Stefan Zweig. Romans, nouvelles et récits. 2 vols. Vol. 1. Edited under the direction of Jean-Pierre Lefebvre. Introduction, chronology, commentaries and annotations by Jean-Pierre Lefebvre. Translated by Jean-Pierre Lefebvre et al. xc/1450/(1)p. [Bibliothèque de la Pléiade, 587]
[4].
Dans la Neige [Im Schnee. Translated by Nicole Taubes], pp. (1)-15. Commentary, pp. 1347-1348. Annotations, pp. 1349-1350
[5].
Rêves oubliés [Vergessene Träume. Translated by Marie-Ange Roy], pp. (17)-25. Commentary, pp. 1350-1351
[6].
Printemps au Prater [Praterfrühling. Translated by Marie-Ange Roy], pp. (27)-41. Commentary, pp. 1351-1352. Annotations, pp. 1352-1353
[7].
Un Redoublant [Ein Verbummelter. Translated by Jean-Pierre Lefebvre], pp. (43)-50. Commentary, pp. 1353-1354. Annotations, p. 1354
[8].
Deux Solitudes [Zwei Einsame. Translated by Marie-Ange Roy], pp. (51)-57. Commentary, pp. 1354-1355
[9].
Le Voyage [Die Wanderung. Translated by Bernard Banoun], pp. (59)-66. Commentary, pp. 1355-1356. Annotations, pp. 1356-1357
[10].
L'Amour d'Erika Ewald [Die Liebe der Erika Ewald. Translated by Nicole Taubes], pp. (67)-110. Commentary, pp. 1357-1358. Annotations, pp. 1358-1359
[11].
L'Étoile au-dessus de la forêt [Der Stern über dem Walde. Translated by Isabelle Kalinowski], pp. (111)-121. Commentary, pp. 1359-1360. Annotations, p. 1360
[12].
Les Miracles de la vie [Die Wunder des Lebens. Translated by Bernard Lortholary], pp. (123)-186. Commentary, pp. 1361-1363. Annotations, p. 1363
[13].
La Croix [Das Kreuz. Translated by Diane Meur], pp. (187)-198. Commentary, pp. 1363-1364. Annotations, p. 1365
[14].
Petite nouvelle d'été [Sommernovellette. Translated by Diane Meur], pp. (199)-210. Commentary, pp. 1365-1366. Annotations, p. 1366
[15].
La Gouvernante [Die Gouvernante. Translated by Jean-Pierre Lefebvre], pp. (211)-228. Commentary, pp. 1366-1367. Annotations, pp. 1367-1368
[16].
Fièvre écarlate [Scharlach. Translated by Marie-Ange Roy], pp. (229)-285. Commentary, pp. 1368-1369. Annotations, pp. 1369-1370
[17].
Une Histoire au crépuscule [Geschichte in der Dämmerung. Translated by Nicole Taubes], pp. (287)-318. Commentary, pp. 1370-1371
[18].
Histoire d'un naufrage [Geschichte eines Unterganges. Translated by Marie-Ange Roy], pp. (319)-358. Commentary, pp. 1371-1372. Annotations, pp. 1372-1373
[19].
Brûlant Secret [Brennendes Geheimnis. Translated by Nicole Taubes], pp. (359)-424. Commentary, pp. 1374-1375. Annotations, pp. 1375-1376
[20].
Angoisses [Angst. Translated by Bernard Lortholary], pp. (425)-484. Commentary, pp. 1376-1377. Annotations, p. 1377
[21].
Rue au Clair de Lune [Die Mondscheingasse. Translated by Laure Bernardi], pp. (485)-503. Commentary, pp. 1378-1380. Annotations, p. 1380
[22].
Wondrak [Wondrak. Translated by Bernard Lortholary], pp. (505)-529. Commentary, pp. 1380-1381. Annotations, p. 1381
[23].
La Légende de la troisième colombe [Die Legende der dritten Taube. Translated by Bernard Banoun], pp. (531)-536. Commentary, pp. 1382-1383. Annotations, p. 1383
[24].
La Femme et le paysage [Die Frau und die Landschaft. Translated by Nicole Taubes], pp. (537)-561. Commentary, pp. 1383-1384. Annotations, p. 1384
[25].
Épisode au Lac de Genève [Der Flüchtling. Episode vom Genfer See. Translated by Diane Meur], pp. (563)-572. Commentary, pp. 1384-1385. Annotations, pp. 1385-1386
[26].
Obsessions [Der Zwang. Eine Novelle. Translated by Nicole Taubes], pp. (573)-611. Commentary, pp. 1386-1388. Annotations, p. 1389
[27].
Les Yeux du frère éternel [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by Isabelle Kalinowski], pp. (613)-649. Commentary, pp.1389-1390
[28].
Lettre d'une inconnue [Der Brief einer Unbekannten. Translated by Mathilde Lefebvre], pp. (651)-691. Commentary, pp. 1391-1393. Annotations, pp. 1393-1394
[29].
La Nuit fantastique [Phantastische Nacht. Translated by Marie-Ange Roy], pp. (693)-754. Commentary, pp. 1394-1396. Annotations, pp. 1396-1397
[30].
Amok [Der Amokläufer. Translated by Bernard Lortholary], pp. (755)-807. Commentary, pp. 1397-1400. Annotations, pp. 1400-1401
[31].
La Collection invisible [Die unsichtbare Sammlung. Translated by Diane Meur], pp. (809)-824. Commentary, pp. 1401-1402. Annotations, pp. 1402-1403
[32].
Vingt-quatre Heures de la vie d'une femme [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by Olivier Le Lay], pp. (825)-885. Commentary, pp. 1403-1406. Annotations, p. 1406
[33].
Rachel dispute avec Dieu [Rahel rechtet mit Gott. Translated by Bernard Banoun], pp. (887)-902. Commentary, pp. 1406-1407. Annotations, p. 1407
[34].
Les deux Soeurs [Kleine Legende von den gleich-ungleichen Schwestern. Translated by Claudine Layre], pp. (903)-928. Commentary, pp. 1408-1409. Annotations, p. 1409
[35].
Les Noces de Lyon [Die Hochzeit von Lyon. Translated by Claire de Oliveira], pp. (929)-939. Commentary, pp. 1410-1411. Annotations, pp. 1411-1412
[36].
Naufrage d'un coeur [Untergang eines Herzens. Translated by Claire de Oliveira], pp. (941)-971. Commentary, pp. 1412-1413. Annotations, pp. 1413-1414
[37].
Confusion des sentiments [Verwirrung der Gefühle. Translated by Claire de Oliveira], pp. (973)-1051. Commentary, pp. 1414-1417. Annotations, pp. 1417-1418
[38].
Avant-propos [Vorwort. Stefan Zweig], pp. (1055)-1056. Annotations, p. 1419-1420
[39].
La Fuite vers l'immortalité. La Découverte de l'Océan Pacifique, 25 septembre 1513 [Flucht in die Unsterblichkeit. Die Entdeckung des Pazifischen Ozeans, 25. September 1513], pp. (1057)-1080. Annotations, pp. 1420-1422
[40].
La Prise de Byzance, 29 mai 1453 [Die Eroberung von Byzanz, 29. Mai 1453], pp. (1081)-1108. Annotations, pp. 1422-1423
[41].
La Résurrection de Georg Friedrich Haendel, 21 août 1741 [Georg Friedrich Händels Auferstehung, 21. August 1741], pp. (1109)-1130. Annotations, pp. 1423-1425
[42].
Le Génie d'une nuit, "La Marseillaise", 25 avril 1792 [Das Genie einer Nacht, "Die Marseillaise", 25. April 1792], pp. (1131)-1145. Annotations, pp. 1425-1426
[43].
La Minute universelle de Waterloo, Napoléon, 18 juin 1815 [Die Weltminute von Waterloo, Napoléon, 18. Juni 1815], pp. (1146)-1160. Annotations, pp. 1426-1427
[44].
"Élégie de Marienbad", Goethe entre Karlsbad et Weimar, 5 septembre 1823 ["Die Marienbader Elegie", Goethe zwischen Karlsbad und Weimar, 5. September 1823], pp. (1161)-1170. Annotations, pp. 1428-1429
[45].
La Découverte de l'Eldorado, J. A. Suter, Californie, janvier 1848 [Die Entdeckung Eldorados, J. A. Suter, Kalifornien, Januar 1848], pp. (1171)-1180. Annotations, pp. 1429-1430
[46].
Instant héroïque, Dostoïevski, Saint-Pétersbourg, Place Semenow, 22 décembre 1849 [Heroischer Augenblick, Dostojewski, Petersburg, Semenowskplatz, 22. Dezember 1849], pp. (1181)-1187. Annotations, pp. 1430-1431
[47].
Le Premier Mot qui traversa l'océan, Cyrus W. Field, 28 juillet 1858 [Das erste Wort über den Ozean, Cyrus W. Field, 28. Juli 1858], pp. (1188)-1209. Annotations, pp. 1431-1432
[48].
La Fuite vers Dieu. Un épilogue au drame inachevé de Lev Tolstoï "Et la Lumière luit dans les ténèbres", fin octobre 1910 [Die Flucht zu Gott. Ein Epilog zu Leo Tolstois unvollendetem Drama "Das Licht scheinet in der Finsternis", Ende Oktober 1910?], pp. (1210)-1242. Annotations, pp. 1432-1433
[49].
La Lutte pour la conquête du pôle Sud, Capitaine Scott, 90e degré de latitude sud, 16 janvier 1912 [Der Kampf um den Südpol, Kapitän Scott, 90. Breitengrad, 16. Januar 1912], pp. (1243)-1261. Annotations, pp. 1433-1434
[50].
Le Wagon plombé, Lénine, 9 avril 1917 [Der versiegelte Zug, Lenin, 9. April 1917], pp. (1262)-1273. Annotations, pp. 1434-1435
[51].
Cicéron (1940) [Cicero (1940)], pp. (1274)-1295. Annotations, pp. 1435-1436
[52].
L'Échec de Wilson (1940) [Wilson versagt (1940)], pp. (1296)-1313. Annotations, pp. 1437-1439
Stefan Zweig. Romans, nouvelles et récits. Vol. 2. Edited under the direction of Jean-Pierre Lefebvre. Commentaries and annotations by Jean-Pierre Lefebvre. (ix)/1561/(2)p. [Bibliothèque de la Pléiade, 587]
[56].
Avertissement [Jean-Pierre Lefebvre], p. (ix)
[57].
Résistance de la réalité / Le Voyage dans le passé [Widerstand der Wirklichkeit / Die Reise in die Vergangenheit. Translated by Marie-Ange Roy], pp. (1)-45. Commentary, pp. (1489)-1492. Annotations, p. 1492
[58].
Leporella [Leporella. Translated by Diane Meur], pp. (47)-70. Commentary, pp. 1492-1494. Annotations, p. 1494
[59].
Découverte inopinée d'un vrai métier [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk. Translated by Isabelle Kalinowski], pp. (71)-106. Commentary, pp. 1494-1495. Annotations, pp. 1495-1496
[60].
Ivresse de la métamorphose [Rausch der Verwandlung. Translated by Nicole Taubes], pp. (107)-353. Commentary, pp. 1496-1499. Annotations, pp. 1500-1502
[61].
Le Chandelier enterré [Der begrabene Leuchter. Translated by Bernard Banoun], pp. (355)-449. Commentary, pp. 1503-1504. Annotations, pp. 1504-1506
[62].
Un Homme qu'on n'oublie pas [Ein Mensch, den man nicht vergißt. Translated by Isabelle Kalinowski], pp. (451)-457. Commentary, p. 1507
[63].
Impatience du coeur / La Pitié dangereuse [Ungeduld des Herzens. Translated by Isabelle Kalinowski], pp. (459)-823. Commentary, pp. 1507-1512. Annotations, pp. 1512-1513
[64].
La vieille Dette [Die spät bezahlte Schuld. Translated by Nicole Taubes], pp. (825)-851. Commentary, pp. 1513-1515. Annotations, p. 1515
[65].
Le Monde d'hier [Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers. Translated by Dominique Tassel], pp. (853)-1247. Commentaries on the individual chapters, pp. 1515-1531
[66].
Clarissa [Clarissa. Ein Romanentwurf. Translated by Claudine Layre], pp. (1249)-1395. Commentary, pp. 1531-1533. Annotations, pp. 1533-1535
[67].
Était-ce lui? [War er es? Translated by Laure Bernardi], pp. (1397)-1431. Commentary, pp. 1535-1537. Annotations, p. 1537
[68].
Nouvelle du jeu d'échecs [Schachnovelle. Translated by Bernard Lortholary], pp. (1433)-1486. Commentary, pp. 1537-1540. Annotations, pp. 1540-1541
[69].
Notices et notes, pp. (1487)-1541
[70].
Bibliographie, pp. (1543)-1555
[71].
Table, pp. (1557)-1561