235)-241

Vol. 14. Encontros. Impressões sobre livros e escritores [Begegnungen mit Büchern]

Translated by Maria Henriques Osswald. 248/(3)p. 1938. 4th edition. 255/(1)p. 1960. 6th edition. 255/(1)p. 1981

Contents:

[1].
O livro. Ponto de partida para o Mundo [Das Buch als Eingang zur Welt], pp. (5)-19
[2].
Marceline Desbordes-Valmore. A história da vida de uma poetisa [Marceline Desbordes-Valmore. Das Lebensbild einer Dichterin], pp. (21)-115
[3].
Ernest Renan. No dia do centenário do seu nascimento, a 27 de fevereiro de 1823 [Ernest Renan. Zum Jahrhunderttage seiner Geburt 27. Februar 1823], pp. (117)-140
[4].
Dante [Dante], pp. (141)-157
[5].
Os poemas de Goëthe. Prefácio da minha colectânea das poesias de Goëthe, na edicão de Filipe Reclam jun. [Zu Goethes Gedichten. Vorrede zu meiner Auswahl von Goethes Gedichten im Verlag von Philipp Reclam jun.], pp. (159)-173
[6].
Sainte-Beuve [Sainte-Beuve], pp. (175)-194
[7].
Notas para o Ulisses de Joyce [Anmerkung zu Joyce’s Ulysses], pp. (195)-202
[8].
Hans Carossa. Carta a um amigo francês [Hans Carossa. Brief an einen französischen Freund], pp. (203)-210
[9].
Os livros subterrâneos de Balzac [Die unterirdischen Bücher Balzacs], pp. (211)-219
[10].
Artur Rimbaud [Arthur Rimbaud], pp. (221)-235
[11].
Significado e beleza dos autógrafos. Conferência pronunciada na exposição do livro do “Sunday Times” em Londres, 1935 [Sinn und Schönheit der Autographen. Ein Vortrag gehalten in der Buchausstellung der “Sunday Times”, London 1935], pp. (237)-250
[12].
Agradecimento aos livros [Dank an die Bücher], pp. (251)-255

Vol. 15. Encontros. Impressões e viagens [Begegnungen mit Städten]

Translated by Maria Henriques Osswald. 241/(4)p. 1938. 4th edition. 241/(4)p. 1960. 6th edition. 260/(3)p. 1981

Contents:

[1].
O mundo torna-se monótono [Die Monotonizierung der Welt], pp. (5)-18
[2].
Visita aos biliões [Besuch bei den Milliarden], pp. (19)-39
Palavras durante a guerra mundial [Nos. 3-7, pp. (43)-112]
[3].
O Mundo não pode dormir [Die schlaflose Welt], pp. (43)-52
[4].
Perto dos felizes, dos sem-cuidados [Bei den Sorglosen], pp. (53)-62
[5].
Berta von Suttner [Berta von Suttner], pp. (63)-74
[6].
O coração da Europa. Uma visita a Cruz Vermelha de Genf [Das Herz Europas. Ein Besuch im Genfer Roten Kreuz], pp. (75)-93
[7].
O fogo [Das Feuer], pp. (95)-112
[8].
A casa dos mil destinos [Das Haus der tausend Schicksale], pp. (113)-120
[9].
A desintoxicação moral da Europa. Conferência lida na Academia di Roma em 1932 - na sessão da Europa [Die moralische Entgiftung Europas. Ein Vortrag für die Europatagung der Accademia di Roma, 1932], pp. (121)-142
Encontros com cidades e paisagens
[10].
A hora entre dois oceanos. O canal do Panamá antes da sua conclusão em 1912 [Die Stunde zwischen zwei Ozeanen. Der Panamakanal], pp. (143)-158
[11].
Ipres [Ypern], pp. (159)-170
[12].
Benares - cidade dos mil templos [Benares. Die Stadt der tausend Tempel], pp. (171)-184
[13].
O túmulo mais belo do Mundo. Da minha viagem à Rússia em 1928 [Das schönste Grab der Welt. Aus einer Rußlandreise 1928], pp. (185)-189
[14].
O ritmo de Nova York [Der Rhythmus von New York], pp. (191)-203
[15].
Salisburgo. Cidade-caixilho [Salzburg. Die Stadt als Rahmen], pp. (205)-210
[16].
Uma pequena viagem ao Brasil [Kleine Reise nach Brasilien], pp. (211)-260

Vol. 16. Fernão de Magalhães [Magellan. Der Mann und seine Tat]

Translated with a foreword by Maria Henriques Osswald. 412p. Illustrated. 1938. 11th edition. 356/(3)p. 1981

Contents:

[1].
Só algumas palavras [Maria Henriques Osswald], pp. (7)-12
[2].
Introdução [Stefan Zweig], pp. (13)-17
[3].
Fernão de Magalhães [13 chapters], pp. (19)-338
[4].
A tábua do tempo [Chronology of the time], pp. pp. (339)-340
[5].
Cópia der Newen Zeytung auss Presillg landt [Copy of the ca. 1507 “Newe Zeytung”] , pp. (341)-342
[6].
Contrato concluído entre S. Majestade e Magalhães e Faleiro sobre o descobrimento das ilhas das Especiarias [Contract between the Portuguese King and Magellan], pp. (343)-346
[7].
Lista das despesas feitas com a frota de Magalhães [Report of the various costs of Magellan’s fleet of ships], pp. (347)-356

Vol. 17. Os grandes momentos da humanidade. I [Sternstunden der Menschheit]

Translated by Maria Henriques Osswald. 224/(3)p. 1940. 7th edition. 224p. 1977

Contents:

[1].
“A História . . ." [Excerpt from Zweig’s foreword], pp. (7)-(8)
[2].
O minuto mundial de Waterloo. Napoleão - 18 de junho de 1815 [Die Weltminute von Waterloo. Napoleon, 18. Juni 1815], pp. (9)-39
[3].
A elegia de Marienbad. Goethe entre Karlsbad e Weimar - 5 de setembro de 1823 [Die Marienbader Elegie. Goethe zwischen Karlsbad und Weimar, 5. September 1823], pp. (41)-61
[4].
A descoberta do Eldorado. J. A. Suter, Califórnia - janeiro 1848 [Die Entdeckung Eldorados. J. A. Suter, Kalifornien, Januar 1848], pp. 63-83
[5].
A luta em torno do Pólo Sul. Capitão Scott, 90 graus de latitude - 16 de janeiro de 1912 [Der Kampf um den Südpol. Kapitän Scott, 90. Breitengrad, 16. Januar 1912], pp. (85)-122
[6].
A conquista de Bizâncio [Die Eroberung von Byzanz, 29. Mai 1453], pp. (123)-178
[7].
A ressurreição de Jorge Frederico Haendel [Georg Friedrich Händels Auferstehung, 21. August 1741], pp. (179)-224

Vol. 18. Os grandes momentos da humanidade. II [Sternstunden der Menschheit]

Translated by Maria Henriques Osswald. 213/(2)p. 1940. 7th edition. 192/(3)p. 1973

Contents:

[1].
A primeira palavra que atravessou o oceano [Das erste Wort über den Ozean. Cyrus W. Field, 28. Juli 1858], pp. (9)-52
[2].
A morte de Cicero [Cicero starb für die Freiheit. Die Tragödie der Intellektuellen], pp. (53)-97
[3].
A fuga ao encontro da imortalidade [Flucht in die Unsterblichkeit. Die Entdeckung des Pazifischen Ozeans, 25. September 1513], pp. (99)-146
[4].
O milagre de uma noite genial [Das Genie einer Nacht. ‘Die Marseillaise’, 25. April 1792], pp. (147)-179
[5].
Momento heróico. Dostoievsky, Petersburgo, Praça Semenov - 22 de dezembro de 1849 [Heroischer Augenblick. Dostojewki, Petersburg, Semenowskplatz, 22. Dezember 1849], pp. (181)-192

Vol. 19. Jeremias [Jeremias]

Translated by Cândido de Carvalho. 328p. 1942. 6th edition.266p. 1972


Vol. 20. José Fouché [Joseph Fouché. Bildnis eines politischen Menschen]

Translated by Alice Ogando. 287p. 1937. 11th edition. 260/(3)p. 1978

Contents:

[1].
Prefácio [Zweig's foreword], pp. (5)-99
[2].
José Fouché [9 chapters], pp. 11-260

Vol. 21. A marcha do tempo. Últimas mensagens [Zeit und Welt]

Translated by Hugo Fortes and Bruno Zander. Afterword by Richard Friedenthal. 329/(4)p. 1945. New edition. Translated by Mario Dominos. 334p. 1951. 5th edition. 363/(1)p. 1969

Contents [1969 edition]:

[1].
A história de amanhã [Geschichtsschreibung von morgen], pp. (5)-29
[2].
O pensamento europeu e a sua evolução histórica [Der europäische Gedanke in seiner historischen Entwicklung], pp. (31)-60
[3].
Viena de ontem [Das Wien von gestern], pp. (61)-88
[4].
Segrêdo de criação artística [Das Geheimnis des künstlerischen Schaffens], pp. (89)-116
[5].
A história, essa poetisa [Die Geschichte als Dichterin], pp. (117)-142
[6].
Hugo von Hofmannsthal [Hugo von Hofmannsthal. Gedächtnisrede zur Trauerfeier im Wiener Burgtheater], pp. (143)-158
[7].
Tolstoi - pensador religioso e social [Tolstoi als religiöser und sozialer Denker], pp. (159)-186
[8].
A lenda e a verdade de Beatriz Cenci [Legende und Wahrheit der Beatrice Cenci], pp. (187)-201
[9].
Lord Byron - o espectáculo de uma grande vida [Lord Byron. Das Scahuspiel eines großen Lebens], pp. (203)-215
[10].
Mater Dolorosa [Mater Dolorosa. Die Briefe von Nietzsches Mutter an Overbeck], pp. (217)-227
[11].
1914 e agora [1914 und heute], pp. (229)-239
[12].
A história trágica de Marcel Proust [Marcel Prousts tragischer Lebenslauf], pp. (241)-253
[13].
Palavras proferidas diante do ataúde de Sigismundo Freud no crematório de Londres [Worte am Sarge Sigmund Freuds], pp. (255)-261
[14].
Viagem errática e fim de Pierre Bonchamps - A tragédia de Filipe Daudet [Irrfahrt und Ende Pierre Bonchamps’. Die Tragödie Philippe Daudets, pp. (263)-279
Países e paisagens
[15].
Os jardins na guerra [Die Gärten während des Krieges], pp. (281)-288
[16].
Agradecimento ao Brasil [Dank an Brasilien], pp. (289)-298
[17].
Aguarelas da tarde em Argel [Abendaquarella aus Algier], pp. (299)-310
[18].
Brujas [Brügge], pp. (311)-323
[19].
A catedral de Chartres [Die Kathedrale von Chartres], pp. (325)-336
[20].
Oxford [Oxford], pp. (337)-350
[21].
Thomas Mann: “Lotte em Weimar” [Thomas Mann: ‘Lotte in Weimar’], pp. (351)-356
[22].
Nota [Afterword by Richard Friedenthal], pp. 357-363

Vol. 22. Maria Antonieta [Marie Antoinette. Bildnis eines mittleren Charakters]

Translated by Alice Ogando. 2 vols. 1937. 18th edition. 437/(2)p. 1981

Contents:

[1].
Introdução [Zweig’s foreword], pp. (5)-9
[2].
Maria Antonieta [44 chapters], pp. (11)-434
[3].
Cronologia [Chronology], pp. (435)-437

Vol. 23. Maria Stuart [Maria Stuart]

Translated by Alice Ogando. 2 vols. 1937. 15th edition. 391/(1)p. 1981

Contents:

[1].
Prefácio [Zweig’s foreword], pp. (5)-(9)
[2].
Dramatis personae, pp. (11)-13
[3].
Maria Stuart [23 chapters], pp. (15)-382
[4].
Epílogo [Epilogue], pp. (383)-391

Vol. 24. O medo [Angst]

Translated by Alice Ogando. 267p. 1937. 13th edition. 192p. 1978

Contents:

[1].
O medo [Angst], pp. (7)-66
[2].
Revelação inesperada duma profissão [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk], pp. (67)-117
[3].
Leporalla [Leporella], pp. (119)-156
[4].
O alfarrabista Mendel [Buchmendel], pp. (157)-192

Vol. 25. O mundo de ontem. Memórias de um europeu [Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers]

Translated by Manuel Rodrigues. 546p. 1946. 4th edition. 542/(1)p. 1970

Contents:

[1].
Prefácio [Zweig’s foreword], pp. (9)-(21)
[2].
O mundo de ontem [16 chapters], pp. (23)-542

Vol. 26. Noite fantástica [Phantastische Nacht]

Translated by Alice Ogando. 211p. 1937. 12th edition. 191p. 1981

Contents:

[1].
Noite fantástica [Phantastische Nacht], pp. (5)-116
[2].
Episódio no lago do Genebra [Episode am Genfer See], pp. (117)-133
[3].
Primeira aventura [Geschichte in der Dämmerung], pp. (135)-191

Vol. 27. Um sêgredo ardente [Brennendes Geheimnis]

Translated by Alice Ogando. 173p. 1937. 12th edition.173p. 1974


Vol. 28. Três mestres: Balzac - Dickens - Dostoievsky (Os construtores do mundo, 1) [Drei Meister. Baumeister der Welt, 1]

Translated by Alice Ogando. 233p. 1938. 7th edition. 238/(1)p. 1976

Contents:

[1].
(Prefácio) [Zweig’s foreword], pp. (7)-(8)
[2].
Balzac, pp. (9)-56
[3].
Dickens, pp. (57)-101
[4].
Dostoievsky, pp. (103)-238

Vol. 29. Três paixões [Drei Leidenschaften]

Translated by Odilon Gallotti [Nos. 1 and 2] and Elias Davidovich [No. 3]. 282p. 1944. 8th edition. 218/(1)p. 1981

Contents:

[1].
O jogador de xadrez [Schachnovelle], pp. (7)-106
[2].
Dívida tardiamente paga [Die spät bezahlte Schuld], pp. (107)-155
[3].
Seria êle? [War er es?], pp. (157)-218

Vol. 30. Três poetas da própria existência: Casanova - Stendhal - Tolstoi (Os construtores do mundo, 3) [Drei Dichter ihres Lebens. Baumeister der Welt, 3]

Translated by Alice Ogando. 386p. 1938. 5th edition. 303/(1)p. 1968

Contents:

[1].
Casanova, pp. (7)-87
[2].
Stendhal, pp. (89)-170
[3].
Tolstoi, pp. (171)-303

Vol. 31. Triunfo e infortúnio de Erasmo de Roterdão[Triumph und Tragödie des Erasmus von Rotterdam]

Translated by Alice Ogando. 237p. 1938. 8th edition. 208p. 1973


Vol. 32. Vinte e quatro horas da vida duma mulher [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau]

Translated by Alice Ogando. 184p. 1937. 18th edition. 164p. 1981