Category:Dramas . Individual Dramas (French)

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search

[1991-1996]: Librairie Générale Française, Paris

Stefan Zweig. Classiques modernes. Edited with annotations by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. Cover designs by Jean-Pierre Cagnat [Vol. 1] and Bernard Fosse [Vols. 2 and 3]. 3 vols. [La Pochothèque / Le Livre de Poche]

Vol. 1. Romans et nouvelles [Romane und Novellen] [1991]

Edited with an introduction, prefaces and notes by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent with the collaboration of Denis Messier. Various translators. The translations were revised by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. 1221/(1)p.

Contents:

[1].
Préface: Le Conteur de charme est un Viennois [Gérard Rudent and Brigitte Vergne-Cain. Parly, 1991], pp. (11)-44
[2].
Ô enfance, étroite prison! [O Kindheit, wie ich hinter deinen Gittern. . . Introductory sonnet to Erstes Erlebnis. Vier Geschichten aus Kinderland, 1911. Translator not indicated. Revised by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], p. (45)
[3].
Conte crépusculaire [Geschichte in der Dämmerung. Translated by Alzir Hella], pp. (47)-79. Preface by the editors, pp. (49)-51
[4].
Brûlant Secret [Brennendes Geheimnis. Translated by Alzir Hella], pp. (81)-146. Preface by the editors, pp. (83)-85
[5].
La Peur [Angst. A new translation by Marie-Dominique Montfyère based upon the original translation of Alzir Hella], pp. (147)-207. Preface by the editors, pp. (149)-151
[6].
Ouvre-toi, monde souterrain des passions! [Tu auf dich, Unterwelt der Leidenschaften. . .! Introductory sonnet to Amok. Novellen einer Leidenschaft, 1922. Translated by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], p. (209)
[7].
Amok ou le Fou de Malaisie [Der Amokläufer. Translated by Alzir Hella and Olivier Bournac], pp. (211)-264. Preface by the editors, pp. (213)-215
[8].
La Femme et le Paysage [Die Frau und die Landschaft. Translated by Alzir Hella], pp. (265)-288. Preface by the editors, pp. (267)-268
[9].
La Nuit fantastique [Phantastische Nacht. Translated by Alzir Hella], pp. (289)-346. Preface by the editors, pp. (291)-292
[10].
Lettre d’une inconnue [Brief einer Unbekannten. Translated by Alzir Hella and Olivier Bournac], pp. (347)-386. Preface by the editors, pp. (349)-350
[11].
La Ruelle au clair de lune [Die Mondscheingasse. Translated by Alzir Hella and Olivier Bournac], pp. (387)-408. Preface by the editors, pp. (389)-391
[12].
M’éloignes-tu encore de la douce lumière. . . [Lockst du mich abermals vom linden Lichte. . . Introductory sonnet to Verwirrung der Gefühle. Drei Novellen, 1927. Translated by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], p. (409)
[13].
Vingt-quatre Heures de la vie d’une femme [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by Alzir Hella and Olivier Bournac], pp. (411)-470. Preface by the editors, pp. (413)-414
[14].
La Confusion des sentiments. Notes intimes de professeur R. de D. [Verwirrung der Gefühle. Translated by Alzir Hella and Olivier Bournac], pp. (471)-552. Preface by the editors, pp. (473)-475
[15].
La Collection invisible. Un épisode de l’inflation en Allemagne [Die unsichtbare Sammung. Eine Episode aus der deutschen Inflation. Translated by Manfred Schenker], pp. (553)-571. Preface by the editors, pp. (555)-557
[16].
Leporella [Leporella. Translated by Alzir Hella], pp. (573)-598. Preface by the editors, pp. (575)-576
[17].
Le Bouquiniste Mendel. Un épisode de la Vienne d’avant et d’après la Première Guerre mondiale [Buchmendel. Translated by Manfred Schenker], pp. (599)-627. Preface by the editors, pp. (601)-603
[18].
Révélation inattendue d’un métier [Unerwartete Bekanntschaft mit einem Handwerk. Translated by Alzir Hella], pp. (629)-663. Preface by the editors, pp. (631)-632
[19].
Virata. Légende [Die Augen des ewigen Lebens. Translated by Alzir Hella], pp. (665)-705. Preface by the editors, pp. (667)-669
[20].
Rachel contre Dieu. Légende [Rahel rechtet mit Gott. Translated by Alzir Hella], pp. (707)-723. Preface by the editors, pp. (709)-710
[21].
Le Chandelier enterré. Légende [Der begrabene Leuchter. Translated by Alzir Hella], pp. (725)-812. Preface by the editors, pp. (727)-729
[22].
Les Deux Jumelles. Conte drolatique [Die gleich-ungleichen Schwestern. Translated by Alzir Hella], pp. (813)-835. Preface by the editors, pp. (815)-816
[23].
La Pitié dangereuse [Ungeduld des Herzens. Translated by Alzir Hella], pp. (837)-1150. Preface by the editors, pp. (839)-841
[24].
Le Joueur d’échecs [Schachnovelle. Translator not indicated. Revised by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (1151)-1201. Preface by the editors, pp. (1153)-1155
[25].
Notes [Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. 1203-1215
[26].
Biographie, pp. (1216)-1218
[27].
Repères bibliographiques, pp. (1219)-1221

Vol. 2. Romans, nouvelles et théâtre [Romane, Novellen und Dramen] [1995]

Edited with an introduction, prefaces, and notes by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. Various translators. Translations revised by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. 1193/(6)p.

Contents:

[1].
Préface: Ex libris Stefan Zweig [Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. Parly, 1995], pp. (IX)-XV
[2].
Dans la Neige [Im Schnee. Translated by Hélène Denis], pp. (3)-20. Preface by the editors, pp. (5)-7
[3].
L’Amour d’Erika Ewald [Die Liebe der Erika Ewald. Translated by Hélène Denis], pp. (21)-69. Preface by the editors, pp. (23)-25
[4].
L’Etoile au-dessus de la forêt [Der Stern über dem Walde. Translated by Hélène Denis], pp. (71)-83. Preface by the editors, pp. (73)-74
[5].
La Marche [Die Wanderung. Translated by Hélène Denis], pp. (85)-96. Preface by the editors, pp. (87)-89
[6].
Les Prodiges de la vie [Die Wunder des Lebens. Translated by Hélène Denis], pp. (97)-164. Preface by the editors, pp. (99)-101
[7].
La Croix [Das Kreuz. Translated by Hélène Denis], pp. (165)-178. Preface by the editors, pp. (167)-168
[8].
La Gouvernante [Die Gouvernante. Translated by Alzir Hella and Olivier Bournac], pp. (179)-200. Preface by pp. (181)-183
[9].
Le Jeu dangereux [Sommernovellette. Translated by Alzir Hella and Olivier Bournac], pp. (201)-217. Preface by the editors, pp. (203)-205
[10].
Thersite. Tragédie en trois actes [Tersites. Ein Trauerspiel in drei Aufzügen. Translated by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (219)-345. Preface by the editors, pp. (221)-224
[11].
Histoire d’une déchéance [Geschichte eines Unterganges. Translated by Hélène Denis], pp. (347)-389. Preface by the editors, pp. (349)-351
[12].
Le Comédien métamorphosé. Un divertissement du Rococo allemand [Der verwandelte Komödiant. Ein Spiel aus dem deutschen Rokoko. Translated by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (391)-436. Preface by the editors, pp. (393)-395
[13].
Jérémie. Drame en neuf tableaux [Jeremias. Eine dramatische Dichtung in neun Bildern. Translated by Louis Charles Baudouin. Revised by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (437)-678. Preface by the editors, pp. (439)-444
[14].
La Légende de la troisième colombe [Die Legende der dritten Taube. Translated by Hélène Denis], pp. (679)-686. Preface by the editors, pp. (681)-682
[15].
Au Bord du lac Léman [Episode am Genfersee. Translated by Hélène Denis], pp. (687)-698. Preface by the editors, pp. (689)-690
[16].
La Contrainte [Der Zwang. Translated by Hélène Denis], pp. (699)-739. Preface by the editors, pp. (701)-704
[17].
Destruction d’un coeur [Untergang eines Herzens. Translated by Alzir Hella and Olivier Bournac], pp. (741)-779. Preface by the editors, pp. (743)-745
[18].
Un Mariage à Lyon [Die Hochzeit von Lyon. Translated by Hélène Denis], pp. (781)-796. Preface by the editors, pp. (783)-785
[19].
Ivresse de la métamorphose [Rausch der Verwandlung. Translated by Robert Dumont], pp. (797)-1026. Preface by the editors, pp. (799)-803
[20].
Clarissa [Clarissa. Ein Romanentwurf. Translated by Jean-Claude Capèle], pp. (1027)-1176. Preface by the editors, pp. (1029)-1032
[21].
Notes [Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (1177)-1193

Vol. 3. Essais [Essays] [1996]

Edited with an introduction, prefaces and notes by Isabelle Hausser. Various translators. 1273/(6)p.

Contents:

[1].
Préface [Isabelle Hausser], pp. (7)-37
[2].
Conception du volume [Isabelle Hausser], p. (38)

Le Mystère de la création

Trois Maîtres [Drei Meister: Balzac, Dickens, Dostojewski]. Translated by Henri Bloch and Alzir Hella, pp. (41)-192

[3].
Préface [Isabelle Hausser], pp. (43)-45
[4].
Préface [Stefan Zweig], pp. (47)-48
[5].
Balzac, pp. (49)-79
[6].
Dickens, pp. (81)-109
[7].
Dostoïevski, pp. (111)-192

Le Combat avec le démon [Der Kampf mit dem Dämon: Hölderlin, Heinrich von Kleist, Friedrich Nietzsche]. Translated by Alzir Hella, pp. (193)-435

[8].
Préface[Isabelle Hausser], pp. (195)-198
[9].
Introduction [Stefan Zweig], pp. (199)-208
[10].
Heinrich von Kleist, pp. (209)-259
[11].
Hölderlin, pp. (261)-366
[12].
Frédéric Nietzsche, pp. (367)-435

This category currently contains no pages or media.