Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search

[1996-1997]: Izdatel’stvo “Bibliosfera”, Moskva

Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh. 9 vols. Compiled with forewords by Aleksandr Viktorovich Kukarkin. Edited by T. V. Kozlova. Illustrated by M. G. Egiazarova

Vol. 1. Smiatenie chuvstv. Novelly [Verwirrung der Gefühle. Novellen]. 668/(3)p.

Contents:

Primechaniia

[1].
Stefan Tsveĭg i ego novelly [Stefan Zweig and His Novellas. Forword by A. V. Kukarkin], pp. 5-(16)

Novelly

[2].
Rasskaz v sumerkakh [Geschichte in der Dämmerung. Translated by S. Fridliand], pp. 17-(42)
[3].
Guvernantka [Die Gouvernante. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 43-(56)
[4].
Zhguchaia táĭna [Brennendes Geheimnis. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 57-(110)
[5].
Letniaia novella [Sommernovellette. Translated by S. Fridliand], pp. 111-(120)
[6].
Zhenshchina i priroda [Die Frau und die Landschaft. Translated by N. Kasatkina], pp. 121-(140)
[7].
Strakh [Angst. Translated by N. Kasatkina], pp. 141-(182)
[8].
Amok [Der Amokläufer. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. 183-(232)
[9].
Fantasticheskaia noch’ [Phantastische Nacht. Translated by I. Mandel’shtam], pp. 233-(282)
[10].
Pis’mo neznakomki [Brief einer Unbekannten. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. 283-(316)
[11].
Ulitsa v lunnom svete [Die Mondscheingasse. Translated by I. Mandel’shtam], pp. 317-(332)
[12].
Dvadtsat’ chetyre chasa iz zhizni zhenshchiny [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by L. Vol’fson], pp. 333-(386)
[13].
Smiatenie chuvstv [Verwirrung der Gefühle. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 387-(456)
[14].
Zakat odnogo serdtsa [Untergang eines Herzens. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 457-(482)
[15].
Nezrimaiia kollektsiia [Die unsichtbare Sammlung. Translated by G. Eremenko], pp. 483-(496)
[16].
Leporella [Leporella. Translated by V. Toper], pp. 497-(518)
[17].
Prinuzhdenie [Der Zwang. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 519-(550)
[18].
Sluchaĭ na Zhenevskom ozere [Episode am Genfer See. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 551-(557)
[19].
Mendel’-bukinist [Buchmendel. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 558-(582)
[20].
Neozhidannoe znakomstvo s novoĭ professieĭ [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk. Translated by I. Tatarinova], pp. 583-(614)
[21].
Shakhmatnaia novella [Schachnovelle. Translated by V. Efanova], pp. 615-(663)
[22].
Fragment odnoĭ novelly [Fragment einer Novelle = Widerstandstand der Wirklichkeit. An excerpt therefrom. Translator not indicated], pp. 664-668

Vol. 2. Pobeg v bessmertie * Legendy [Flucht in die Unsterblichkeit * Legenden]. 573/(2)p.

Contents:

Istoricheskie miniatiury * Legendy

[1].
Preambula [Foreword by A. V. Kukarkin], pp. 5-(12)
[2].
Zavoevanie Vizantii, 29 maia 1453 goda [Die Eroberung von Byzanz, 29. Mai 1453. Translated by V. Stanevich], pp. 13-(34)
[3].
Pobeg v bessmertie. Otkrytie Tikhogo okeana, 25 sentiabria 1513 goda [Flucht in die Unsterblichkeit. Die Entdeckung des Pazifischen Ozeans, 25. September 1513. Translated by E. Gnedin], pp. 35-(54)
[4].
Geniĭ odnoĭ nochi. “Marsel’eza”, 25 aprelia 1792 goda [Das Genie einer Nacht. “Die Marseillaise”, 25. April 1792. Translated by G. Eremenko], pp. 55-(67)
[5].
Nevozvratimoe mgnovenie. Vaterloo, 18 iiunia 1815 goda [Die Weltminute von Waterloo. Napoleon, 18. Juni 1815. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 68-(79)
[6].
Taĭna Baĭrona [Das Geheimnis Byrons. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 80-(96)
[7].
Marienbadskaia elegiia. Gete na puti iz Karlsbada v Veĭmar, 5 sentiabria 1823 goda [Die Marienbader Elegie. Goethe zwischen Karlsbad und Weimar, 5. September 1823. Translated by E. Liakh. Verses translated by V. Levik ], pp. 97-(104)
[8].
Legenda o tret’em golube [Die Legende der dritten Taube. Translated by N. Kasatkina], pp. 105-(108)
[9].
Glaza izvechnogo brata [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. 109-(139)
[10].
Legenda o sestrakh-bliznetsakh [Kleine Legende der gleich-ungleichen Schwestern. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 140-(162)
[11].
Smertnyĭ mig. Dostoevskiĭ, Peterburg, Semenovskiĭ platz, 22 dekabria 1849 goda [Heroischer Augenblick. Dostojewski, Petersburg, Semenovskplatz, 22. Dezember 1849. Translated by (V. A. Zorgenfrei)], pp. 163-(168)
[12].
Lionskaia legenda [Die Hochzeit von Lyon. Translated by V. A. Zorgenfrei], pp. 169-(177)
[13].
Legenda odnoĭ zhizni. P’esa v trekh deistviiakh [Legende eines Lebens. Kammerspiel in drei Aufzügen. Translated by I. Mandel’shtam] , pp. 178-(253)
[14].
Otkrytie El’dorado. I.-A. Zuter, Kaliforniia, ianvar’ 1848 goda [Die Entdeckung Eldorados. J. A. Sut(t)er, Kalifornien, Januar 1848. Translated by M. Tiutiunik], pp. 254-(261)
[15].
Pervoe slovo iz-za okeana. Saĭrus Fild, 28 iiulia 1858 goda [Das erste Wort über den Ozean. Cyrus W. Field, 28. Juli 1858. Translated by L. Zasetskiĭ], pp. 262-(279)
[16].
Bor’ba za Iuzhnyĭ polius. Kapitan Skott, 90̊ shiroty, 16 ianvaria 1912 goda [Der Kampf um den Südpol. Kapitän Scott, 90. Breitengrad, 16. Januar 1912. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 280-(294)

Amerigo

[17].
Amerigo. Povest’ ob odnoĭ istoricheskoĭ oshibke [Amerigo. Die Geschichte eines historischen Irrtums. Translated by L. Lezhneva], pp. 275-(362)

Magellan

[18].
Magellan. Chelovek i ego deianie [Magellan. Der Mann und seine Tat. Translated by A. Kulisher], pp. 363-(574)

Vol. 3. Khmel’ preobrazheniia. Romany [Rausch der Verwandlung. Romane]. Translated by N. Bunin. 540/(3)p.

Contents:

[1].
Preambula [Foreword by A. V. Kukarkin], pp. 5-(8)
[2].
Neterpenie serdtsa [Ungeduld des Herzens], pp. 9-(326)
[3].
Khmel’ preobrazheniia [Rausch der Verwandlung], pp. 327-(540)

Vol. 4. Sovest’ protiv nasiliia. Khroniki [Das Gewissen gegen die Gewalt. Chroniken] 650/(4)p.

Contents:

[1].
Triumf i tragediia Erazma Rotterdamskogo [Triumph und Tragödie des Erasmus von Rotterdam. Translated by L. M. Mirimov], pp. (5)-(122)
[2].
Sovest’ protiv nasiliia [Das Gewissen gegen die Gewalt. Castellio gegen Calvin. Translated by L. M. Mirimov], pp. 123-(304)
[3].
Mariia Stiuart [Maria Stuart. Translated by R. Gal’perina. Verses tarnslated by V. Levik], pp. 305-(651)

Vol. 5. Sud’by. Portrety [Schicksale. Porträts]. 667/(3)p.

Contents:

[1].
Mariia Antuanetta. Portret ordinarnogo kharaktera [Marie Antoinette. Bildnis eines mittleren Charakters. Translated by L. M. Mirimov], pp. (5)-(454)
[2].
Zhozef Fushe. Portret politicheskogo deiatelia [Joseph Fouché. Bildnis eines politischen Menschen. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 455-(668)


Vol. 6. Dramy titanov. Portrety [Dramen von Titanen. Porträts] 699/(3)p.

Contents:

[1].
Bal’zak [Balzac. Translated by A. Golemba], pp. (5)-(386)
[2].
Stendal’ [Stendhal. Translated by V. A. Zorgenfrei], pp. 387-(468)
[3].
Dikkens [Dickens. Translated by F. Zaibel’], pp. 469-(498)
[4].
Dostoevskiĭ [Dostojewski. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 499-(590)
[5].
Lev Tolstoĭ [Tolstoi. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 591-(698)
[6].
Prekrasneĭshaia mogila v mire [Das schönste Grab der Welt. Excerpt from: Die Reise nach Rußland], pp. 699-(700)

Vol. 7. Kazanova. Etiudy [Casanova. Studien] 635/(3)p.

Contents:

[1].
Romen Rollan. Zhizn’ i tvorchestvo [Romain Rolland. Der Mann und das Werk. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (5)-(203)
[2].
Romen Rollan. Rech’ k shestidesiatiletiiu [Romain Rolland. Vortrag, gehalten im Meistersaal zu Berlin, Sonnabend, den 29. Januar 1926. Translated by S. Fridliand], pp. 204-(218)
[3].
Vospominaniia ob Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. 219-(270)
[4].
Gel’derlin [Hölderlin. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 271-(362)
[5].
Genrikh fon Kleist [Heinrich von Kleist. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 363-(416)
[6].
Marselina Debord-Val’mor. Zhizn’ poetessy [Marceline Desbordes-Valmore. Das Lebensbild einer Dichterin. Translated by M. L. Lozinskii], pp. 417-(556)
[7].
Kazanova [Casanova. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 557-(636)

Vol. 8. Zigmund Freĭd. Ekskursy [Sigmund Freud. Diskurse]. 491/(3)p.

Contents:

[1].
Vvedenie [Zweig’s introduction to Die Heilung durch den Geist. Translated by A. V. Kukarkin], pp. 7-(20)
[2].
Frants Anton Mesmer [Franz Anton Mesmer. Translated by V. A. Zorgenfrei], pp. 21-(96)
[3].
Meri Beker-Eddi [Mary Baker-Eddy. Translated by V. A. Zorgenfrei], pp. 97-(210)
[4].
Zigmund Freĭd [Sigmund Freud. Translated by V. A. Zorgenfrei], pp. 211-(310)
[5].
Fridrikh Nitsshe [Friedrich Nietzsche. Translated by P. S. and S. I. Bernshteĭn], pp. 311-(376)

Istoricheskie miniatiury

[6].
Monten’ [Montaigne. Translated by L. M. Mirimov], pp. 377-(437)
[7].
Voskresenie Georga Fridrikha Gendelia. 21 avgusta 1741 goda [Georg Friedrich Händels Auferstehung. Translated by L. M.Mirimov], pp. 438-(455)
[8].
Begstvo k bogu. Konets oktiabria 1910. Epilog nezakonchennoy dramy Leo Tolstogo “I svet vo t’me svetit” [Die Flucht zu Gott. Ein Epilog zu Tolstois unvollendetem Drama ‘Und das Licht scheinet in der Finsternis’. Translated by L. M. Mirimov], pp. 456-(483)
[9].
Plombirovannyĭ vagon. Lenin, 9 aprelia 1917 goda [Der versiegelte Zug. Lenin, 9. April 1917. Translated by L. M. Mirimov], pp. 484-(492)

Vol. 9. Vcherashniĭ mir. Itogi [Die Welt von Gestern]. 651/(4)p. 1997

Contents:

[1].
Vcherashnii mir. Vospominaniia evropeitsa [Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers. Translated by G. Kagan], pp. (5)-(376)

Publitsistika. Iz knigi ‘Evropeĭskiĭ mir’ [Europäisches Erbe]

[2].
Vozvrashchenie Gustava Malera [Gustav Mahlers Wiederkehr. Translated by S. Osherov], pp. 379-(387)
[3].
Dramatizm “Tysiachi i odnoĭ nochi” [Das Drama in Tausendundeiner Nacht. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 388-(396)
[4].
Shatobrian [Chateaubriand. Translated by S. Fridliand], pp. 397-(399)
[5].
E. T. A. Gofman [E. T. A. Hoffmann. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 400-(401)
[6].
“Nil’s Liune” Ĭensa Petera Iakobsena [Jens Peter Jacobsen. Niels Lyhne. Translated by S. Firdliand], pp. 402-(409)
[7].
Proshchanie s Aleksandrom Moissi [Abschied von Alexander Moissi. Translated by S. Fridliand], pp. 410-(413)
[8].
Iozef Rot [Joseph Roth. In memoriam. Translated by S. Fridliand], pp. 414-(423)
[9].
“Motsart” Bela Balasha [Mozart. Translated by S. Osherov], pp. 424-(427

Publitsistika. Iz knigi ‘Vstrechi s liud’mi, gorodami, knigami [Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten]

[10].
Predislovie [Zweig’s foreword. Translated by L. M. Mirimov], pp. 428-(429)
[11].
Arturo Toskanini [Arturo Toscanini. Ein Bildnis. Translated by S. Fridliand], pp. 430-(438)
[12].
Rech’ k shestidesiatiletiiu Maksima Gor’kogo [Rede zu Ehren Maxim Gorkis. Zum sechzigsten Geburtstag des Dichters, 26. März 1928. Translated by V.Toper], pp. 439-(447)
[13].
Buzoni [Bildnis Busonis. Translated by S. Osherov], pp. 448-(449)
[14].
Nezabyvaemoe sobytie. Den’ u Alberta Shveĭtsera [Unvergeßliches Erlebnis. Ein Tag bei Albert Schweitzer. Translated by L. M. Mirimov], pp. 450-(458)
[15].
Bruno Val’ter. Iskusstvo samootdachi [Bruno Walter. Kunst der Hingabe. Zu seinem sechzigsten Geburtstag, 15. September 1936. Translated by S. Osherov], pp. 459-(461)
[16].
Frants Mazerel’ [Frans Masereel. Der Mann und Bildner. Translated by N. Bunin], pp. 462-(471)
[17].
Bessonnyĭ mir [Die schlaflose Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 472-(476)
[18].
Bezzabotnye [Bei den Sorglosen. Translated by N. Bunin], pp. 477-(482)
[19].
Berta fon Zutner [Berta von Suttner. Translated by L. M. Mirimov], pp. 483-(489)
[20].
Ogon [Das Feuer. Translated by N. Bunin], pp. 490-(500)
[21].
Kniga kak vrata v mir [Das Buch als Eingang zur Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 501-(507)
[22].
Ernest Renan. K stoletiiu so dnia rozhdeniia [Ernest Renan. Zum Jahrhunderttage seiner Geburt, 27. Februar 1823. Translated by L. M. Mirimov], pp. 508-(522)
[23].
Dante [Dante. Translated by S. Osherov], pp. 523-(532)
[24].
O stikhotvoreniiakh Gëte [Zu Goethes Gedichten. Translated by S. Osherov], pp. 533-(540)
[25].
Sent-Bëv [Sainte-Beuve. Translated by S. Fridliand], pp. 541-(552)
[26].
Zametki ob “Ulisse” Dzhoĭsa [Anmerkung zu James Joyce’s Ulysse. Translated by L.Mirimov], pp. 553-(556)
[27].
Artiur Rembo [Arthur Rimbaud. Translated by L. M. Mirimov], pp. 557-(566)
[28].
Smysl i krasota rukopisei [Sinn und Schönheit der Autographen. Translated by N.Bunin], pp. 567-(572)
[29].
Blagodarnost’ knigam [Dank an die Bücher. Translated by N. Bunin], pp. 573-(575)

Publitsistika. Iz knigi ‘Vremia i mir’ [Zeit und Welt]

[30].
Poezdka v Rossiiu [Reise nach Rußland. Translated by L. M. Mirimov], pp. 576-(606)
[31].
Slovo u groba Zigmunda Freĭda [Worte am Sarge Sigmund Freuds. Translated by L. M. Mirimov], pp. 607-(609)
[32].
Lord Baĭron [Lord Byron. Das Schauspiel eines großen Lebens. Translated by L. M. Mirimov], pp. 610-(616)
[33].
Moe sobranie avtografov [Meine Autographen-Sammlung. Translated by L. M. Mirimov], pp. 617-(623)
[34].
Zhizn’ Polia Verlena [Paul Verlaines Lebensbild. Translated by L. M. Mirimov], pp. 624-(635)
[35].
Tragicheskaia zhizn’ Marselia Prusta [Marcel Prousts tragischer Lebenslauf. Translated by L. M. Mirimov], pp. 636-(641)
[36].
“Lotta v Veĭmare” [Thomas Mann. ‘Lotte in Weimar’. Translated by S. Fridliand], pp. 642-(649)