Als rings im Land die Waffen starrten ...
Jump to navigation
Jump to search
"Als rings im Land die Waffen starrten ..." [From the dedicatory sonnet to Friderike Maria Winternitz in the manuscript version of Jeremias [Eine dramatische Dichtung in neuen Bildern] [Leipzig: Insel-Verlag, 1917]
Reprinted in:
[1].
Stefan Zweig - Friderike Zweig. Briefwechsel 1912-1942. Bern: Scherz Verlag, 1951, p. 82
[2].
Stefan Zweig - Friderike Zweig. Unrast der Liebe. Ihr Leben und ihre Zeit im Spiegel ihres Briefwechsels. Bern/München: Scherz Verlag, 1981, p. 68
[3].
Zweig, Friderike Maria. Stefan Zweig. Eine Bildbiographie. München: Kindler Verlag, 1961, p. 51
[4].
Zweig, Friderike Maria. Stefan Zweig, wie ich ihn erlebte. Stockholm/Zürich/London/New York: Neuer Verlag, 1947, p. 118
Translations:
English: "When bristling arms filled all the land ..." [Translated by Erna McArthur] in [1]. Zweig, Friderike Maria. Stefan Zweig, wie ich ihn erlebte. Stockholm/Zürich/London/New York: Neuer Verlag, 1947, p, 69 // "Whilst all the land was ringed with bristling arms ..." in [2]. Stefan and Friderike Zweig. Their Correspondence, 1912-1942. Translated and edited by Henry G. Alsebrg with the assistance of Erna McArthur. New York: Hastings House, 1954, p. 73