Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
Predislovie M. Gor’kogo k pervomu Sobraniiu sochineniĭ Stefana Tsveĭga [Foreword by Maksim Gor’kii. Although here incorrectly dated as 1929, this is a reprint of the preface contributed to Vol. 1 of Sobranie sochineniĭ Stefana Tsveĭga. 12 vols. Leningrad: Izdatel’stvo “Vremia”, 1927-1932], pp. 5-(8) | Predislovie M. Gor’kogo k pervomu Sobraniiu sochineniĭ Stefana Tsveĭga [Foreword by Maksim Gor’kii. Although here incorrectly dated as 1929, this is a reprint of the preface contributed to Vol. 1 of Sobranie sochineniĭ Stefana Tsveĭga. 12 vols. Leningrad: Izdatel’stvo “Vremia”, 1927-1932], pp. 5-(8) | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Zveno pervoe: Zhguchaia taĭna''' [Der 1. Ring: Brennendes Geheimnis] | '''Zveno pervoe: Zhguchaia taĭna''' [Der 1. Ring: Brennendes Geheimnis] | ||
<lst type=bracket start=2> | <lst type=bracket start=2> | ||
Rasskaz v sumerkakh [Geschichte in der Dämmerung. Translated by A. I. Kartuzhanskaia], pp. 11-(40) | Rasskaz v sumerkakh [Geschichte in der Dämmerung. Translated by A. I. Kartuzhanskaia], pp. 11-(40) | ||
Guvernantka [Die Gouvernante. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 41-(56) | Guvernantka [Die Gouvernante. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 41-(56) | ||
Zhguchaia | Zhguchaia táĭna [Brennendes Geheimnis. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 57-(121) | ||
Letniaia novella [Sommernovellette. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 122-(132) | Letniaia novella [Sommernovellette. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 122-(132) | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Zveno vtoroe: Amok''' [Der 2. Ring: Der Amokläufer] | '''Zveno vtoroe: Amok''' [Der 2. Ring: Der Amokläufer] | ||
<lst type=bracket start=6> | <lst type=bracket start=6> | ||
Line 26: | Line 28: | ||
Ulitsa v lunnom svete [Die Mondscheingasse. Translated by I. B. Mandel’shtam], pp. 313-(330) | Ulitsa v lunnom svete [Die Mondscheingasse. Translated by I. B. Mandel’shtam], pp. 313-(330) | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Zveno tret’e: Smiatenie chuvstv''' [Der 3. Ring: Verwirrung der Gefühle] | '''Zveno tret’e: Smiatenie chuvstv''' [Der 3. Ring: Verwirrung der Gefühle] | ||
<lst type=bracket start=11> | <lst type=bracket start=11> | ||
Line 35: | Line 38: | ||
'''Vol. 2. Nezrimaia kollektsiia. Novelly * Legendy * Rokovye mgnoveniia. Istoricheskie miniatiury * Zvezdnye chasy chelovechestva. Istoricheskie miniatiury''' [Die unsichtbare Sammlung. Novellen * Legenden * Schicksalsstunden. Historische Miniaturen * Sternstunden der Menschheit. Historische Miniaturen]. 507/(4)p. 1992 [Reprinted 1996] | '''Vol. 2. Nezrimaia kollektsiia. Novelly * Legendy * Rokovye mgnoveniia. Istoricheskie miniatiury * Zvezdnye chasy chelovechestva. Istoricheskie miniatiury''' [Die unsichtbare Sammlung. Novellen * Legenden * Schicksalsstunden. Historische Miniaturen * Sternstunden der Menschheit. Historische Miniaturen]. 507/(4)p. 1992 [Reprinted 1996] | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
'''Nezrimaia kollektsiia. Novelly''' [Die unsichtbare Sammung. Novellen] | '''Nezrimaia kollektsiia. Novelly''' [Die unsichtbare Sammung. Novellen] | ||
Line 43: | Line 46: | ||
Prinuzhdenie [Der Zwang. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 47-(84) | Prinuzhdenie [Der Zwang. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 47-(84) | ||
Sluchaĭ na Zhenevskom ozere [Episode am Genfer See. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 85-(92) | Sluchaĭ na Zhenevskom ozere [Episode am Genfer See. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 85-(92) | ||
Strakh [Angst. Translated by I. Kharodchinskaia], pp. 93-(138) | Strakh [Angst. Translated by I. E. Kharodchinskaia], pp. 93-(138) | ||
Taĭna Baĭrona [Das Geheimnis Byrons. An essay translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 139-(158) | Taĭna Baĭrona [Das Geheimnis Byrons. An essay translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 139-(158) | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Novelly ne voshedshie v tsikl ‘Nezrimaia kollektsiia’''' [Novellen not included in the cycle ‘Die unsichtbare Sammlung’ | '''Novelly ne voshedshie v tsikl ‘Nezrimaia kollektsiia’''' [Novellen not included in the cycle ‘Die unsichtbare Sammlung’ | ||
<lst type=bracket start=7> | <lst type=bracket start=7> | ||
Line 52: | Line 56: | ||
Shakhmatnaia novella [Schachnovelle. Translated by V. Efanova], pp. 225-(280) | Shakhmatnaia novella [Schachnovelle. Translated by V. Efanova], pp. 225-(280) | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Legendy''' [Legenden] | '''Legendy''' [Legenden] | ||
<lst type=bracket start=10> | <lst type=bracket start=10> | ||
Line 59: | Line 64: | ||
Legenda o tret’em golube [Die Legende der dritten Taube. Translated by N. Kasatkina], pp. 353-(357) | Legenda o tret’em golube [Die Legende der dritten Taube. Translated by N. Kasatkina], pp. 353-(357) | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Rokovye mgnoveniia. Istoricheskie miniatiury''' [Schicksalsstunden. Historische Miniaturen] | '''Rokovye mgnoveniia. Istoricheskie miniatiury''' [Schicksalsstunden. Historische Miniaturen] | ||
<lst type=bracket start=14> | <lst type=bracket start=14> | ||
Line 67: | Line 73: | ||
Bor’ba za Iuzhnyĭ polius. Kapitan Skott, 90̊ shiroty, 16 ianvaria 1912 goda [Der Kampf um den Südpol. Kapitän Scott, 90. Breitengrad, 16. Januar 1912. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 401-(420) | Bor’ba za Iuzhnyĭ polius. Kapitan Skott, 90̊ shiroty, 16 ianvaria 1912 goda [Der Kampf um den Südpol. Kapitän Scott, 90. Breitengrad, 16. Januar 1912. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 401-(420) | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Zvezdnye chasy chelovechestva. Istoricheskie miniatiury''' [Sternstunden der Menschheit. Historische Miniaturen] | '''Zvezdnye chasy chelovechestva. Istoricheskie miniatiury''' [Sternstunden der Menschheit. Historische Miniaturen] | ||
<lst type=bracket start=19> | <lst type=bracket start=19> | ||
Line 77: | Line 84: | ||
'''Vol. 3. Neterpenie serdtsa * Tri pevtsa svoeĭ zhizni''' [Ungedlud des Herzens * Drei Dichter ihres Lebens]. 669/(3)p. 1992 [Reprinted 1996] | '''Vol. 3. Neterpenie serdtsa * Tri pevtsa svoeĭ zhizni''' [Ungedlud des Herzens * Drei Dichter ihres Lebens]. 669/(3)p. 1992 [Reprinted 1996] | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst type=bracket start=1> | <lst type=bracket start=1> | ||
Neterpenie serdtsa. Roman [Ungeduld des Herzens. Translated by N. Bunin], pp. (3)-(374) | Neterpenie serdtsa. Roman [Ungeduld des Herzens. Translated by N. Bunin], pp. (3)-(374) | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Tri pevtsa svoeĭ zhizni''' [Drei Dichter ihres Lebens] | '''Tri pevtsa svoeĭ zhizni''' [Drei Dichter ihres Lebens] | ||
<lst type=bracket start=2> | <lst type=bracket start=2> | ||
Line 91: | Line 99: | ||
'''Vol. 4. Tri mastera * Bal’zak''' [Drei Meister * Balzac]. 621/(4)p. 1992 [Reprinted 1996] | '''Vol. 4. Tri mastera * Bal’zak''' [Drei Meister * Balzac]. 621/(4)p. 1992 [Reprinted 1996] | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
'''Tri mastera'''' | '''Tri mastera'''' | ||
Line 100: | Line 108: | ||
Dostoevskiĭ [Dostojewski. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 75-(180) | Dostoevskiĭ [Dostojewski. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 75-(180) | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Bal'zak''' | '''Bal'zak''' | ||
<lst type=bracket start=5> | <lst type=bracket start=5> | ||
Line 108: | Line 117: | ||
'''Vol. 5. Bor’ba s bezumiem * Romen Rollan''' [Der Kampf mit dem Dämon * Romain Rolland]. 505/(6)p. 1992 [Reprinted 1996] | '''Vol. 5. Bor’ba s bezumiem * Romen Rollan''' [Der Kampf mit dem Dämon * Romain Rolland]. 505/(6)p. 1992 [Reprinted 1996] | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
'''Bor’ba s bezumiem''' [Der Kampf mit dem Dämon. Translated by P. S. and S. I.Bernshteĭn] | '''Bor’ba s bezumiem''' [Der Kampf mit dem Dämon. Translated by P. S. and S. I.Bernshteĭn] | ||
Line 117: | Line 126: | ||
Fridrikh Nitsshe [Friedrich Nietzsche], pp. 188-(262) | Fridrikh Nitsshe [Friedrich Nietzsche], pp. 188-(262) | ||
</lst> | </lst> | ||
''' | |||
'''Romen Rollan''' | |||
<lst type=bracket start=5> | <lst type=bracket start=5> | ||
Romen Rollan. Zhizn’ i tvorchestvo [Romain Rolland. Der Mann und das Werk. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (263)-(489) | Romen Rollan. Zhizn’ i tvorchestvo [Romain Rolland. Der Mann und das Werk. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (263)-(489) | ||
Line 125: | Line 135: | ||
'''Vol. 6. Vrachevanie i psikhika * Zhozef Fushe''' [Die Heilung durch den Geist * Joseph Fouché]. 585/(6)p. 1992 [Reprinted 1996] | '''Vol. 6. Vrachevanie i psikhika * Zhozef Fushe''' [Die Heilung durch den Geist * Joseph Fouché]. 585/(6)p. 1992 [Reprinted 1996] | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
'''Vrachevanie i psikhika''' [Die Heilung durch den Geist.Translated by V. A. Zorgenfrei] | '''Vrachevanie i psikhika''' [Die Heilung durch den Geist.Translated by V. A. Zorgenfrei] | ||
Line 134: | Line 144: | ||
Zigmund Freĭd [Sigmund Freud], pp. 247-(348) | Zigmund Freĭd [Sigmund Freud], pp. 247-(348) | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Zhozef Fushe''' | '''Zhozef Fushe''' | ||
<lst type=bracket start=5> | <lst type=bracket start=5> | ||
Line 141: | Line 152: | ||
'''Vol. 7. Marselina Debord-Val’mor * Mariia Antuanetta''' [Marceline Desbordes-Valmore * Marie Antoinette]. 700/(3)p. 1992 [Reprinted 1996] | '''Vol. 7. Marselina Debord-Val’mor * Mariia Antuanetta''' [Marceline Desbordes-Valmore * Marie Antoinette]. 700/(3)p. 1992 [Reprinted 1996] | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst type=bracket start=1> | <lst type=bracket start=1> | ||
Marselina Debord-Val’mor. Sud’ba poetessy [Marceline Desbordes-Valmore. Das Lebensbild einer Dichterin. Translated by M. L. Lozinskiĭ], pp. (5)-(166) | Marselina Debord-Val’mor. Sud’ba poetessy [Marceline Desbordes-Valmore. Das Lebensbild einer Dichterin. Translated by M. L. Lozinskiĭ], pp. (5)-(166) | ||
Line 149: | Line 160: | ||
'''Vol. 8. Mariia Stiuart * Vcherashniĭ mir''' [Maria Stuart * Die Welt von Gestern]. 794/(3)p. 1993 [Reprinted 1996] | '''Vol. 8. Mariia Stiuart * Vcherashniĭ mir''' [Maria Stuart * Die Welt von Gestern]. 794/(3)p. 1993 [Reprinted 1996] | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst type=bracket start=1> | <lst type=bracket start=1> | ||
Mariia Stiuart [Maria Stuart. Translated by R. Gal’perina], pp. (5)-(402) | Mariia Stiuart [Maria Stuart. Translated by R. Gal’perina], pp. (5)-(402) | ||
Line 157: | Line 168: | ||
'''Vol. 9. Triumf i tragediia Erazma Rotterdamskogo * Sovest’ protiv nasiliia * Amerigo * Magellan * Monten’''' [Triumph und Tragödie des Erasmus von Rotterdam * Castellio gegen Calvin * Amerigo * Magellan * Montaigne]. 746/(3)p. 1993 [Reprinted 1997] | '''Vol. 9. Triumf i tragediia Erazma Rotterdamskogo * Sovest’ protiv nasiliia * Amerigo * Magellan * Monten’''' [Triumph und Tragödie des Erasmus von Rotterdam * Castellio gegen Calvin * Amerigo * Magellan * Montaigne]. 746/(3)p. 1993 [Reprinted 1997] | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
<lst type=bracket start=1> | <lst type=bracket start=1> | ||
Triumf i tragediia Erazma Rotterdamskogo [Triumph und Tragödie des Erasmus von Rotterdam. Translated by L. M. Mirimov], pp. (5)-(154) | Triumf i tragediia Erazma Rotterdamskogo [Triumph und Tragödie des Erasmus von Rotterdam. Translated by L. M. Mirimov], pp. (5)-(154) | ||
Line 168: | Line 179: | ||
'''Vol. 10. Stikhotvoreniia * Istoricheskie miniatiury * Publitsistika * Kristina Khoflener''' [Gedichte * Historische Miniaturen * Aufsätze * Rausch der Verwandlung]. 731/(4)p. 1993 [Reprinted 1997] | '''Vol. 10. Stikhotvoreniia * Istoricheskie miniatiury * Publitsistika * Kristina Khoflener''' [Gedichte * Historische Miniaturen * Aufsätze * Rausch der Verwandlung]. 731/(4)p. 1993 [Reprinted 1997] | ||
'''Contents''' | '''Contents:''' | ||
'''Stikhotvoreniia''' [Poems] | '''Stikhotvoreniia''' [Poems] | ||
<lst type=bracket start=1> | <lst type=bracket start=1> | ||
Luchezarnaia noch’ [Überglänzte Nacht. Translated by R. Dubrovkin], p. 7 | Luchezarnaia noch’ [Überglänzte Nacht. Translated by R. Dubrovkin], p. 7 | ||
Gimn puteshestviiu [Hymnus an die Reise. Translated by G Pogozheva], pp. 7-8 | Gimn puteshestviiu [Hymnus an die Reise. Translated by G. Pogozheva], pp. 7-8 | ||
Nezhnost’ [Die Zärtlichkeiten. Translated by G. Pogozheva], p. 8 | Nezhnost’ [Die Zärtlichkeiten. Translated by G. Pogozheva], p. 8 | ||
Zhelanie [Sehnsucht. Translated by G. Pogozheva], p. 9 | Zhelanie [Sehnsucht. Translated by G. Pogozheva], p. 9 | ||
Line 214: | Line 225: | ||
Nezabyvaemoe sobytie. Den’ u Al’berta Shveĭtsera [Unvergeßliches Erlebnis. Ein Tag bei Albert Schweitzer. Translated by L. M. Mirimov], pp. 223-234 | Nezabyvaemoe sobytie. Den’ u Al’berta Shveĭtsera [Unvergeßliches Erlebnis. Ein Tag bei Albert Schweitzer. Translated by L. M. Mirimov], pp. 223-234 | ||
Bruno Val’ter. Iskusstvo samootdachi [Bruno Walter - Kunst der Hingabe. Zu seinem sechzigsten Geburtstag, 15. September 1936. Translated by S. Osherov], pp. 234-237 | Bruno Val’ter. Iskusstvo samootdachi [Bruno Walter - Kunst der Hingabe. Zu seinem sechzigsten Geburtstag, 15. September 1936. Translated by S. Osherov], pp. 234-237 | ||
Frants | Frants Mazereel’ [Frans Masereel. Der Mann und Bildner. Translated by N. Bunin], pp. 237-246 | ||
Bessonnyĭ mir [Die schlaflose Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 247-252 | Bessonnyĭ mir [Die schlaflose Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 247-252 | ||
Bezzabotnye [Bei den Sorglosen. Translated by N. Bunin], pp. 252-258 | Bezzabotnye [Bei den Sorglosen. Translated by N. Bunin], pp. 252-258 | ||
Line 220: | Line 231: | ||
Ogon [Das Feuer. Translated by N. Bunin], pp. 267-279 | Ogon [Das Feuer. Translated by N. Bunin], pp. 267-279 | ||
Prekrasneĭshaia mogila v mire [Das schönste Grab der Welt. An excerpt from: Die Reise nach Rußland. Translated by N. Bunin], pp. 279-281 | Prekrasneĭshaia mogila v mire [Das schönste Grab der Welt. An excerpt from: Die Reise nach Rußland. Translated by N. Bunin], pp. 279-281 | ||
Kniga | Kniga kak vrata v mir [Das Buch als Eingang zur Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 281-290 | ||
Ernest Renan. K stoletiiu so dnia rozhdeniia [Ernest Renan. Zum Jahrhunderttage seiner Geburt, 27. Februar 1823. Translated by L. M. Mirimov], pp. 290-307 | Ernest Renan. K stoletiiu so dnia rozhdeniia [Ernest Renan. Zum Jahrhunderttage seiner Geburt, 27. Februar 1823. Translated by L. M. Mirimov], pp. 290-307 | ||
Dante [Dante. Zum sechsten Jahrhunderttag seines Todes. Translated by S. Osherov], pp. 307-318 | Dante [Dante. Zum sechsten Jahrhunderttag seines Todes. Translated by S. Osherov], pp. 307-318 | ||
O stikhotvoreniiakh Gëte [Zu den Gedichten Goethes. Translated by S. Osherov], pp. 318-328 | O stikhotvoreniiakh Gëte [Zu den Gedichten Goethes. Translated by S. Osherov], pp. 318-328 | ||
Sent- | Sent-Bëv [Sainte-Beuve. Translated by S. Fridliand], pp. 328-341 | ||
Zametki ob ‘Ulisse’ Dzhoĭsa [Anmerkung zu Joyce’s ‘Ulysses’. Translated by L. M. Mirimov], pp. 341-346 | Zametki ob ‘Ulisse’ Dzhoĭsa [Anmerkung zu Joyce’s ‘Ulysses’. Translated by L. M. Mirimov], pp. 341-346 | ||
Artiur Rembo [Arthur Rimbaud. Translated by L. M. Mirimov], pp. 346-357 | Artiur Rembo [Arthur Rimbaud. Translated by L. M. Mirimov], pp. 346-357 |
Latest revision as of 22:22, 20 November 2020
[1992-1993]: Izdatel’skii Tsentr “TERRA”, Moskva
Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh. 10 vols. Edited by I. Shurygina. Illustrated by I. Saĭko [1992 edition], I. Marev [1996 edition]. Portrait of Zweig [1992 Edition]. Reprinted 1996-1997
Vol. 1. Tsep’. Tsikl novell [Die Kette. Ein Novellenkreis]. 505/(7). 1992 [Reprinted 1996]
Contents:
Predislovie
Zveno pervoe: Zhguchaia taĭna [Der 1. Ring: Brennendes Geheimnis]
Zveno vtoroe: Amok [Der 2. Ring: Der Amokläufer]
Zveno tret’e: Smiatenie chuvstv [Der 3. Ring: Verwirrung der Gefühle]
Vol. 2. Nezrimaia kollektsiia. Novelly * Legendy * Rokovye mgnoveniia. Istoricheskie miniatiury * Zvezdnye chasy chelovechestva. Istoricheskie miniatiury [Die unsichtbare Sammlung. Novellen * Legenden * Schicksalsstunden. Historische Miniaturen * Sternstunden der Menschheit. Historische Miniaturen]. 507/(4)p. 1992 [Reprinted 1996]
Contents:
Nezrimaia kollektsiia. Novelly [Die unsichtbare Sammung. Novellen]
Novelly ne voshedshie v tsikl ‘Nezrimaia kollektsiia’ [Novellen not included in the cycle ‘Die unsichtbare Sammlung’
Legendy [Legenden]
Rokovye mgnoveniia. Istoricheskie miniatiury [Schicksalsstunden. Historische Miniaturen]
Zvezdnye chasy chelovechestva. Istoricheskie miniatiury [Sternstunden der Menschheit. Historische Miniaturen]
Vol. 3. Neterpenie serdtsa * Tri pevtsa svoeĭ zhizni [Ungedlud des Herzens * Drei Dichter ihres Lebens]. 669/(3)p. 1992 [Reprinted 1996]
Contents:
Tri pevtsa svoeĭ zhizni [Drei Dichter ihres Lebens]
Vol. 4. Tri mastera * Bal’zak [Drei Meister * Balzac]. 621/(4)p. 1992 [Reprinted 1996]
Contents:
Tri mastera'
Bal'zak
Vol. 5. Bor’ba s bezumiem * Romen Rollan [Der Kampf mit dem Dämon * Romain Rolland]. 505/(6)p. 1992 [Reprinted 1996]
Contents:
Bor’ba s bezumiem [Der Kampf mit dem Dämon. Translated by P. S. and S. I.Bernshteĭn]
Romen Rollan
Vol. 6. Vrachevanie i psikhika * Zhozef Fushe [Die Heilung durch den Geist * Joseph Fouché]. 585/(6)p. 1992 [Reprinted 1996]
Contents:
Vrachevanie i psikhika [Die Heilung durch den Geist.Translated by V. A. Zorgenfrei]
Zhozef Fushe
Vol. 7. Marselina Debord-Val’mor * Mariia Antuanetta [Marceline Desbordes-Valmore * Marie Antoinette]. 700/(3)p. 1992 [Reprinted 1996]
Contents:
Vol. 8. Mariia Stiuart * Vcherashniĭ mir [Maria Stuart * Die Welt von Gestern]. 794/(3)p. 1993 [Reprinted 1996]
Contents:
Vol. 9. Triumf i tragediia Erazma Rotterdamskogo * Sovest’ protiv nasiliia * Amerigo * Magellan * Monten’ [Triumph und Tragödie des Erasmus von Rotterdam * Castellio gegen Calvin * Amerigo * Magellan * Montaigne]. 746/(3)p. 1993 [Reprinted 1997]
Contents:
Vol. 10. Stikhotvoreniia * Istoricheskie miniatiury * Publitsistika * Kristina Khoflener [Gedichte * Historische Miniaturen * Aufsätze * Rausch der Verwandlung]. 731/(4)p. 1993 [Reprinted 1997]
Contents:
Stikhotvoreniia [Poems]
Istoricheskie miniatiury [Sternstunden der Menschheit. Translated by L. M. Mirimov]
Publitsistika iz knigi ‘Evropeĭskiĭ mir’ [Essays from ‘Europäisches Erbe’. Nos. 16-23].
Publitsistika iz knigi ‘Vstrechi s liud’mi, gorodami, knigami’ [Essays from ‘Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten’. Nos. 24-45]
Publitsistika iz knigi ‘Vremia i mir’ [Essays from ‘Zeit und Welt’. Nos. 46-52]
Kristina Khoflener
Posleslovie