Mūlshtāyn, Ānkā / Muhlstein, Anka

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search

"Al-Manfā" [The Exile]. Translated by Aḥmad Shāfiʿī [Ahmed Shafie] in ʿUmān : jarīdah yawmiyyah siyāsiyyah [Oman. A Political Daily] [Muscat], ? May 2015, pp. ??. Published by the Muʾassasat ʿUmān li-l-Ṣaḥāfah waʾl-Nashr waʾl-Iʿlān [Oman Newspaper for Press & Publication], Masqaṭ [Muscat]

Published online:

http://2015.omandaily.om/?p=109962

Republished by the translator of this review in his personal blog:

Al-Manfā [The Exile]. Translated by Aḥmad al-Shāfiʿī [Ahmed Shafie] in Qirāʾāt Aḥmad al-Shāfiʿī [Ahmed Shafie's Reviews] [Egypt], 16 May 2015. "Qirāʾāt Aḥmad al-Shāfiʿī" [Ahmed Shafie's Reviews] is a blog by the Egyptian poet, novelist and translator Aḥmad al-Shāfiʿī [Ahmed Shafie]

Published online:

http://readingtuesday.blogspot.de/2014/05/blog-post_16.html

This is a partial translation of Anka Muhlstein's review "His Exile Was Intolerable". [Translated from the French by Antony Shugaar] in The New York Review of Books [New York], LXI:9 [8 May 2014], pp. 13-15.

See:

<http://www.nybooks.com/articles/2014/05/08/stefan-zweig-exile-was-intolerable/>,

<http://www.nybooks.com/articles/2014/05/08/stefan-zweig-exile-was-intolerable/?printpage=true>

While Anka Muhlstein's original review covers George Prochnik's biography The Impossible Exile: Stefan Zweig at the End of the World [New York: Other Press, 2014] as well as Wes Anderson's film The Grand Budapest Hotel, the Arabic translator jumps over the latter part. This is therefore merely a review of:

George Prochnik's The Impossible Exile: Stefan Zweig at the End of the World